Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 158 159 160 161 162 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 27 2015, 05:14
Post #3181
arcz93



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 27-December 15


please help me translate thisAttached Image

This post has been edited by arcz93: Dec 27 2015, 05:15
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 27 2015, 12:59
Post #3182
jfji552



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 178
Joined: 19-June 08
Level 102 (Lord)


QUOTE(arcz93 @ Dec 27 2015, 06:14) *

please help me translate thisAttached Image

I read it as:

わ…私はここで
調教していただき
立派な肉便器に
していただきましたぁ…
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 27 2015, 13:16
Post #3183
thirdeyeblind



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 13
Joined: 19-December 15
Level 189 (Destined)


QUOTE(jfji552 @ Dec 27 2015, 02:59) *

I read it as:

わ…私はここで
調教していただき
立派な肉便器に
していただきましたぁ…

in case the kanji makes no diff for him:
"Here I train women into slave sluts" [loosely]
tbh though I looked at the image and thought she was drunk and couldn't be assed to figure out her slurring with no context, so... gj
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 27 2015, 13:59
Post #3184
jfji552



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 178
Joined: 19-June 08
Level 102 (Lord)


QUOTE(thirdeyeblind @ Dec 27 2015, 14:16) *

in case the kanji makes no diff for him:
"Here I train women into slave sluts" [loosely]
tbh though I looked at the image and thought she was drunk and couldn't be assed to figure out her slurring with no context, so... gj

She's talking about herself having been trained.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2015, 21:15
Post #3185
Hyper_De



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 33
Joined: 20-December 15


please help me translate this page.
[hitomi.la] https://hitomi.la/reader/883183.html#32


This post has been edited by Hyper_De: Jan 2 2016, 12:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 3 2016, 21:40
Post #3186
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Just double-checking, on this page, did the author actually mean 幹部, or did he mean 患部 (I ask since I have not seen any indication that 塗り込む is also used politically like "cover (a situation) up", which is what I assume would have to be the case if 幹部 was meant)?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 6 2016, 18:21
Post #3187
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


I've got a handwritten/expression question.

Attached Image

I'm reading this as:

”三人旅の
一人乞食” は
宜しくないね

Is that correct? Can someone help me with this expression? I can usually puzzle them out, but this one is throwing me off. Thanks for any help.

UF
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 6 2016, 23:13
Post #3188
Forth_Lancer



Incognito Bounty Translator
************
Group: Gold Star Club
Posts: 43,054
Joined: 11-September 08
Level 500 (Dovahkiin)


三人旅の一人乞食 is Japanese proverb, I can't find the synonym of it for the English version.

That proverb mostly mean if something done by 3 people one of them is just a burden or he/she may be excluded/ignored.

This post has been edited by Forth_Lancer: Jan 6 2016, 23:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 6 2016, 23:36
Post #3189
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Forth_Lancer @ Jan 7 2016, 10:13) *

三人旅の一人乞食 is Japanese proverb, I can't find the synonym of it for the English version.

That proverb mostly mean if something done by 3 people one of them is just a burden or he/she may be excluded/ignored.

Two is company, three is none (or a crowd).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 7 2016, 19:25
Post #3190
froppy_one



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 17-November 15
Level 227 (Ascended)


Hola Amigos,

Sorry if I don't really know how this works, but I'm super frustrated with this guys garbage handwriting.
I will legitimately pay like 40K credits if anyone can read this shit lol. plz help me senpais

I can make out the words "chinpo", what I think are the kanji 日 and 黒 , and that second to last line of nihanakattanoda. I don't really need a translation, just knowing the japanese would be fine.

(IMG:[i66.tinypic.com] http://i66.tinypic.com/2pyp9qf.jpg)

This post has been edited by froppy_one: Jan 7 2016, 19:26
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2016, 04:50
Post #3191
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(froppy_one @ Jan 7 2016, 09:25) *

Hola Amigos,

Sorry if I don't really know how this works, but I'm super frustrated with this guys garbage handwriting.
I will legitimately pay like 40K credits if anyone can read this shit lol. plz help me senpais

I can make out the words "chinpo", what I think are the kanji 日 and 黒 , and that second to last line of nihanakattanoda. I don't really need a translation, just knowing the japanese would be fine.


I got:

ボクの見た
ちんぽは
あの日黒銀に
輝いていた (シャイニングスコーピオン)
しかしそれを受けいれる
キャパシティが
そのvagina
にはなかったのだ
-寧による福音書
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2016, 06:24
Post #3192
froppy_one



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 17-November 15
Level 227 (Ascended)


QUOTE(Dammon @ Jan 7 2016, 21:50) *

I got:

ボクの見た
ちんぽは
あの日黒銀に
輝いていた (シャイニングスコーピオン)
しかしそれを受けいれる
キャパシティが
そのvagina
にはなかったのだ
-寧による福音書


Wow, that was fast! I sent you the credits. I'm curious though, how did you read the kanji in that last line? Is it just a matter of knowing the stroke orders, or is it more experience? I don't think i've ever had to read handwritten kanji outside of maybe my own notes
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2016, 07:06
Post #3193
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(froppy_one @ Jan 7 2016, 20:24) *

Wow, that was fast! I sent you the credits. I'm curious though, how did you read the kanji in that last line? Is it just a matter of knowing the stroke orders, or is it more experience? I don't think i've ever had to read handwritten kanji outside of maybe my own notes


I think experience is key to reading poor handwriting no matter what language it's in.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 9 2016, 04:35
Post #3194
H.S



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 14
Joined: 30-December 11
Level 292 (Godslayer)


Could someone help me translate this line?

今日会ったばかりの君にどうこう言われる筋合いは…
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 9 2016, 10:27
Post #3195
Pyrut13



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 3
Joined: 9-January 16
Level 11 (Novice)


QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Nov 6 2011, 18:27) *

I plan to use this thread in the future if necessary, and others are welcome to as well. And, without further ado...

迷宮の地下で繋がれているよりはマシだろうって。。。
I'm effing lost on this. The context might help, but it's just a weird sentence, to me. I'd elaborate on why right now, but I'd rather not color anyone's interpretation.

Context (the previous two lines in the same frame of reference):
色々あって今はコイツ剣士レオンの相棒をしている
自由になる為に不本意ながら主従の契約という形ではあるけれどね
(Just in case: I don't need any help with these lines.)

There's a couple of other lines that might be related, but I doubt are. I think the lines above are what it springs from, and I've made an assumption at the moment as to what it's supposed to mean, but I'd really like to hear anyone else's take on it.


I can't see the conext.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2016, 02:11
Post #3196
jfji552



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 178
Joined: 19-June 08
Level 102 (Lord)


QUOTE(Pyrut13 @ Jan 9 2016, 11:27) *

I can't see the conext.

1) That post is from 2011.
2) The two lines of context are right there in your quote. Try glasses? Or Japanese fonts...

QUOTE(H.S @ Jan 9 2016, 05:35) *

Could someone help me translate this line?

今日会ったばかりの君にどうこう言われる筋合いは…

"The reason you, whom I've just met today, are complaining at me is..."?

Some context would help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2016, 04:03
Post #3197
H.S



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 14
Joined: 30-December 11
Level 292 (Godslayer)


QUOTE(jfji552 @ Jan 10 2016, 02:11) *
"The reason you, whom I've just met today, are complaining at me is..."?

Some context would help.

The context is that the speaking character just had her secret revealed, and she thinks the person she's speaking to is being judgmental towards her.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2016, 03:12
Post #3198
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


(WTF? Why is this censored?)
[watch######.com] http://watch######.com/Shitai-wo-Arau/Episode-2/
@13:05

She says "I like it pure" but that sounds out of context. There has to be a better way to translate that. Does she mean is "I like watching the pure become corrupt" or "I like vanilla"? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/mellow.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 15 2016, 07:33
Post #3199
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 379 (Godslayer)


Could someone translate these two pages for me please?

https://e-hentai.org/s/a87247ea12/708147-3

https://e-hentai.org/s/e916db17c9/708147-4
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 16 2016, 03:32
Post #3200
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


can anyone read the bit that is cut off??
権限を?????

Attached Image

This post has been edited by N04h: Jan 16 2016, 03:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 158 159 160 161 162 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 21st June 2025 - 06:18