Welcome Guest ( Log In | Register )

426 Pages V « < 136 137 138 139 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 3 2015, 01:45
Post #2736
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(KirbyDances @ Jun 2 2015, 20:21) *
- "三色" (三色同順) is a form in mahjong where you have the same suit in all three colors,
Or, "三色同刻".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 3 2015, 06:06
Post #2737
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(KirbyDances @ Jun 3 2015, 03:21) *

What Dammon says.
To be a bit more precise:
- "三色" (三色同順) is a form in mahjong where you have the same suit in all three colors,
- "ドラ3" means you have 3 "dora" in your hand, which are tiles that basically multiply the value of your hand by two each,
- "12000は12600" means that her hand is worth 12000, but because there are two "tsumi-bou" on the table, her hand is worth 600 more.



Thx :3 I was kinda confused about it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 3 2015, 07:00
Post #2738
UsagiJun



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 98
Joined: 14-August 09
Level 14 (Novice)


Hey, I've always had trouble deciphering what people are saying when they talk with their mouths full, and I've come upon such a case.

Attached Image

Does anyone know what she's saying in the bottom right panel? Didn't her mother teach her not to talk with her mouth full of dick!?

Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 3 2015, 07:23
Post #2739
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(UsagiJun @ Jun 3 2015, 05:00) *
Does anyone know what she's saying in the bottom right panel?
はやくだしなさいよ
せっかくおちんぽなめてあげてるんだから
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 3 2015, 07:27
Post #2740
UsagiJun



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 98
Joined: 14-August 09
Level 14 (Novice)


QUOTE(Thira @ Jun 3 2015, 00:23) *

はやくだしなさいよ
せっかくおちんぽなめてあげてるんだから

Thank you! That's so much easier to understand.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 4 2015, 17:55
Post #2741
UsagiJun



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 98
Joined: 14-August 09
Level 14 (Novice)


I know this is a bit soon, but I have another question to ask.

At the bottom of this page, she's asked to fill the thing with semen in the "採精屋." What does saisei mean? Is it like another way to say ejaculation?
https://e-hentai.org/s/b142b38587/112964-121
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 4 2015, 18:17
Post #2742
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


QUOTE(UsagiJun @ Jun 4 2015, 17:55) *

I know this is a bit soon, but I have another question to ask.

At the bottom of this page, she's asked to fill the thing with semen in the "採精屋." What does saisei mean? Is it like another way to say ejaculation?
https://e-hentai.org/s/b142b38587/112964-121


採精屋 semen collection room

It's a room with fapping material i think.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2015, 06:23
Post #2743
UsagiJun



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 98
Joined: 14-August 09
Level 14 (Novice)


QUOTE(pipila @ Jun 4 2015, 11:17) *

採精屋 semen collection room

It's a room with fapping material i think.

Oh. Makes sense. Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2015, 16:05
Post #2744
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


And it's '採精室', not 屋.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 5 2015, 16:37
Post #2745
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(pipila @ Jun 4 2015, 16:17) *
採精屋 semen collection room
"採精室" is also called "men's room" in some hospitals (euphemistically).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 7 2015, 08:05
Post #2746
andrewijk



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 24
Joined: 12-August 13
Level 147 (Ascended)


I need help with the only sfx in the following page.
Here

I was given a translation script for editing, but this was missing. My extremely limited Japanese knowledge tells me that it's probably pronounced [gatsu], but I may be wrong. Even if I am right, I have no clue what it means. Help will be appreciated.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 7 2015, 08:09
Post #2747
andrewijk



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 24
Joined: 12-August 13
Level 147 (Ascended)


I need help with the only sfx in the following page.
Here

I was given a translation script for editing, but this was missing. My extremely limited Japanese knowledge tells me that it's probably pronounced [gatsu], but I may be wrong. Even if I am right, I have no clue what it means. Help will be appreciated.


Fuck, sorry for the double post. Bad connection.

This post has been edited by andrewijk: Jun 7 2015, 08:11
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 7 2015, 08:43
Post #2748
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(andrewijk @ Jun 6 2015, 23:05) *

I need help with the only sfx in the following page.
Here

I was given a translation script for editing, but this was missing. My extremely limited Japanese knowledge tells me that it's probably pronounced [gatsu], but I may be wrong. Even if I am right, I have no clue what it means. Help will be appreciated.


[thejadednetwork.com] http://thejadednetwork.com/sfx/browse/zawa_zawa/

This post has been edited by Dammon: Jun 7 2015, 08:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 8 2015, 03:36
Post #2749
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


Hello, I want to ask again about translation.

The sentence : 三十過ぎの俺からすればまだまだ子供だよ from https://e-hentai.org/s/6acc6b90bd/356029-184
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 8 2015, 04:04
Post #2750
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(yuripe @ Jun 7 2015, 18:36) *

Hello, I want to ask again about translation.

The sentence : 三十過ぎの俺からすればまだまだ子供だよ from https://e-hentai.org/s/6acc6b90bd/356029-184


"From my perspective as someone over 30, you are still a child."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 10 2015, 13:07
Post #2751
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(Dammon @ Jun 8 2015, 09:04) *

"From my perspective as someone over 30, you are still a child."

Thx :3

=========================

Btw, I want to ask again about some sentences.

First, on this page : https://e-hentai.org/s/596a31966c/525828-151

カカっと帰り道-

Second, on this page : https://e-hentai.org/s/1114c8de68/525828-166

お前のそういうノリのよさも大好きだからな

Last, on this page : https://e-hentai.org/s/31d44ccf61/131063-304

だらしないのは玉にキズだが
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 11 2015, 06:04
Post #2752
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,639
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


(IMG:[img.doujinshi.org] http://img.doujinshi.org/big/400/801513.jpg)

Romanization/translation, please~
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 11 2015, 06:59
Post #2753
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(yuripe @ Jun 10 2015, 19:07) *

カカっと帰り道-

[On the way home]
QUOTE

お前のそういうノリのよさも大好きだからな

[I also like the part of you that's quick on the uptake.] Maybe remove {that's}?
QUOTE

だらしないのは玉にキズだが

[It's true that her only fault is being uncouth, but]
preferably followed by:
[She's cute, so its fine, I guess.]

QUOTE(Super Shanko @ Jun 11 2015, 12:04) *

(IMG:[img.doujinshi.org] http://img.doujinshi.org/big/400/801513.jpg)

Romanization/translation, please~

Looks like [Domina de est], which is French for [dominated by], I think.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 11 2015, 10:26
Post #2754
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(wehasband @ Jun 11 2015, 11:59) *

[On the way home]


So, the Kakatto doesn't have any meaning ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 11 2015, 11:20
Post #2755
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(yuripe @ Jun 11 2015, 16:26) *

So, the Kakatto doesn't have any meaning ?

Actually, I'm not sure about that part. I probably shouldn't have included that. But if I had to guess, its most likely 掛かる. But like I said, I'm not sure so let's wait for a second opinion.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


426 Pages V « < 136 137 138 139 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
1 Members: NewsMedia

 


Lo-Fi Version Time is now: 5th August 2025 - 01:37