Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 116 117 118 119 120 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 29 2015, 20:48
Post #2341
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


Can someone help with these two phrases please?

悪いが。。。足は洗ってる
--------------------------------------------

懐かしいな。。。俺にとっては悪い出したくもないことだが

Thank you very much in advance. =)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 29 2015, 20:53
Post #2342
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


1: "Sorry, but I've already left that business" (I've already turned over a new leaf / gone straight)
2: (presumably it's 思い出したくもない) "How nostalgic... although to me, it's not something I'd like to remember"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 29 2015, 20:56
Post #2343
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


QUOTE(VVayfarer @ Jan 29 2015, 20:53) *

1: "Sorry, but I've already left that business" (I've already turned over a new leaf / gone straight)
2: (presumably it's 思い出したくもない) "How nostalgic... although to me, it's not something I'd like to remember"


Thank you very much (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 05:28
Post #2344
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,810
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


I've got a missing bubble and not sure if my translator's gone for the day. Pwease Halp

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 06:12
Post #2345
riena



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 62
Joined: 21-September 09
Level 16 (Novice)


Hello, I need help with these handwriting kanjis.

Attached Image
Attached Image

This post has been edited by riena: Jan 30 2015, 06:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 07:24
Post #2346
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


... わたし 家族と離れたくない ... 助けて
... I don't want to be separated from my family ... Help me

懇親会
電話
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 08:48
Post #2347
Optitron



Lurker
Group: Recruits
Posts: 8
Joined: 14-September 10
Level 198 (Destined)


Hi. First-time help requester trying to (hopefully) finish my first *complete* doujinshi translation

Everything was going pretty smoothly until I came across this: ギボヂイ

I've checked every resource I could think of in my attempts to decipher this little monster with no signs of success. The best guess I've been able to come up with (mainly by saying it out loud over and over and just staring at it) is that it might be a corrupted version of 気持ちいい using the harder (voiced?) versions of it's kana components ( with "ボ" replacing "も" since it doesn't have a harder version) in order to give it more of an edge.

It seems to fit with the rest of the stuff the character is screaming in her throes of passion (just to be clear I know what the rest of this says. Also I hope your pure, innocent soul will survive the fact that I don't know how to censor the "ン" in the word below and therefore make it completely unreadable to those who have yet to learn the ways of the world... or how to search for dirty words in a Japanese/English dictionary (IMG:[invalid] style_emoticons/default/rolleyes.gif) ):

おおおおおッ
チンポォォォッ!

イギッ…すごオオォッ!
ギボヂイィィッ!!

So if I guessed right, please let me know. If not, please inform me of how I would correctly translate this or, if this turns out to be some untranslatable gibberish, please give me some idea of how I might possibly write it in English.

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 09:04
Post #2348
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


You're correct. Slurring words happens quite often in H-manga
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 09:18
Post #2349
Optitron



Lurker
Group: Recruits
Posts: 8
Joined: 14-September 10
Level 198 (Destined)


Thank you! That is such a relief for me.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 11:57
Post #2350
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(Optitron @ Jan 30 2015, 10:48) *
Also I hope your pure, innocent soul will survive the fact that I don't know how to censor the "ン" in the word below and therefore make it completely unreadable to those who have yet to learn the ways of the world...


Just type ”まる” in IME and look for 〇. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 21:07
Post #2351
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


Hello, back in here again >_<
I'm still very new in this world of japanese so I'm sure I will be hanging around here very often. I hope this is not too much of a hassle for you guys. Sorry once again.

This time this is what i can´t translate.

何度かお越しいただいている方々には今更申し下げる必要もございませんが。。。
これは 他ならない歌織様ご自身のたってのお願いにより催されたものです

Thank you in advance and again, I apologise for my bad english.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 21:20
Post #2352
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(pipila @ Jan 30 2015, 22:07) *

Hello, back in here again >_<
I'm still very new in this world of japanese so I'm sure I will be hanging around here very often. I hope this is not too much of a hassle for you guys. Sorry once again.

This time this is what i can´t translate.

何度かお越しいただいている方々には今更申し下げる必要もございませんが。。。
これは 他ならない歌織様ご自身のたってのお願いにより催されたものです

Thank you in advance and again, I apologise for my bad english.


Lol, it's not a problem, that's what this thread's for.

With a very polite tone:

"There's surely no need to tell this to the people who've come here frequently...
But this (event?) was arranged by the personal request of none other than Kaoru-sama."

Or something to that effect.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 30 2015, 21:42
Post #2353
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


Then i wasn't so far off =D

Thank you again man.
I really appreciate this.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 31 2015, 15:24
Post #2354
VTech100



Actually a sexy robot.
******
Group: Members
Posts: 967
Joined: 16-October 14
Level 217 (Destined)


+ ウええー。。。。
- eeee……

+ え?
- eh?

I always assume these sort of tings were very literally phonic translations. Are there more sensable translations like "huh?" or "what" or some sort of interjection for these?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 31 2015, 16:08
Post #2355
VVayfarer



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 156
Joined: 25-July 08
Level 359 (Godslayer)


QUOTE(VTech100 @ Jan 31 2015, 16:24) *

+ ウええー。。。。
- eeee……

+ え?
- eh?

I always assume these sort of tings were very literally phonic translations. Are there more sensable translations like "huh?" or "what" or some sort of interjection for these?


Is it really necessary to change them that much, though? People who read doujins and the like have often seen some anime and have a general idea of what those expressions mean and what they sound like. At least I personally preferred them just like that when I still weren't too familiar with Japanese.

But if you really want to change them, 'huh?' is the closest English alternative to " え?" and for " ええええぇぇーー。。。" you have to be creative, like using "wha~~t...." or "really~~ .... ???" or something.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 31 2015, 17:16
Post #2356
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


"eh?" is a sensible translation for "え?"

People actually say "eh?" in English...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 31 2015, 17:53
Post #2357
VTech100



Actually a sexy robot.
******
Group: Members
Posts: 967
Joined: 16-October 14
Level 217 (Destined)


QUOTE(rqwrqw @ Jan 31 2015, 10:16) *

"eh?" is a sensible translation for "え?"

People actually say "eh?" in English...


Funnily enough, we don't really use it like that in Canada (or at least in southern ontario), as much as people think we do. It seldom stands alone like in this case. We usually use it punctuate something as a question.

"You're going to the store, eh?"

That's more of a clarification sound there, isn't it?


EDIT: Missed a whole post somehow
QUOTE(VVayfarer @ Jan 31 2015, 09:08) *

Is it really necessary to change them that much, though? People who read doujins and the like have often seen some anime and have a general idea of what those expressions mean and what they sound like. At least I personally preferred them just like that when I still weren't too familiar with Japanese.

But if you really want to change them, 'huh?' is the closest English alternative to " え?" and for " ええええぇぇーー。。。" you have to be creative, like using "wha~~t...." or "really~~ .... ???" or something.

I'm sure there are lots of people that would recognize Japanaese approximations, but I'm also sure there are a lot of others that wouldn't. One could hope/assume their audience might get something that's a little bit of a cultural leap, or one could put in the extra effort and make it genuinely familiar and still true to the source. It doesn't always work, but it's worth striving for.

This post has been edited by VTech100: Jan 31 2015, 18:06
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 31 2015, 18:12
Post #2358
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(VTech100 @ Feb 1 2015, 02:53) *
"You're going to the store, eh?"

That's more of a clarification sound there, isn't it?

I suppose "eh" and "huh" are interchangeable in that sense, huh?

In the same way that "eh" and "huh" are interchangeable on their own. The point being that "eh?" is perfectly fine as a translate for "え?" unless you really want to change it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 31 2015, 18:28
Post #2359
VTech100



Actually a sexy robot.
******
Group: Members
Posts: 967
Joined: 16-October 14
Level 217 (Destined)


QUOTE(rqwrqw @ Jan 31 2015, 11:12) *

I suppose "eh" and "huh" are interchangeable in that sense, huh?

In the same way that "eh" and "huh" are interchangeable on their own. The point being that "eh?" is perfectly fine as a translate for "え?" unless you really want to change it.

I get what you mean, it's just not how I immediately think of it. Whenever I see it in translation I always think its an odd choice.

Apparently the guy who wrote the script I'm looking at didn't speak english very well, so it's really only giving me context. I'm probably going to have to rewrite it for the most part. Some of the tone can be a bit unclear, so I not sure if some of it is poorly translated or I'm just looking at it all wrong.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 31 2015, 18:42
Post #2360
rqwrqw



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 123
Joined: 2-March 11
Level 171 (Lord)


QUOTE(VTech100 @ Feb 1 2015, 03:28) *
Whenever I see it in translation I always think its an odd choice.

Well, there's no single method of translating something that is going to please everyone, so a lot of it is up to the person doing the translating.

I personally think American spelling is an odd choice for translating things, rather than proper spelling. But it seems to be prevalent because there are a lot of American J->E translators.

Essentially, do what you want to do, as long as you're consistent and you are conveying the original intent as closely as possible.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 116 117 118 119 120 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 19th June 2025 - 03:20