Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 150 151 152 153 154 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Sep 11 2015, 02:29
Post #3021
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Vandalgon @ Sep 9 2015, 12:48) *

Hello, I have two questions I'd like to ask. If someone could help me out, that would be great.

1) What does 「お前黙って聞いてれば」mean in this context? And it's the guy thinking it, right?
2) On this page, is it the guy or the girl saying the line 「もう止められるわけ無いだろうがっ」?

Thank you

1) Don't get too cocky (referring to her arrogance)
2) Guy

QUOTE(dullian @ Sep 9 2015, 15:03) *

Hello there. Just trying to understand what exactly says here:

https://e-hentai.org/s/510b14a817/68233-40

朝からその気にさせといて...

Is that といて at the end the 置くverb in the contracted とくform and conjugated
into the -te form (so it all be させて置いて)? I'm not sure about that.
And about this term その気にさせる, I still haven't found a proper definition, but I infer it means something like incite.

Maybe she's saying something along the lines that, err, the husband I guess, left her horny since the morning?

Thanks in advance.

> husband I guess, left her horny since the morning?
That is correct

QUOTE(Ubersuntzu @ Sep 11 2015, 10:03) *

I've got a new translator to help me get started on an old project, but while they're working on the new script there's a line that always kinda bugged me from the old script. Looking for some second opinion help.

https://e-hentai.org/s/1ca0bb85e4/818872-53

As expected, only the tip will fit.

This post has been edited by N04h: Sep 11 2015, 02:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 11 2015, 02:42
Post #3022
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(xPearse @ Sep 8 2015, 04:34) *

Someone want to try and identify the kanji in these two pics? I got most of them but there's just one in each pic that I couldn't identify.

赤ちゃん見て欲しい
XXなのに!!
ウイルスの
闘いだって
これからなのに!!!!
(IMG:[tw.greywool.com] http://tw.greywool.com/i/ClYu4.jpg)

あんたが
XXらなきゃ
いけないんだよ!!!
(IMG:[tw.greywool.com] http://tw.greywool.com/i/7tj3f.jpg)

Also, I have some lines that need translating. I'm having trouble trying to understand them. It's a conversation between a couple of girls. Thanks.

Girl 1
それよか、天下の女子高生が
『つきあうってどーすればいいの?』
なんて聞くか?

Girl 2
やっぱさー、つきあうのって
形じゃないと思うよー

Girl 3
そーそー、やっぱ気持ちが通じ合えば
何もいらないってゆーかー
そそ,

Girl 4
黙ってても、一緒にいるだけでネー




Girl 1
それよか、天下の女子高生が
『つきあうってどーすればいいの?』
なんて聞くか?
Why's a high school girl asking "what are you supposed to do on a date?"

Girl 2
やっぱさー、つきあうのって
形じゃないと思うよー
I think dating isn't really about the formalities (wrong word to use here but cant thing of anything else)

Girl 3
そーそー、やっぱ気持ちが通じ合えば
何もいらないってゆーかー
そそ,
Yeah, as long as you understand each other's feelings, you dont need anything else

Girl 4
黙ってても、一緒にいるだけでネー
Just Being together is enough
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 11 2015, 06:17
Post #3023
shakuganaexa



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 300
Joined: 14-May 15
Level 434 (Godslayer)


(IMG:[s15.postimg.org] http://s15.postimg.org/tsnlohgvv/Lustful_Berry_0051.jpg)

Hello.

Can someone kindly transcribe the Kanji in the bubble image above?

Edit: Thank you freudia.

This post has been edited by shakuganaexa: Sep 14 2015, 10:18
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 11 2015, 07:44
Post #3024
freudia



妹❤
*****
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12
Level 317 (Godslayer)


QUOTE(shakuganaexa @ Sep 11 2015, 00:17) *

(IMG:[s15.postimg.org] http://s15.postimg.org/tsnlohgvv/Lustful_Berry_0051.jpg)

Hello.

Can someone kindly transcribe the Kanji in the bubble image above?

Thank you.

ぎゃはっ
すげーよォ
◯学生二本挿しィ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 11 2015, 13:54
Post #3025
ilwaz



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 168
Joined: 3-January 12
Level 13 (Novice)


QUOTE(ilwaz @ Sep 7 2015, 18:26) *

Asking for something a little different. I want to msg an artist on pixiv if they are going to reprint a doujin or eventually sell it on dlsite because I really want to read it but it's sold out. Can someone help me convey that in Japanese? The artist's name is おめちょ and the work is titled 変態募集中.

Can anyone help me ask / convince this artist? :3
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2015, 02:01
Post #3026
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


びり装備 means のんびり装備?
https://e-hentai.org/s/233c95e1d7/842830-24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2015, 15:03
Post #3027
Ubersuntzu



Gallery Re-Animator
******
Group: Members
Posts: 909
Joined: 25-September 12
Level 272 (Destined)


QUOTE(N04h @ Sep 10 2015, 18:29) *


As expected, only the tip will fit.


Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2015, 15:15
Post #3028
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Sep 12 2015, 00:01) *
びり装備 means のんびり装備?
No.
"びり装備" = "びりびり装備" = "破れる衣装"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2015, 18:17
Post #3029
S.A.V.



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 478
Joined: 28-June 15
Level 146 (Lord)


Attached Image

thx
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 13 2015, 01:50
Post #3030
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Thira @ Sep 13 2015, 01:15) *

No.
"びり装備" = "びりびり装備" = "破れる衣装"

thankz

QUOTE(S.A.V. @ Sep 13 2015, 04:17) *

Attached Image

thx

wow... I never knew cocks pulsed so much

This post has been edited by N04h: Sep 13 2015, 01:51
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 13 2015, 03:09
Post #3031
S.A.V.



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 478
Joined: 28-June 15
Level 146 (Lord)


Thanks (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 13 2015, 21:23
Post #3032
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


Thanks for the previous reply!

Now could I get some help with this?

あつし君が楽しみにとっておいたプリンを突然いらしたお客様に出してみまったママさん

エラく.. 責められてるみたいです...

(IMG:[s3.postimg.org] http://s3.postimg.org/uzyy1m5tf/30_2.jpg)

I'm not really sure how to parse all this, especially the 楽しみにとっておいたプリンを突然いらしたお客様に出してみまったママさん part (maybe something like the mom had to serve a customer who suddenly came the pudding she was looking forward to?)

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 15 2015, 19:00
Post #3033
xPearse



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 44
Joined: 22-April 14


Anyone got a clue what the hell this is supposed to mean? I can't seem to get the wording right.

“囚の姫”なんて
やっぱり…
らしくない
よなっ

Also, is this right?
まっ 何だかよく分からんがそういう事だ
...Well, I don’t understand that sort of thing well.

QUOTE(N04h @ Sep 11 2015, 01:42) *

Girl 1
それよか、天下の女子高生が
『つきあうってどーすればいいの?』
なんて聞くか?
Why's a high school girl asking "what are you supposed to do on a date?"

Girl 2
やっぱさー、つきあうのって
形じゃないと思うよー
I think dating isn't really about the formalities (wrong word to use here but cant thing of anything else)

Girl 3
そーそー、やっぱ気持ちが通じ合えば
何もいらないってゆーかー
そそ,
Yeah, as long as you understand each other's feelings, you dont need anything else

Girl 4
黙ってても、一緒にいるだけでネー
Just Being together is enough

Thanks, really appreciate it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 17 2015, 05:50
Post #3034
Faeldrin



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 38
Joined: 14-March 09
Level 336 (Godslayer)


QUOTE
Also, is this right?
まっ 何だかよく分からんがそういう事だ
...Well, I don’t understand that sort of thing well.

I think it's more:
Well, I don't really get it but that's how it is.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 20 2015, 04:44
Post #3035
jfji552



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 178
Joined: 19-June 08
Level 102 (Lord)


Edit: Figured it out, never mind. Sorry.

This post has been edited by jfji552: Sep 20 2015, 04:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 23 2015, 18:30
Post #3036
xPearse



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 44
Joined: 22-April 14


Hmm, this line is getting me confused. Anyone want to have a shot at it? The line below, too.
果たして“海”の何所に 行けば良いかが.

懐の変身薬が1つの者も無い者も居た.

This post has been edited by xPearse: Sep 23 2015, 19:10
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 24 2015, 23:46
Post #3037
Ubersuntzu



Gallery Re-Animator
******
Group: Members
Posts: 909
Joined: 25-September 12
Level 272 (Destined)


QUOTE
とつおん!


Part of the title of one of my current projects. It was romanized but not translated.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 25 2015, 03:03
Post #3038
Tirakai



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 19-June 13


Anyone know what 女ごとき means? Jisho says ごとき on its own means like/the same as but that doesn't really feel right for the context I see it in. Specifically there's a succubus being attack by a futa and she's saying

人間の女ごときが...!

Is it some obscure derogatory term or something? A quick google search gives me a couple results on some japanese message boards where it seems to be a sexist term of some kind (girls channel talking about it being hurtful for example) but I'm not finding anything on a specific meaning.

This post has been edited by Tirakai: Sep 25 2015, 03:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 28 2015, 01:26
Post #3039
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Hello again. A few questions:

1) In this context (Panel 1), does 抜けちゃいました mean "I made a hole" ? Normally I would think it means "It slipped out", but that would imply it was accidental, which doesn't seem to be the case here.

2) On this page (Panel 3), I want to double-check if I am correct in interpreting 受精しちゃイけない as "You shouldn't fertilize me!", because that seems very non-forceful a statement to me. Is the meaning here to be interpreted as stronger than "shouldn't"? Is it "mustn't"? Could I even just say "Don't fertilize me!" or is that making the translation too forceful?

3) On this page (Panel 2), who is the referent of 「そのかわり知性が低下したような…」?

Any help is greatly appreciated.

This post has been edited by Crystalium: Sep 28 2015, 01:27
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 28 2015, 05:18
Post #3040
jfji552



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 178
Joined: 19-June 08
Level 102 (Lord)


QUOTE(Crystalium @ Sep 28 2015, 01:26) *

Hello again. A few questions:

1) In this context (Panel 1), does 抜けちゃいました mean "I made a hole" ? Normally I would think it means "It slipped out", but that would imply it was accidental, which doesn't seem to be the case here.

2) On this page (Panel 3), I want to double-check if I am correct in interpreting 受精しちゃイけない as "You shouldn't fertilize me!", because that seems very non-forceful a statement to me. Is the meaning here to be interpreted as stronger than "shouldn't"? Is it "mustn't"? Could I even just say "Don't fertilize me!" or is that making the translation too forceful?

3) On this page (Panel 2), who is the referent of 「そのかわり知性が低下したような…」?

Any help is greatly appreciated.


1) "Oops, it slipped out." Something like that. She's being playful.

2) "Don't fertilize me!" is perfectly fine as far as tone goes, but "fertilize" sounds a little stiff.

3) It refers to her. Kind of like this: "Big sis increased the number of her boy friends." "I-I see, that's good. (But in exchange her intelligence went down.)"

This post has been edited by jfji552: Sep 28 2015, 05:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 150 151 152 153 154 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 25th July 2025 - 02:09