Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 124 125 126 127 128 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Feb 26 2015, 11:05
Post #2501
Red of EHCOVE



Viceroy of Oook & EHCOVE cofounder
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07
Level 365 (Godslayer)


Can someone TL this into Japanese?

"Looking for a scanner in Japan who can order dojins from Japanese stores like nagomiweb.jp and scan them for me. Willing to pay commission fee on top of covering purchase and delivery costs (and the scanner keeps the books). Can pay through accept PayPal/Neteller. PM me if interested."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 26 2015, 12:21
Post #2502
webdriver



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 174
Joined: 14-February 13
Level 201 (Destined)


QUOTE(VVayfarer @ Feb 26 2015, 12:52) *

In this case since it describes the 'process' of the degeneration and not a 'degenerated' thing (as I had assumed arbitrarily), so 'immoral' won't do after all.

I'd say you're really better of with two words, since 淫堕 itself isn't really a 'real word' to begin with. Maybe 'The Beginning of the Fall into Debauchery' or 'The Beginning of the Moral Decay', 'The Beginning of the Lapse into Lust" something --- 幕開け is fine as 'beginning'. My suggestions are pretty literal though, and I think in this case going more creative might give better-sounding results... depends on the story though.



thank's, found some not-my-regular vocab from you, now gonna look into it deeper..
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 26 2015, 12:21
Post #2503
webdriver



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 174
Joined: 14-February 13
Level 201 (Destined)


QUOTE(VVayfarer @ Feb 26 2015, 12:52) *

In this case since it describes the 'process' of the degeneration and not a 'degenerated' thing (as I had assumed arbitrarily), so 'immoral' won't do after all.

I'd say you're really better of with two words, since 淫堕 itself isn't really a 'real word' to begin with. Maybe 'The Beginning of the Fall into Debauchery' or 'The Beginning of the Moral Decay', 'The Beginning of the Lapse into Lust" something --- 幕開け is fine as 'beginning'. My suggestions are pretty literal though, and I think in this case going more creative might give better-sounding results... depends on the story though.



thank's, found some not-my-regular vocab from you, now gonna look into it deeper..


sorry the double post... internet... duh....

This post has been edited by webdriver: Feb 26 2015, 12:23
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 26 2015, 18:52
Post #2504
riena



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 62
Joined: 21-September 09
Level 16 (Novice)


Hello, I need a help again to recognize this kanji.

Attached Image

And can someone help me to translate this sentence ?

つい年甲斐もなく意地悪してみたくなるんですよ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 26 2015, 23:33
Post #2505
cockmaster69



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 23
Joined: 21-February 15
Level 332 (Godslayer)


As a part of the introductory to a volume.

しかし。。。前回のといい、 今回のといい。。。各イベントの3ゲ月以上前には
あらすじが猫きあがってるくせに、原稿が間に合わずイベント当日には
本が無いという大失態を操りかえしております。。。
However...The last one was good, this time will be as well... (?) Even though both were outlined in the same 3 month time frame, (?) (Guessing hard right now)- I failed to push the script out before the deadline, which is why this volume wasn't made/is late....
原橋 =/= 原稿。 (Thanks Thira)

とりあえず、私は結界シーンが
描けてちょっと嬉しいです。

For now, I'm happy to be drawing a 結界シーン (?)
Does 結界シーン refer to a metaphorical breaking of a barrier, like a milestone, or like an actual barrier breaking scene that he's drawing?

Thanks

This post has been edited by cockmaster69: Feb 27 2015, 01:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 27 2015, 00:33
Post #2506
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


QUOTE(riena @ Feb 26 2015, 18:52) *

Hello, I need a help again to recognize this kanji.

Attached Image

And can someone help me to translate this sentence ?

つい年甲斐もなく意地悪してみたくなるんですよ


I can help you with the kanji >_<

嫌だった
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 27 2015, 01:26
Post #2507
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(cockmaster69 @ Feb 26 2015, 21:33) *
あらすじが猫きあがってるくせに、原橋が間に合わずイベント当日には
稿
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 27 2015, 18:21
Post #2508
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


Uh, I was sure Thira would answer Red Piotrus's question, but I guess I'll have a go at it:

@Red Piotrus:

"Looking for a scanner in Japan who can order dojins from Japanese stores like nagomiweb.jp and scan them for me. Willing to pay commission fee on top of covering purchase and delivery costs (and the scanner keeps the books). Can pay through accept PayPal/Neteller. PM me if interested."

「日本のサイト(Nagomiweb. jp など)で同人誌を購入してスキャンすることができる人を募集中です。手数料、および購入する際の費用は
ちらが払います(あと、購入された同人誌はスキャンする人のものとなります)。支払はPayPal・Neteller を通
して行います。興味があるのでしたら、私にPMしてください。」

///EDIT: I can't seem to get the characters to display properly (maybe it's just me??), so [mega.co.nz] here's a link to the TL...

I hope this doesn't look too awkward or too formal or whatever, but it should be correct... I need confirmation/corrections from someone better though, since I never really interact with people in Japanese...

@cockmaster69:

I'm 99,9% sure it just means a scene that has something to do with an actual barrier. Is the context related to FSN? : P

This post has been edited by VVayfarer: Feb 27 2015, 18:29
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2015, 02:42
Post #2509
cockmaster69



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 23
Joined: 21-February 15
Level 332 (Godslayer)


@VVayfarer Thanks, and it's in an inuyasha setting

Can someone help me decipher what this means? its in a dong sucking context

Attached Image

This post has been edited by cockmaster69: Feb 28 2015, 02:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2015, 03:02
Post #2510
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


those are words that describe movement of the tongue "lick lick lick"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2015, 08:06
Post #2511
cockmaster69



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 23
Joined: 21-February 15
Level 332 (Godslayer)


いい思いをする奴が文句を言うんじゃありません

The guy making the good idea isn't complaining (?)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 28 2015, 08:53
Post #2512
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(cockmaster69 @ Feb 28 2015, 19:06) *

いい思いをする奴が文句を言うんじゃありません

The guy making the good idea isn't complaining (?)

the one having the good time shouldn't be complaining.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 1 2015, 06:50
Post #2513
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


I'm back toos soon but i need help with this two lines, please. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/blush.gif)

俺の魔力を上げるには召喚者のレベルを上げるしかない

それにはどんどん堕落すりゃいい

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 1 2015, 09:22
Post #2514
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(pipila @ Mar 1 2015, 06:50) *

I'm back toos soon but i need help with this two lines, please. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/blush.gif)

俺の魔力を上げるには召喚者のレベルを上げるしかない

それにはどんどん堕落すりゃいい

Thanks in advance.


'The only way to raise my magic power (intelligence/wisdom etc) is to raise the summoner's level."

"For that, you just need to fall even lower" /// 'you just need to become even more corrupt." /// 'degraded' etc
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 2 2015, 03:10
Post #2515
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


QUOTE(VVayfarer @ Mar 1 2015, 09:22) *

'The only way to raise my magic power (intelligence/wisdom etc) is to raise the summoner's level."

"For that, you just need to fall even lower" /// 'you just need to become even more corrupt." /// 'degraded' etc


As always, thank you very much. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2015, 00:11
Post #2516
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


Got another handwritten bit I could use some help with.

Attached Image

From what I can see, it looks like:

"はじめての本です
よろしくお願い
します。
もう時XXX ない
のでXXX
おわり"

Obviously I'm missing some stuff. Help?

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2015, 00:27
Post #2517
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


はじめての本です
よろしくお願い
します。
もう時間がない
のでここで
おわり
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2015, 00:43
Post #2518
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


Thanks Noah. I'd say "I owe you one," but I figure it's more like 20 or 30 by now. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2015, 17:31
Post #2519
sureok1



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 88
Joined: 17-October 11
Level 35 (Journeyman)


(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/XyFwPlq.png)

Anybody mind giving me a hand with this one?

Context: Girl A is being said this by a bunch of guys in front of everyone, she just called girl B a dolphin fucker. The guys are defending Girl B. Her father is an aquatic mammal life researcher. I'm a little confused as to if サーメンティッシュ is being referred to as the actual cum tissues (the ones you clean up with) or actual semen tissue (as in samples for research).

I'm leaning more towards the latter because of this line at the end: [imgur.com] http://imgur.com/LFnx3Hz

What's really throwing me off is this line at the mid-point of the story: [imgur.com] http://imgur.com/QBwC1Gb and the word がわり.

Any help would be appreciated.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 4 2015, 19:30
Post #2520
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(sureok1 @ Mar 4 2015, 17:31) *

(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/XyFwPlq.png)

Anybody mind giving me a hand with this one?

Context: Girl A is being said this by a bunch of guys in front of everyone, she just called girl B a dolphin fucker. The guys are defending Girl B. Her father is an aquatic mammal life researcher. I'm a little confused as to if サーメンティッシュ is being referred to as the actual cum tissues (the ones you clean up with) or actual semen tissue (as in samples for research).

I'm leaning more towards the latter because of this line at the end: [imgur.com] http://imgur.com/LFnx3Hz

What's really throwing me off is this line at the mid-point of the story: [imgur.com] http://imgur.com/QBwC1Gb and the word がわり.

Any help would be appreciated.


I'm 99% sure it refers to the former. Semen isn't even a biological tissue, and the word for that kind of tissue is 組織 anyway.

They're just saying something like "How about we make you our cum tissue?", and then "That's a fine cum tissue alright". And the one at the mid-point is just a 'cum tissue substitute'. Not sure if 'cum tissue' is the best word though, but it seems alright.

This post has been edited by VVayfarer: Mar 4 2015, 19:31
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 124 125 126 127 128 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 17th June 2025 - 22:58