Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 139 140 141 142 143 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 27 2015, 17:58
Post #2801
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(Marien @ Jun 27 2015, 08:07) *

Can someone translate this please? Missing bubble and I can't OCR it.
Attached Image


そろそろベッドルームでおっ始めていいか?
Can we get started in the bedroom soon?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 27 2015, 18:10
Post #2802
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,810
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


Thanks. Hopefully I won't come across too many more like that.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2015, 03:07
Post #2803
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,810
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


Last one please.
Attached Image
There were quite a few missing bubbles both most were just moans.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2015, 04:34
Post #2804
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(Marien @ Jun 27 2015, 18:07) *

Last one please.
Attached Image
There were quite a few missing bubbles both most were just moans.


体中性器だなこの女油断ならねえ
This woman's whole body is a sex organ. We gotta be careful.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2015, 13:44
Post #2805
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


Hello, I want to ask about translation.

I don't really understand like ステイツ and ムっチュ~ウ on https://e-hentai.org/s/f6c6d477c2/808620-182
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2015, 14:05
Post #2806
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(yuripe @ Jun 28 2015, 11:44) *
I don't really understand like ステイツ and ムっチュ~ウ on https://e-hentai.org/s/f6c6d477c2/808620-182
"ステイツ" = "States (US)"
"ムっチュ~ウ" = "夢中"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 28 2015, 14:17
Post #2807
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(yuripe @ Jun 28 2015, 19:44) *

Hello, I want to ask about translation.

I don't really understand like ステイツ and ムっチュ~ウ on https://e-hentai.org/s/f6c6d477c2/808620-182

ステイツ must mean [states] used in the USA acronym while ムっチュ~ウ might be 夢中 with emphasis on the end because foreigner and their funny accents.

Edit: Question was already answered. My apologies.

This post has been edited by wehasband: Jun 28 2015, 14:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2015, 10:09
Post #2808
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(Thira @ Jun 28 2015, 19:05) *

"ステイツ" = "States (US)"
"ムっチュ~ウ" = "夢中"



QUOTE(wehasband @ Jun 28 2015, 19:17) *

ステイツ must mean [states] used in the USA acronym while ムっチュ~ウ might be 夢中 with emphasis on the end because foreigner and their funny accents.

Edit: Question was already answered. My apologies.


Thanks for answering my question :3

Btw, if the sentence is "メンズはエニィワンムッチュ~ウデス", so what will the translation be?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2015, 12:19
Post #2809
Yuuki17



魔法少女
*******
Group: Members
Posts: 1,051
Joined: 4-March 12
Level 347 (Godslayer)


QUOTE(yuripe @ Jun 29 2015, 02:09) *

Btw, if the sentence is "メンズはエニィワンムッチュ~ウデス", so what will the translation be?


男は誰でも夢中です
All the men are infatuated with it/them
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 29 2015, 14:29
Post #2810
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(Yuuki17 @ Jun 29 2015, 18:19) *

男は誰でも夢中です
All the men are infatuated with it/them

Or, quoting Kelis, "(It) brings all the boys to the yard. ;D
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 30 2015, 06:01
Post #2811
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(Yuuki17 @ Jun 29 2015, 17:19) *

男は誰でも夢中です
All the men are infatuated with it/them



QUOTE(wehasband @ Jun 29 2015, 19:29) *

Or, quoting Kelis, "(It) brings all the boys to the yard. ;D


Oh, thank you very much for the answers :3
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 3 2015, 23:59
Post #2812
Faeldrin



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 38
Joined: 14-March 09
Level 336 (Godslayer)


Hi guys, I'm new here. Currently working on a script for https://e-hentai.org/g/828016/b31b8b3711/, I'd like some help/confirmation.

This is on pg 10:
Attached Image
Attached Image

Also on pg 13 (https://e-hentai.org/s/575bdd2a44/828016-13, second bubble):
アスナさんに取られた
Even based on context, I'm not sure if this is "Asuna-san picked [those clothes]" or "Asuna-san undressed me [removed my clothes]".

And finally on pg 15:
Attached Image

Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 4 2015, 03:25
Post #2813
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


blah

This post has been edited by N04h: Jul 4 2015, 03:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 4 2015, 03:48
Post #2814
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(Faeldrin @ Jul 4 2015, 05:59) *

Hi guys, I'm new here. Currently working on a script for https://e-hentai.org/g/828016/b31b8b3711/, I'd like some help/confirmation.

This is on pg 10:
Attached Image
Attached Image

Also on pg 13 (https://e-hentai.org/s/575bdd2a44/828016-13, second bubble):
アスナさんに取られた
Even based on context, I'm not sure if this is "Asuna-san picked [those clothes]" or "Asuna-san undressed me [removed my clothes]".

And finally on pg 15:
Attached Image

Thanks!

視覚刺激を受けてそれに対して肉体が反応するのは至極当然だ
[Your body reacting to the visual stimulation is the only natural response it could do.]

ならそれを解消しようとする対応も自然な行動であってー
[Hence, your attempt to alleviate that reaction and your subsequent attempt at physical contact is the most natural course of action as well.]

P13. Its most likely the latter.

これはだなあくまで生理的な体積に対する感想であって
[You know, I was just making a comment on their volume.]
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 4 2015, 05:12
Post #2815
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


Can someone help me with these lines from this page, please?

お兄ちゃんもまさか自分がいない間にこの部屋でエッチな身体した女の子が

自分の持ち物使ってこ・・・こんな事してるなんて思わないでしょうねぇ

Thank you very much =)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 4 2015, 05:31
Post #2816
Faeldrin



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 38
Joined: 14-March 09
Level 336 (Godslayer)


Thank you, wehasband! Nice to know I wasn't completely off the mark, though your phrasing is much better than what I had.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 4 2015, 13:22
Post #2817
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(pipila @ Jul 4 2015, 11:12) *

Can someone help me with these lines from this page, please?

お兄ちゃんもまさか自分がいない間にこの部屋でエッチな身体した女の子が

自分の持ち物使ってこ・・・こんな事してるなんて思わないでしょうねぇ

Thank you very much =)


お兄ちゃんもまさか自分がいない間にこの部屋でエッチな身体した女の子が
[I bet even Onii-chan wouldn't dream of finding a girl playing with herself in his room.]

自分の持ち物使ってこ・・・こんな事してるなんて思わないでしょうねぇ
[Using his own stuff to... to do these things while he's away]


Hmmm, having エッチな身体した女の子 and こんな事してる in two separate bubbles when they all point to the same idea [masturbation] seems a little off to me. But perhaps the former places more emphasis on her being in her birthday suit, with the latter on her finger action?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 4 2015, 18:45
Post #2818
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


QUOTE(wehasband @ Jul 4 2015, 13:22) *

お兄ちゃんもまさか自分がいない間にこの部屋でエッチな身体した女の子が
[I bet even Onii-chan wouldn't dream of finding a girl playing with herself in his room.]

自分の持ち物使ってこ・・・こんな事してるなんて思わないでしょうねぇ
[Using his own stuff to... to do these things while he's away]


Hmmm, having エッチな身体した女の子 and こんな事してる in two separate bubbles when they all point to the same idea [masturbation] seems a little off to me. But perhaps the former places more emphasis on her being in her birthday suit, with the latter on her finger action?



Thank you very much!
I really appreciate you help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 7 2015, 22:41
Post #2819
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Hi. I just wanted to ask if someone could help me out with a sentenece on this page: Does ネイヴがサボらないように見守っててあげる mean "I’ll watch out for you, Neivu, without leaving my eye off you."?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 7 2015, 23:35
Post #2820
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(Crystalium @ Jul 7 2015, 13:41) *

Hi. I just wanted to ask if someone could help me out with a sentenece on this page: Does ネイヴがサボらないように見守っててあげる mean "I’ll watch out for you, Neivu, without leaving my eye off you."?


"I'll keep watch over Neivu so that he doesn't slack off."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 139 140 141 142 143 > » 
Reply to this topicStart new topic
4 User(s) are reading this topic (4 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 18th June 2025 - 21:46