QUOTE(Crystalium @ Nov 10 2015, 05:03)

Wanna ask a question here:
I'm pretty lost on what she is trying to say in the
penultimate panel here (text: ア…あんたも…言うようになったじゃない…っ…! / アタシが…まるで…! / アンタなしじゃいられない…みたいに / 言ってェ…♡). What does she mean by this? I feel like it's something like "S...so even you...can say stuff like that now...! / It's almost...like...! / you don't ...need me (anymore) / Tell me...! [presumibly "Tell me if I'm right about you not needing me"]" , but I am really iffy about that. Especially because the next page seems to be about him proving himself as manly, which I assume implies he doesn't need her anymore, but on the other hand, I assume his response is that he still needs her, but then I don't see how that is associated with him being オトコらしい or not -> as you can see, I am confused.
Any help is appreciated.
What I understood is that she's asking him to try to tell her something along the lines of he being unable to live without her.
"Y-you...are able to say something like that! Say to me....That you can't be without me...!"
or
"Say to me something like....'I can't be without you'...!"
QUOTE(Marien @ Nov 10 2015, 16:21)

Is there a difference between exclamation marks "!" and these things

for emphasis/inflection/etc?
My convention is that "っ" means that the speaker can't even finish talking because of whatever happened.
QUOTE(Ubersuntzu @ Nov 11 2015, 06:36)

This is a pun that's hard to translate.
It literally translates to
"Tonight I'll make you die"
But the kanji for "die" can be read as "go", which, in sexual terms means cum.