Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 125 126 127 128 129 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Mar 4 2015, 19:41
Post #2521
sureok1



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 88
Joined: 17-October 11
Level 35 (Journeyman)


QUOTE(VVayfarer @ Mar 4 2015, 19:30) *

They're just saying something like "How about we make you our cum tissue?", and then "That's a fine cum tissue alright". And the one at the mid-point is just a 'cum tissue substitute'. Not sure if 'cum tissue' is the best word though, but it seems alright.


Except the latter two don't make any sense because it's the girl saying it. I forgot to mention that, sorry.


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2015, 20:31
Post #2522
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(sureok1 @ Mar 4 2015, 19:41) *

Except the latter two don't make any sense because it's the girl saying it. I forgot to mention that, sorry.


Ok. I think it still makes sense though. The girl just says "I'm a fine cum tissue alright" (are you sure it's her though? :P) and the latter is "I'm just being used..." "As a substitute for the dolphin's... cum tissue..." or smt.

Especially the first of the two seems a bit unusual though, so a link to the whole page might be useful.

This post has been edited by VVayfarer: Mar 4 2015, 20:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2015, 21:10
Post #2523
sureok1



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 88
Joined: 17-October 11
Level 35 (Journeyman)


QUOTE(VVayfarer @ Mar 4 2015, 20:31) *

Ok. I think it still makes sense though. The girl just says "I'm a fine cum tissue alright" (are you sure it's her though? (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)) and the latter is "I'm just being used..." "As a substitute for the dolphin's... cum tissue..." or smt.

Especially the first of the two seems a bit unusual though, so a link to the whole page might be useful.


The way you put it makes the most sense, thanks.

I've been trying for several hours now to figure what ムメーター in 彼は射精ムメーター means. The dictionaries aren't really helping.


This post has been edited by sureok1: Mar 4 2015, 23:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 5 2015, 00:49
Post #2524
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


I'm back (I hope not too soon)

I need help with this sentence

きっと万能細胞でできてるんだよ

Here is the whole page as context.

Thanks in advance

阿東くんかっこいいし人気あるから近づき難いんだよね

か かっこいい?

そ そうお~~~?

そうだよ! 勉強であるしスポーツ万能だし

きっと万能細胞でできてるんだよ

そ、そうなの?

気軽に話せる訶乃さんがうらやましい

あっあいつ結構テキトーだし気軽に話せるよ

声かけてみたら?

へーあいつ意外に人気あるんだ へーー
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 5 2015, 07:41
Post #2525
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(pipila @ Mar 4 2015, 22:49) *
きっと万能細胞でできてるんだよ
"Maybe he is made from pluripotent cells."

"pluripotent cell(多能性細胞)" is often translated into "万能細胞(almighty cell)" as a common name.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 5 2015, 10:04
Post #2526
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


@Thira:

It's better with 'made from' changed to 'made of'.

QUOTE(sureok1 @ Mar 4 2015, 21:10) *
I've been trying for several hours now to figure what ムメーター in 彼は射精ムメーター means. The dictionaries aren't really helping.


It could be a combination of 「射精」 and バキュームーメーター. Or it could be a typo. Either way, 'ejaculation gauge', 'ejaculation meter' or maybe 'ejaculation pressure gauge' could work... but it depends on the context.

I'd suggest linking a picture or the page here.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 5 2015, 11:08
Post #2527
sureok1



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 88
Joined: 17-October 11
Level 35 (Journeyman)


QUOTE(VVayfarer @ Mar 5 2015, 10:04) *

@Thira:

It could be a combination of 「射精」 and バキュームーメーター. Or it could be a typo. Either way, 'ejaculation gauge', 'ejaculation meter' or maybe 'ejaculation pressure gauge' could work... but it depends on the context.

I'd suggest linking a picture or the page here.


You've opened my eyes. ムメーター is the artist's way of saying -mometer.Thanks a ton for your help, man. Hope you don't mind me crediting you.



This post has been edited by sureok1: Mar 5 2015, 11:48
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 5 2015, 13:09
Post #2528
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(sureok1 @ Mar 5 2015, 11:08) *

You've opened my eyes. ムメーター is the artist's way of saying -mometer.Thanks a ton for your help, man. Hope you don't mind me crediting you.


Haha, really? You don't have to, since I wouldn't give credit for suggestions like this myself---it's just too little work compared to the actual TL. I wouldn't mind it though. :D
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 5 2015, 15:10
Post #2529
terad



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 28-November 13
Level 226 (Godslayer)


Hello once more. I'd be grateful if someone could look these over.

ふとしたはずみで急に仲良くなったりとかないかな!!
Slowly but surely we're getting along better!!

context: the girl is sniffing a guy's dirty laundry while masturbating
ビンビンきちゃうよお~~~
It’s making me throb
週一回だけなんて焦らしプレイもいいところだよお
This is the highlight of my week
/end

context: the girl (A) is caught doing the above by said guy (B ) and is making up excuses while panicking
A:誰のでもこうやって嗅いでるわけではなくてですね!!
It's not like I smell just anyone's!!
B:まずそこを弁明!?
That’s the first thing you explain!?
A:中村さんのならいいってゆーかいや中村さんのじゃないとムラムラしないっていうか!!
I only do it with your's [dirty laundry]. I don't get turned on otherwise!!
/end

匂いだけでも憧れの倉田さんに好みって言ってもらえなんてうれしいくらいです
I’ve been interested in you so even though it’s just my scent, I’m happy you like it.

These two lines are kinda confusing to me, especially the first one.
I'm fairly certain I got them wrong.
えと 先程のお詫びというかむしろお願いというか その
Well...as an apology for earlier, or rather as a request...um
何か私スイッチ入ったままになっちゃってて・・・
Something flipped on my switch and left it like that...
/end

context: the guy came after a blow job
精液スゴぉい・・っ
So much semen…
・・・次は顔にいっぱいかけてましいです
…Next cover my whole face with it.
/end

・・・今度は私のおマンコでサービスしちゃいますから
Now I’ll service you with my pussy…

っ 倉田さんのマンコもうヌルッヌルじゃないですか・・・!
Your [Kurata-san's] pussy is wet already...!?

context note: A-girl, B-guy
A:おっ オチンチンが一番奥まで届いちゃって・・・ますよッ!?
Th-this is the first time a dick went all the way to the back
B:ですね
It has
B:倉田さんがあんまりカワイイこと言うんで頑張ってみました
It's saying it will work hard because you're [Kurata-san is] so cute.
A:へあッ 奥グリグリしちゃだめぇ・・・!!
Hah! Don’t grind it against the back…!!
[some generic moans and then the following line]
ちょっと頑張りすぎですうッ
You're trying a bit too hard
/end

context: This next bit is the afterword. It's a pretty standard "thank you for buying the book, special thank you to people who made it possible, please take care of me in the future" but I'm not too sure on the details.
どうにかこうにか初単行本を出すところまでやってこれました。
Somehow I made it as far as publishing my first book
こうして一冊の本として成果を世に残すことができてとても嬉じょく思っております。
And so I’m very happy to leave behind the results of my work in the form of this book.

雑誌アンケ等で支えてくれた読者様、
To all the readers who supported me in magazines,
エロ漫画談義に付き合ってくれた飯友達の面々、
to the folks from 飯友達 [I have no idea what this could mean. Dictionaries and the like just gave me "rice friends". I checked and rechecked so I'm certain I didn't misread it.] who attended ero-manga lectures with me,
手が遅い私に根気強く付き合ってくれた担当編集N谷さん、
to my editor N-tani-san, who guided me patiently despite my slow hands, [alt. working slowly]
そしてえろシーンを公開してくれたキャラクタたちにあらためて感謝の気持ちを伝えたいと思います。
and to everyone else who helped me get on the erotic scene, I'd like to convey my heartfelt gratitude.

元気なうちは猫き続けていきたいと思ってありますので今後ともどうぞよろくお願いいたします!
I'll continue being an energetic cat, so please take care of me in the future
/end

Thank you for the help.

This post has been edited by terad: Mar 5 2015, 15:11
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 5 2015, 17:56
Post #2530
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


QUOTE(Thira @ Mar 5 2015, 07:41) *

"Maybe he is made from pluripotent cells."

"pluripotent cell(多能性細胞)" is often translated into "万能細胞(almighty cell)" as a common name.


Thank you very much!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 6 2015, 11:43
Post #2531
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


Terad, I suggest posting in smaller increments, since responding to big posts is a chore (I personally feel the need to 'take breaks' while responding and make back-ups in case of random problems :P). Don't worry about making frequent posts --once or twice a day is fine imo-- just try going for a maximum of maybe 4-5 lines (that you want checked) at a time.

Also, I just discovered that the maximum amount of quotes allowed on posts is 20. After that, the codes stop working, like so: (i used bold to make things a bit clearer)

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']
ふとしたはずみで急に仲良くなったりとかないかな!!
Slowly but surely we're getting along better!!
[/quote]

I wonder if it's not possible for us to just suddenly get along better!! /// liberal

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']週一回だけなんて焦らしプレイもいいところだよお
This is the highlight of my week
/end
[/quote]

"Once a week? Even if you want to tease me, that's too extreme~" /// super liberal, smt like that anyway

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']context: the girl (A) is caught doing the above by said guy (B ) and is making up excuses while panicking
A:誰のでもこうやって嗅いでるわけではなくてですね!!
It's not like I smell just anyone's!!
B:まずそこを弁明!?
That’s the first thing you explain!?
A:中村さんのならいいってゆーかいや中村さんのじゃないとムラムラしないっていうか!!
I only do it with your's [dirty laundry]. I don't get turned on otherwise!!
/end
[/quote]

Looks good.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']匂いだけでも憧れの倉田さんに好みって言ってもらえなんてうれしいくらいです
I’ve been interested in you so even though it’s just my scent, I’m happy you like it.
[/quote]

Pretty much.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']えと 先程のお詫びというかむしろお願いというか その
Well...as an apology for earlier, or rather as a request...um
[/quote]

Correct.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']何か私スイッチ入ったままになっちゃってて・・・
Something flipped on my switch and left it like that...
/end
[/quote]

"It's like, I got turned on and I couldn't settle down..." /// more lit: 'It's like, I got turned on and ended up being left that way...' /// smt like that, more liberal

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']context: the guy came after a blow job
精液スゴぉい・・っ
So much semen…
[/quote]

Or just "Semen, amazing~" if you go literal.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']・・・次は顔にいっぱいかけてましいです
…Next cover my whole face with it.
/end
[/quote]

Pretty much, literally it would go: "Next, pour a lot of it on my face"

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']・・・今度は私のおマンコでサービスしちゃいますから
Now I’ll service you with my pussy…
[/quote]

That's ok if you change 'service' to 'serve', more literally it would go: "Now I'll give you some service with my pussy..."

And 'now' could also be 'next time', depending on context.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']っ 倉田さんのマンコもうヌルッヌルじゃないですか・・・!
Your [Kurata-san's] pussy is wet already...!?
[/quote]

Your pussy is super slippery already (, isn't it)..! /// could replace 'super slippery' with anything that describes 'really wet' /// kind of tsukkomi-ish --- it's not a question, so I wouldn't use a question mark.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']context note: A-girl, B-guy
A:おっ オチンチンが一番奥まで届いちゃって・・・ますよッ!?
Th-this is the first time a dick went all the way to the back
[/quote]

"Y- your dick is reaching all the way... inside (, you know)-!?"

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']B:ですね
It has
[/quote]

Right. /// It is, isn't it. /// Yeah. /// smt

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']B:倉田さんがあんまりカワイイこと言うんで頑張ってみました
It's saying it will work hard because you're [Kurata-san is] so cute.
[/quote]

"Since Kurata-san says such cute things, I did my best." /// smt like that, more lit:', I tried doing my best'

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']A:へあッ 奥グリグリしちゃだめぇ・・・!!
Hah! Don’t grind it against the back!
[/quote]

"Heahh- (or w/e) you can't rub that part...!!" /// 'that part' is literally 'deep inside', 'all the way inside' or smt

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']ちょっと頑張りすぎですうッ
You're trying a bit too hard
/end
[/quote]

Or just 'You're trying too hard..!'.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']context: This next bit is the afterword. It's a pretty standard "thank you for buying the book, special thank you to people who made it possible, please take care of me in the future" but I'm not too sure on the details.
どうにかこうにか初単行本を出すところまでやってこれました。
Somehow I made it as far as publishing my first book
[/quote]

I've somehow managed get to the point where I'm publishing my first tankoubon. /// mostly just more literal, but I suggest just transliterating 'tankoubon' / 'tankobon', as I haven't found a good English alternative for that.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']こうして一冊の本として成果を世に残すことができてとても嬉じょく思っております。
And so I’m very happy to leave behind the results of my work in the form of this book.
[/quote]

Pretty much... it could also be like smt like:

I'm happy to have my work come to fruition in the form of a single (comic) book (like this).

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']雑誌アンケ等で支えてくれた読者様、
To all the readers who supported me in magazines,
[/quote]

To all the readers who supported me in magazine questionnaires etc, /// or 'surveys in magazines' etc

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']エロ漫画談義に付き合ってくれた飯友達の面々、
to the folks from 飯友達 [I have no idea what this could mean. Dictionaries and the like just gave me "rice friends". I checked and rechecked so I'm certain I didn't misread it.] who attended ero-manga lectures with me,
[/quote]

To all my friends who went along with my lunchtime ero-manga discussions. /// smt like that, 飯友達 means just friends you're with while having a meal.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']手が遅い私に根気強く付き合ってくれた担当編集N谷さん、
to my editor N-tani-san, who guided me patiently despite my slow hands, [alt. working slowly]
[/quote]

Alt: 'guided me patiently' -> 'was patient with me'

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']そしてえろシーンを公開してくれたキャラクタたちにあらためて感謝の気持ちを伝えたいと思います。
and to everyone else who helped me get on the erotic scene, I'd like to convey my heartfelt gratitude.
[/quote]

And to all the characters who agreed to have their erotic scenes put on display, I'd like to convey my heartfelt gratitude. /// or smt, more lit: ", I'd like to once more convey my gratitude", 'once more' could also be 'formally.

[quote name='terad' date='Mar 5 2015, 15:10' post='3859527']元気なうちは猫き続けていきたいと思ってありますので今後ともどうぞよろくお願いいたします!
I'll continue being an energetic cat, so please take care of me in the future
/end
[/quote]

I'd like to continue drawing for as long as I have the energy to do so, so I hope you will continue to support me! /// or smt /// could just be 'please take care of me' or smt
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 6 2015, 17:06
Post #2532
terad



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 28-November 13
Level 226 (Godslayer)


QUOTE(VVayfarer @ Mar 6 2015, 10:43) *

Terad, I suggest posting in smaller increments, since responding to big posts is a chore (I personally feel the need to 'take breaks' while responding and make back-ups in case of random problems (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)). Don't worry about making frequent posts --once or twice a day is fine imo-- just try going for a maximum of maybe 4-5 lines (that you want checked) at a time.


I put all the lines in one post because I didn't want people to think of me as "That guy who asks for help all the time. Is he even trying to do things himself?"
I'll follow your suggestion and make easier to digest posts in the future.

Once again, thank you for the help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 6 2015, 19:02
Post #2533
Pummivaan



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 39
Joined: 13-November 09
Level 218 (Godslayer)


I was having trouble with latter part of this particular line.

彼女は主人の命令には逆らえないが、主人がなにを欲するかは彼女の意のままである。

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 6 2015, 19:29
Post #2534
benjiotaku



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10
Level 104 (Lord)


Hi, could you help me to translate this into english???
Thanks XD
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 7 2015, 07:10
Post #2535
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


Got a simple one.

Attached Image

It's the handwritten text. "Shoujo" I can read just fine. I'm losing it on the top two characters though. Damn you, tequila!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 7 2015, 08:04
Post #2536
benjiotaku



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10
Level 104 (Lord)


Sorry, but other people put more text than me xD
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 7 2015, 11:02
Post #2537
Ser Maggot



Tired all the time
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 14-June 12
Level 93 (Lord)


Hey guys. I was wondering if someone could help me with this page. Most of it are translated on Danbooru except this particular page is missing.
https://e-hentai.org/s/9aae34bb97/756570-100
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 7 2015, 11:37
Post #2538
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


@Pummivaan:

彼女は主人の命令には逆らえないが、主人がなにを欲するかは彼女の意のままである。

She can't disobey her husband's (master's etc) orders, but she can control his desires at will. /// or 'she controls what he desires' or something.

QUOTE(ultimaflaral @ Mar 7 2015, 07:10) *

Got a simple one.

Attached Image

It's the handwritten text. "Shoujo" I can read just fine. I'm losing it on the top two characters though. Damn you, tequila!

UF


天才少女!

This post has been edited by VVayfarer: Mar 7 2015, 11:43
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 7 2015, 17:13
Post #2539
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


Thanks, VVayfarer.

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 9 2015, 14:41
Post #2540
terad



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 28-November 13
Level 226 (Godslayer)


QUOTE(Ser Maggot @ Mar 7 2015, 10:02) *

Hey guys. I was wondering if someone could help me with this page. Most of it are translated on Danbooru except this particular page is missing.
https://e-hentai.org/s/9aae34bb97/756570-100


This line is confusing for me but it's possible I misread it (specifically the bolded part) so I hope someone with more experience takes a look at it.
もう指て本にホ裕だぞ
But if I were to make an educated guess based on what I can read of it and the image, it expresses a mild amazement at how many fingers can already fit inside the girl's pussy.
But again this is more of a guess so don't quote me on it.

The other line is clearer:
あっという間にイクし本当エロマンコだなお前~
Cumming just like that, you have a really perverted pussy, huh~?

The rest are generic pants and moans from what I can tell.
You've got your "haa"'s (はあ), "ah"'s (あ), "Nn"'s (ん) and "higi"'s (ひぎ).

As well as some wet sex sfx: "guchya"'s (ぐっちゃ) and "nupu"'s (ヌプ)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 125 126 127 128 129 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 17th June 2025 - 23:01