Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 112 113 114 115 116 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jan 7 2015, 20:01
Post #2261
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(uareader @ Jan 7 2015, 01:25) *

As always for my translations, it won't be perfect, adapt using the context and/or alternative dictionaries, using it as is may not work:

余計にヌルヌルしてきたッ : it turned out unnecessarily slimy

なかなかではないか : it's not bad at all
じゃがこの零華を満足させるには … With that getting this Reika satisfied should be...



QUOTE(KirbyDances @ Jan 7 2015, 01:30) *

It sounds more like: "You're not half bad. However, it will take more than that to satisfy me..."



QUOTE(N04h @ Jan 7 2015, 04:54) *

It's getting even slimier


Wow, thx for your help.

Btw, how about this sentence ?

余裕でしょ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 00:28
Post #2262
benjiotaku



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10
Level 104 (Lord)


QUOTE(N04h @ Jan 6 2015, 12:51) *

It would be easier if you labeled each panel.


Do you mean, this way??

Attached Image Attached Image Attached Image Attached Image Attached ImageAttached Image Attached Image Attached Image Attached Image Attached Image Attached Image Attached Image Attached Image Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 01:00
Post #2263
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(yuripe @ Jan 8 2015, 02:01) *

Btw, how about this sentence ?

余裕でしょ

[Should be a piece of cake] or any variation of [It should be easy, right?] that may or may not involve any other kind of pastry.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 01:28
Post #2264
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(benjiotaku @ Jan 8 2015, 11:28) *

Do you mean, this way??



no numbered
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 02:18
Post #2265
benjiotaku



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10
Level 104 (Lord)


QUOTE(N04h @ Jan 8 2015, 01:28) *

no numbered


Mmm don't worry about it!
It's from left to right in that order
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 03:13
Post #2266
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(benjiotaku @ Jan 8 2015, 13:18) *

Mmm don't worry about it!
It's from left to right in that order

"My Perrine can't be this cute"

---
Miyafuji-san!! Yesterday, did you..."

Oh Perrine-chan

Wanna kiss?

Wah
B-baka!!
---

Wha-what are you on about?!
All of a sudden!

Lucchini-chan told me that to become friends with you...
She's such a...

So let's kiss!

Kiss Kiss
---

Kissing!!
That's so indecent!!

Don't you want to?
Uhh...

Her lips look so soft...

Just...
Just a little, okay!!
Perrine is confused.
---

Yay! Then...
Ha, heh!!

Mmm...
Fwah!

None

Mmm!!
---

H-her tongue's tangling onto mine! Ah!

Why's she so good at it?

None

You've got an erotic expression. Perrine-chan!
B-Baka!
---

Jeez...
You never said you'd put your tongue in my mouth!

But didn't it feel good?

Ah... well...
It felt good...
---


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 9 2015, 19:39
Post #2267
philfire



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 14-December 10
Level 266 (Godslayer)


Hi, need some help:

シュウタは弟みたいでつい可愛がりたくなっちゃうんですよ

"Shuuta's like a adorable little brother to me"

did I get it right?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 01:58
Post #2268
wehasband



Good Old-Fashioned Lover Boy
****
Group: Gold Star Club
Posts: 403
Joined: 23-June 14
Level 239 (Destined)


QUOTE(philfire @ Jan 10 2015, 01:39) *

Hi, need some help:

シュウタは弟みたいでつい可愛がりたくなっちゃうんですよ

"Shuuta's like a adorable little brother to me"

did I get it right?

Almost. You overlooked how つい可愛がりたい was used. If it was up to me I'd make a little addition so it would look like [Shuuta's like a little brother to me that I can't help but want to dote on him.]

So much for a little, but that's the main idea.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 02:33
Post #2269
philfire



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 14-December 10
Level 266 (Godslayer)


QUOTE(wehasband @ Jan 10 2015, 00:58) *

Almost. You overlooked how つい可愛がりたい was used. If it was up to me I'd make a little addition so it would look like [Shuuta's like a little brother to me that I can't help but want to dote on him.]

So much for a little, but that's the main idea.


OK, thanks
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 05:57
Post #2270
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Hi, I'd like to ask for some assistance on some stuff.

On this page's fourth panel, the guy says 「ただでさえ主任狙われてるのに」, where 主任 refers to Hope (the blond guy). My first impressions on what this would mean doesn't seem to make that much sense context-wise (probably due to how I am interpreting ただでさえ), so I'd like to ask how you would translate it.

Another issue that I have is on this page's middle panel, where I am confused about what the phrase 「カレンダー的には」means.

My last two issues are on this page's middle area, where I don't understand 「焦らなくても... / 待てないんなら今からでも」. I would think it means "Even if you're not that eager about it... / If you can't wait, we can (do it [sex] right now)", but that sounds a little strange to me. Am I misinterpreting it? I am also a little confused on what 「やりますか」is referring to. Is it the work or the sex? (earliest potentially relevant context is on page 41).

Any help is appreciated.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 16:23
Post #2271
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


Hello, I need a help to translate this sentence

返事がいただけないようなので … 手で搾り取っちゃいますよ
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 18:03
Post #2272
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(Crystalium @ Jan 10 2015, 12:57) *

On this page's fourth panel, the guy says 「ただでさえ主任狙われてるのに」, where 主任 refers to Hope (the blond guy). My first impressions on what this would mean doesn't seem to make that much sense context-wise (probably due to how I am interpreting ただでさえ), so I'd like to ask how you would translate it.
First of all, please note that I don't know jack about FF XIII-2, so maybe my answers are completely wrong. I think it's "You're already their target under normal circumstances (and since their security is tighter than we thought, this is going to be harder than we thought)..."

QUOTE

Another issue that I have is on this page's middle panel, where I am confused about what the phrase 「カレンダー的には」means.
"According to the calendar, today's a holiday" (that sounds terrible), "Today is officially a holiday", or something along those lines.

QUOTE

My last two issues are on this page's middle area, where I don't understand 「焦らなくても... / 待てないんなら今からでも」. I would think it means "Even if you're not that eager about it... / If you can't wait, we can (do it [sex] right now)", but that sounds a little strange to me. Am I misinterpreting it? I am also a little confused on what 「やりますか」is referring to. Is it the work or the sex? (earliest potentially relevant context is on page 41).
"You don't have to be so impatient... / If you can't wait, we can do it right here, right now."
And I think やりますか is about the work. It's like "Alright, let's finish this job!"

QUOTE(yuripe @ Jan 10 2015, 23:23) *

Hello, I need a help to translate this sentence

返事がいただけないようなので … 手で搾り取っちゃいますよ
Looks like "It seems you won't give me an answer, so... I will wring it out of you with my hands." but a bit of context would definitely help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 18:55
Post #2273
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


QUOTE(KirbyDances @ Jan 10 2015, 11:03) *

First of all, please note that I don't know jack about FF XIII-2, so maybe my answers are completely wrong. I think it's "You're already their target under normal circumstances (and since their security is tighter than we thought, this is going to be harder than we thought)..."

"According to the calendar, today's a holiday" (that sounds terrible), "Today is officially a holiday", or something along those lines.

"You don't have to be so impatient... / If you can't wait, we can do it right here, right now."
And I think やりますか is about the work. It's like "Alright, let's finish this job!"

Thank you as always.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 19:50
Post #2274
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(KirbyDances @ Jan 10 2015, 23:03) *


Looks like "It seems you won't give me an answer, so... I will wring it out of you with my hands." but a bit of context would definitely help.


Well, the context is a little girl bullying an adult.

Thx.

Btw, I'm also confused with this sentence :

子供にいいようにされてそれに身を委ねて気持ちよくなっちゃって
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 20:36
Post #2275
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


I can't recognize this kanji, no luck looking for it by radicals and it's blu
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 20:38
Post #2276
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


I can't recognize this kanji, no luck looking for it by radicals, it's blurry. Can you tell what kanji it is?

[postimage.org] (IMG:[s28.postimg.org] http://s28.postimg.org/jfim45dil/img_014.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 21:19
Post #2277
philfire



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 14-December 10
Level 266 (Godslayer)


Hi again, I can't quite understand those two:

でもカシワギくんのこと誘ってたのは本当…

子供がいると色々と溜まっちゃって

The context is that she explains true reason for inviting him over.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 22:09
Post #2278
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(dullian @ Jan 11 2015, 01:38) *

I can't recognize this kanji, no luck looking for it by radicals, it's blurry. Can you tell what kanji it is?

[postimage.org] (IMG:[s28.postimg.org] http://s28.postimg.org/jfim45dil/img_014.jpg)

I think the kanji is 胸. I'm not really sure, too.

For more sure, you could wait N04h, and Thira's answers.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 22:15
Post #2279
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


QUOTE(philfire @ Jan 10 2015, 21:19) *

Hi again, I can't quite understand those two:

でもカシワギくんのこと誘ってたのは本当…

子供がいると色々と溜まっちゃって

The context is that she explains true reason for inviting him over.


About the first one I think it's something along the lines 'But it's true that I inveted Kashiwagi-Kun...' Sounds explanatory.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2015, 03:17
Post #2280
dullian



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 93
Joined: 3-April 13
Level 21 (Apprentice)


QUOTE(yuripe @ Jan 10 2015, 22:09) *

I think the kanji is 胸. I'm not really sure, too.

For more sure, you could wait N04h, and Thira's answers.


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 112 113 114 115 116 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 19th June 2025 - 16:11