Welcome Guest ( Log In | Register )

427 Pages V « < 111 112 113 114 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 30 2014, 19:12
Post #2236
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(meow_pao @ Dec 30 2014, 14:36) *
Here's another line I'm not too sure of: どうなてるんだろ. Is "I wonder" or "I wonder if I did that" a proper way to translate it, or am I getting it completely wrong?
Not sure without the context.
"どうなってるんだろ" often means "what is happening / going" or "how this works" also.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 00:03
Post #2237
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Thira @ Dec 30 2014, 12:17) *

It's parody of [111.or.jp] Sai-no-kawara Jizou Wasan, a Buddist song.

How can I write it in English?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 01:41
Post #2238
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Dec 30 2014, 22:03) *
How can I write it in English?
Seems it's difficult to translate the whole nuances.

For example, with using "Five Little Ducks" song:
"Two big boobs come out one day"
"Climb up the hills and slide down"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 04:42
Post #2239
meow_pao



It's Always Tea-Time
*********
Group: Global Mods
Posts: 5,399
Joined: 20-September 09
Level 458 (Godslayer)


QUOTE(Thira @ Dec 31 2014, 01:12) *

Not sure without the context.
"どうなってるんだろ" often means "what is happening / going" or "how this works" also.


I see. What happened was that after they kissed, the guy wondered whether some of the lipstick got on his lips. The girl said that she never used that much lipstick before, then followed it up with that phrase.

I guess I'll use "Is that what happens?" It fits, because she's not sure about the result of kissing with a lot of lipstick on. Thanks again for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 12:02
Post #2240
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


Excuse me, I need a help to translate these sentences :

眼前に並ぶ華奢な体躯を気のすむまで堪能するがよい

余計なことは忘れ己が欲望に従え
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 17:02
Post #2241
uareader



Critter
*********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 5,594
Joined: 1-September 14
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(yuripe @ Dec 31 2014, 11:02) *
Excuse me, I need a help to translate these sentences :

眼前に並ぶ華奢な体躯を気のすむまで堪能するがよい

余計なことは忘れ己が欲望に従え
I guess it's about (female) (naked) bodies lined up in front of the speaker and how by seeing it, the character stop thinking and abandon itself to lust (or is it the opposite?).
But without the context it's hard to get the middle ground between the idea and the way to write it, to remain as faithful as possible to the original version.

This post has been edited by uareader: Dec 31 2014, 17:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 18:55
Post #2242
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(uareader @ Dec 31 2014, 22:02) *

I guess it's about (female) (naked) bodies lined up in front of the speaker and how by seeing it, the character stop thinking and abandon itself to lust (or is it the opposite?).
But without the context it's hard to get the middle ground between the idea and the way to write it, to remain as faithful as possible to the original version.


Those lines from Himo-loli 3

https://e-hentai.org/s/b08fb9d649/771302-5
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 20:22
Post #2243
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


Attached Image

Just help with this, please.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 20:57
Post #2244
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(yuripe @ Dec 31 2014, 10:02) *
眼前に並ぶ華奢な体躯を気のすむまで堪能するがよい

余計なことは忘れ己が欲望に従え
"Taste delicate bodies which are in your sight, until you're satisfied."
"Follow nothing but your fleshly lusts."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 1 2015, 07:21
Post #2245
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(Super Shanko @ Jan 1 2015, 01:22) *

Attached Image

Just help with this, please.

オナ目撃はさすがにきまずいっっ = staring to girl's body is still too awkward ...

^
Maybe it can be improved more.

QUOTE(Thira @ Jan 1 2015, 01:57) *

"Taste delicate bodies which are in your sight, until you're satisfied."
"Follow nothing but your fleshly lusts."


Oh, thx :3

This post has been edited by yuripe: Jan 1 2015, 07:25
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 1 2015, 07:57
Post #2246
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(yuripe @ Jan 1 2015, 18:21) *

オナ目撃はさすがにきまずいっっ = staring to girl's body is still too awkward ...

^
Maybe it can be improved more.

That would be incorrect.

オナ目撃はさすがにきまずいっっ
Witnessing masturbation is really awkward
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 2 2015, 06:06
Post #2247
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


I could use some advice on something. Unusually, it's not about reading difficultly-drawn kanji!

A man is having sex with a woman. At first he doesn't really understand how he feels about her, but then has a realization. The following lines are then spoken over two panels:

天邪鬼で
泣き虫で

だけど後ろに
ついてきてくれる

I have two questions.

1. I'm thinking of 天邪鬼 as contrary, or maybe contrarian. Does that seem about right?
2. I'm not sure how I would state the 2nd half. Any thoughts?

Thanks for any help!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 06:48
Post #2248
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


Attached Image

Alright, then it seems that this is the missing line I need. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 08:03
Post #2249
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(ultimaflaral @ Jan 2 2015, 17:06) *

I could use some advice on something. Unusually, it's not about reading difficultly-drawn kanji!

A man is having sex with a woman. At first he doesn't really understand how he feels about her, but then has a realization. The following lines are then spoken over two panels:

天邪鬼で
泣き虫で

だけど後ろに
ついてきてくれる

I have two questions.

1. I'm thinking of 天邪鬼 as contrary, or maybe contrarian. Does that seem about right?
2. I'm not sure how I would state the 2nd half. Any thoughts?

Thanks for any help!

UF

Source?

QUOTE(Super Shanko @ Jan 5 2015, 17:48) *

Attached Image

Alright, then it seems that this is the missing line I need. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)

さ、洗濯しなきゃ!!
みゆき、急にお邪魔して 
ごめー
Right, I need do the laundry!!
Miyuki, sorry I bothered you sudden-


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 08:20
Post #2250
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Jan 5 2015, 01:03) *

Source?


https://e-hentai.org/s/dad9f1414f/747450-92

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 09:37
Post #2251
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(ultimaflaral @ Jan 2 2015, 17:06) *

I could use some advice on something. Unusually, it's not about reading difficultly-drawn kanji!

A man is having sex with a woman. At first he doesn't really understand how he feels about her, but then has a realization. The following lines are then spoken over two panels:

天邪鬼で
泣き虫で

だけど後ろに
ついてきてくれる

I have two questions.

1. I'm thinking of 天邪鬼 as contrary, or maybe contrarian. Does that seem about right?
2. I'm not sure how I would state the 2nd half. Any thoughts?

Thanks for any help!

UF

1. seems correct [contrarian, perverse, cross-grained, awkward cuss]

She's a contrarian
And a crybaby
But she helps by following me

Thira might have a better answer.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 16:57
Post #2252
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Jan 5 2015, 07:37) *
Thira might have a better answer.
Seems no big correction is needed. Hehe.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 6 2015, 01:17
Post #2253
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


Thanks, both of you.

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 6 2015, 06:49
Post #2254
benjiotaku



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10
Level 106 (Lord)


Hi, someone could help me to translate into english this 4koma???

These are the images

Attached Image
Attached ImageAttached ImageAttached Image
Attached ImageAttached ImageAttached Image

This post has been edited by benjiotaku: Jan 6 2015, 06:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 6 2015, 12:51
Post #2255
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(benjiotaku @ Jan 6 2015, 17:49) *

Hi, someone could help me to translate into english this 4koma???

These are the images

Attached Image
Attached ImageAttached ImageAttached Image
Attached ImageAttached ImageAttached Image

It would be easier if you labeled each panel.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


427 Pages V « < 111 112 113 114 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 24th August 2025 - 00:12