Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Random translation help |
|
Apr 7 2015, 13:16
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
Are you talking about
もー みんな勉強ちゃんとやろうよォ
もう ユッコ達には絶対内緒なんだからね
?
This post has been edited by N04h: Apr 7 2015, 13:16
|
|
|
Apr 7 2015, 13:21
|
VVayfarer
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08

|
It's just もう. Most people translate it as 'geez' or something, but it depends on context. The small tsu in もーッ is a [en.wikipedia.org] dakuten sokuon. -_- This post has been edited by VVayfarer: Apr 7 2015, 13:46
|
|
|
Apr 7 2015, 13:24
|
Dammon
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07

|
QUOTE(VVayfarer @ Apr 7 2015, 04:21)  It's just もう. Most people translate it as 'geez' or something, but it depends on context. The small tsu in もーッ is a [ en.wikipedia.org] dakuten. It's actually a [ en.wikipedia.org] sokuon.
|
|
|
Apr 7 2015, 13:29
|
NekoHime27
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11

|
QUOTE(VVayfarer @ Apr 7 2015, 19:21)  It's just もう. Most people translate it as 'geez' or something, but it depends on context. The small tsu in もーッ is a [ en.wikipedia.org] dakuten. Ok thanks (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
Apr 7 2015, 13:49
|
VVayfarer
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08

|
QUOTE(Dammon @ Apr 7 2015, 14:24)  It's actually a [ en.wikipedia.org] sokuon.Yeah. I was being retarded again. DX
|
|
|
Apr 8 2015, 00:25
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,810
Joined: 13-January 09

|
QUOTE(Dammon @ Apr 7 2015, 05:35)  あやか 彩加”あんなの” コレクション *2号殉職 Ayaka's "that" collection *No.2 died in the line of duty
Thanks, just one more question about this. That name is different than the one throughout the story. The girl's name is Hazuki right? Is Ayaka her first name? I hope they didn't just make names up.  ^ Epilogue that has her name in the title.
|
|
|
Apr 8 2015, 02:41
|
Dammon
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07

|
QUOTE(Marien @ Apr 7 2015, 15:25)  Thanks, just one more question about this. That name is different than the one throughout the story. The girl's name is Hazuki right? Is Ayaka her first name? I hope they didn't just make names up.  ^ Epilogue that has her name in the title. Yes.
|
|
|
Apr 10 2015, 02:59
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,810
Joined: 13-January 09

|
Can I get a clarification or re-translation for these please? They seem to be coming from someone else in the restroom but the gibberish I have to work with doesn't fit.
|
|
|
Apr 10 2015, 03:28
|
Dammon
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07

|
QUOTE(Marien @ Apr 9 2015, 17:59)  Can I get a clarification or re-translation for these please? They seem to be coming from someone else in the restroom but the gibberish I have to work with doesn't fit. It is indeed coming from someone else in the restroom. Basically it's just movement and pissing noise.
|
|
|
Apr 13 2015, 19:25
|
mindfaQ
Newcomer
  Group: Members
Posts: 67
Joined: 25-May 11

|
むしろその無垢さがXにとってはよりよいとされあえて慣らされてこなかった。
Be X whatever it may, can someone help me understand this construct?
Sorry I'm bad and I'm so lost :< Thanks.
This post has been edited by mindfaQ: Apr 13 2015, 19:32
|
|
|
Apr 13 2015, 22:21
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(mindfaQ @ Apr 14 2015, 05:25)  むしろその無垢さがXにとってはよりよいとされあえて慣らされてこなかった。
Be X whatever it may, can someone help me understand this construct?
Sorry I'm bad and I'm so lost :< Thanks.
Rather, (his/her) innocence was seen as being more beneficial to X and therefore wasn't conditioned to it, on purpose.
|
|
|
Apr 14 2015, 17:28
|
mindfaQ
Newcomer
  Group: Members
Posts: 67
Joined: 25-May 11

|
Thank you very much for your reply. Looks like even in english it turns out to be kind of complicated.
|
|
|
|
 |
|
Apr 14 2015, 23:41
|
mumei-chan
Group: Members
Posts: 160
Joined: 29-June 11

|
Hello, I need some help with this chapter: https://e-hentai.org/s/5f14399a30/302940-681. About the last panel on this page: https://e-hentai.org/s/00cf47209f/302940-70About 絶対経営者, does it refer to one manager/shop keeper, or managers in general? Also, how is 絶対 meant here? The meaning of the sentence should be something like "because it's definitely the manager's fetish!", I guess, but I'm not really sure. 2. About the 4th panel on the next page: https://e-hentai.org/s/99ff8ccc4d/302940-71The second bubble, i.e. あそこまでナチュラルだと突っ込めないな… is giving me trouble. Does it mean something along the lines of "If it's common knowledge even over there, I guess I can't put it off like it's nothing..." or something like that? Or am I completely wrong here? Also, is the boy saying this or the girl? 3. What is the reading for the name 湯北? The 2nd bubble on this page ( https://e-hentai.org/s/0e2e3a8a66/302940-96 ) has the name, for example. I couldn't find the name in the usual japanese names dictionaries, and google didn't help me much either :-( Thanks in advance for any help! :-)
|
|
|
|
 |
|
Apr 15 2015, 09:26
|
Dammon
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07

|
QUOTE(mumei-chan @ Apr 14 2015, 14:41)  Hello, I need some help with this chapter: https://e-hentai.org/s/5f14399a30/302940-681. About the last panel on this page: https://e-hentai.org/s/00cf47209f/302940-70About 絶対経営者, does it refer to one manager/shop keeper, or managers in general? Also, how is 絶対 meant here? The meaning of the sentence should be something like "because it's definitely the manager's fetish!", I guess, but I'm not really sure. 2. About the 4th panel on the next page: https://e-hentai.org/s/99ff8ccc4d/302940-71The second bubble, i.e. あそこまでナチュラルだと突っ込めないな… is giving me trouble. Does it mean something along the lines of "If it's common knowledge even over there, I guess I can't put it off like it's nothing..." or something like that? Or am I completely wrong here? Also, is the boy saying this or the girl? 3. What is the reading for the name 湯北? The 2nd bubble on this page ( https://e-hentai.org/s/0e2e3a8a66/302940-96 ) has the name, for example. I couldn't find the name in the usual japanese names dictionaries, and google didn't help me much either :-( Thanks in advance for any help! :-) 1. Her particular manager. 2. I'm not entirely certain, but I think the boy is saying something like "It's such a natural fit for her, I can't say anything..." Thira gave a better answer 3. [ name.sijisuru.com] http://name.sijisuru.com/Name/disp/%E6%B9%AF%E5%8C%97This post has been edited by Dammon: Apr 15 2015, 11:46
|
|
|
|
 |
|
Apr 15 2015, 10:38
|
Dammon
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07

|
QUOTE(N04h @ Apr 15 2015, 01:16)  how to write お風呂はチームメイトが心まで裸にしてふれあう場所なんだから https://e-hentai.org/s/51cd7ff8dc/769384-4? Maybe "A bath is a place where teammates bare it all and come together."
|
|
|
Apr 15 2015, 10:40
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(mumei-chan @ Apr 14 2015, 21:41)  About 絶対経営者, does it refer to one manager/shop keeper, or managers in general? 絶対 (に)経営者の QUOTE(mumei-chan @ Apr 14 2015, 21:41)  あそこまでナチュラルだと突っ込めないな… "ナチュラル" = "天然ボケ" QUOTE(N04h @ Apr 15 2015, 08:16)  お風呂はチームメイトが心まで裸にしてふれあう場所なんだから It's like: "A public bath is a place that everyone to be naked to the heart and to have a completely open relationship with your teammates"
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|