Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 110 111 112 113 114 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 19 2014, 14:42
Post #2221
PeteParrot



Lurker
Group: Recruits
Posts: 9
Joined: 19-May 09
Level 138 (Lord)


Alright, thanks. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 20 2014, 23:52
Post #2222
Omega22



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 31
Joined: 6-July 09
Level 12 (Novice)


Please help to translate this:
一億あつたらもう
コンドーム代に不自由しねなつ


something about 100 million prize, but how it is related to condoms and death?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 21 2014, 00:21
Post #2223
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Omega22 @ Dec 21 2014, 10:52) *

Please help to translate this:
一億あつたらもう
コンドーム代に不自由しねなつ
something about 100 million prize, but how it is related to condoms and death?

If I had 100 mill buying condoms won't be an issue

しねな=しないな

not



User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 21 2014, 01:59
Post #2224
Omega22



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 31
Joined: 6-July 09
Level 12 (Novice)


thanks I got it.

But it seems more like
If I had 100 mil condom price would not be an issue.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 24 2014, 01:36
Post #2225
Omega22



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 31
Joined: 6-July 09
Level 12 (Novice)


here is next request:
私もそう思うの だから 君にはやり過ぎない様にしたげろね

This post has been edited by Omega22: Dec 24 2014, 02:10
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 24 2014, 03:44
Post #2226
benjiotaku



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10
Level 104 (Lord)


Please help me to translate the text into english:
Attached Image
Attached Image

This post has been edited by benjiotaku: Dec 31 2014, 01:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 29 2014, 06:26
Post #2227
riena



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 62
Joined: 21-September 09
Level 16 (Novice)


Hello, I need help to check my first translation work, cuz I'm not really confident with my grammar, and translation skill.

The source is here.

QUOTE
Page 4

むうー : Geez~

メリー ? どうしたのへんな顔して : Merry ? Why does your face look weird?

なんか最近ユメジの妙な視線感じるよね : Recently, I feel that Yumeji gave me a strange gaze~

教えてやろうそいつはな : Seems that I need tell her about something.

Page 5

夢もキボーもヘソにある! : Both Dream and Hope are at Navel Button!

Page 6

ねえユメジ : Hey, Yumeji.

ん~? = Hmm~?

ユメジってさぁ … : Yumeji …

ヘソフェチなの : Do you have a navel fetish ?

お, おまっ! そんな言葉どこで…!? : Y-You! Who did tell you those words?

マスターが言ってた : Master told me those words.

サナは否定してだけど : However Sana denied about that.

おヘソ好きなの : Do you like a navel button?

そ, それは何と言うか … : E-Even if you ask me about that …

じゃあ… いいよ : If so …, It’s okay.

Page 7

私のヘソ好きにしていいわよ : If you want to do my navel button as you like, I’m okay with that.

ななな, 何言ってんだよ!? : W-W-W-What’re you talking about!?

好きなんでしょおヘソ : You like a navel button, don’t you?

アンタには色々世話になってるし : Because you have helped me with various things.

しゃくだけど励ましてもらってるし … : Although just a little, if my navel button could cheer you up.

ホラいいわよ : Come on. I’m okay with that.

いいわよってコイツ … : She’s okay with that …

Page 8

こういう事に全く無知なんだよな … = Why she wasn’t really aware at such this thing …

何も知らないヤツに …ってのは気が引けるけど = She didn’t really know anything … but as for shy, too.

でもヘソが… = But a navel button …

ヘソがそこのいいっ! = A navel button at there is nice!

メリー! = Merry!

ほ, 本当にいいんだな = A-Are you really okay

うん. なにをそんなに緊張してんのよ? = Yes. Why are you so nervous like that?

い いくぞ …! = H-Here I go!

Page 9

ひゃっ! = Hyah!

んっ … = Ngh …

んんっ = Nghh

きゃははははは! = Kyahahahahaha!

くっくすぐったいって! = I-It’s ticklish!

Page 10

ユメジってばこんなことしたかったの? = Yumeji, did you only want to do this thing?

… あっ!? = … Ah!?

ちょっ … そんな強く …! = Wait … You’re too rough …!

え? 指入れ …? = Eh? Your finger goes in …?

あああっ = Aaah

Page 11

あふっ! = Afh!

ちょっと待って …! = Wait a sec …!

な なんかヘンな感じが …! = Somehow I’m feeling aroused …!

ひゃっ! = Hyah!

ま まさかおヘソ舐めるつもり …? = N-No way, you want to lick my navel button …?

あ … ああ = Ah … Aah

Page 12

ひゃっ … ああっ! = Hyah … Aah!

そんなに掻き回さないでっ! = Don’t lick it too rough!

ふああああっホントにヘンな …! = Fuaaaah, I’m really feeling aroused …!

あああっ = Aaah

Page 13

ああ … あ … = Aah … Ah …

な なあ ひとつ頼んでもいいか? = H-Hey, could I ask you a favor?

ふあ …? = Fuah …?

何すればいいの? = What kind of favor do you want to ask?

これを … 舐めて欲しいんだ = I want you … to lick this thing.

なななな何ソレ!? = W-W-W-W-What is that!?

サナには付いてなかったよ!? = Sana doesn’t have such that thing, you know!?

うわわ! ビクビクいってる …! = Uwawah! It’s trembling …!

こ これを舐めての? = D-Do I have to lick this thing?

ああ … 頼む = Yes … please.

ユメジがそう言うなら = Because Yumeji’s asking me like that.

んっ = Ngh

Page 14

んうっ … = Nuh …

ん … 先っぽから何か出てきたよ? = Ng … Something’s coming out from the tip?

舌で舐め取ってくれ … = Suck the tip while licking with your tongue …

美味しいの? = Is the tip delicious?

たぶん … = Perhaps …

ん わかった … = Umm, okay …

んむっ んん~! = Mmh Nngh~!

うおっ! そんな事まで!? = Uoh! Do you have to suck roughly like that!?

味がよくわかんない …? = This is a flavor that I don’t know …?

もっと … んむぅっ! = More … Mmh!

ん … んちゅ… う = Ngh … Slurp …

んみゅ… = Slurp …

Page 15

くおっ!! メリーすごくいいぞ …! = Uwoh!! Your blowjob’s really good …!

吸い込みが半端ねぇ!!! = Suck the whole of it!!!

メリー … すまん! = Merry … Sorry!

んぐっ!? = Ngh !?

んぶっ = Nbuh

んぐぅつ = Nghh

んんくぅっ = Nnkhh

Page 16

ん… んくっ ごくん … = Ng … Slurp. Gulp.

ユメジ … = Yumeji …

コレ苦くて美味しくないよぉ … = This thing tastes bitter, and not delicious at all.

うつ 可愛い …! = Ugh, she’s too cute …!

頼む! = Please!

お前の中入らせてくれ! = I want to insert my dick inside you!

無理よ! そんなモノおヘソに入るわけないじゃない! It’s impossible! It’s impossible that thing can go inside by my navel button!

いやいやいや! ヘソじゃなくて … = No, no, no! Not by your navel button …

こっち = By here.

ちょっ ちょっと!? = W-Wait!?

な? ななな … = W-? W-W-W- …

何するの? = What’re you going to do?

ねぇユメジ …? = Hey, Yumeji …?

Page 17


ええっ!? = Eeh!?

無理無理それも無理っ! = Impossible, impossible, that’s too impossible!

そんなの そんなトコの入らないって! = Don’t; don’t insert it by that place!

あああっ = Ahhh

ああっ = Ahh

ひぃっ = It

痛あっ = It hurts

Page 18

痛いよぉ! おなかが … = It hurts! My inside is …

おなかが裂けちゃう! = My inside is splitting apart!

少しの間我慢してくれ = Please endure it for a while.

む 無理~! = T-That’s impossible~!

んうっ = Ngh

んっな 何? 何してるの? = Ng, W-What? What’s he doing?

なんだか分からないけど … = Somehow I don’t understand …

頭がボーっとする … = But my head’s becoming blank …

あっあっ = Ah ah

あふぅつ = Ahah

Page 19

はああぁん = Haaakh

あふっ = Afh

ひゃっ! なんかヘン … = Hyah! Somehow I feel aroused …

んああっ = Ngaakh

うっ出るっ …! = Ugh, I’m going to cumming …!

んあっ何が … 出るの? = Ngh. What are … you going to cumming?

ああっ = Ahh

Page 20

あひっ = Ahikh

ああああっ = Ahhh

翌日 … = The next day …

やべぇ … = It’s bad …

とんでもないコトしちまった … = I have done a bad thing …

サナの言った通りユメジはヘソフェチじゃなかったよ = Just like Sana said, Yumeji didn’t have a navel fetish.

あいつ 俺をかばって … = She is trying to protect me …

挿入フェチだった = But he had an Insertion Fetish.

ユ.メ.ジ~ = Yu-me-ji~

ちょっ待 …! = Wait a …!


This post has been edited by riena: Dec 29 2014, 10:04
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 29 2014, 23:51
Post #2228
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Attached Image
ひとつもんでは チチのため

ふたつもんでは オレのため

Is this a joke?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 01:17
Post #2229
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Dec 29 2014, 21:51) *
ひとつもんでは チチのため

ふたつもんでは オレのため

Is this a joke?
It's parody of [111.or.jp] Sai-no-kawara Jizou Wasan, a Buddist song.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 10:12
Post #2230
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


Hello!
I'm back with, again, a request for help.
I will leave here all the page to give a little bit of context.


崎田くん 大丈夫?
Sakita-kun. Are you ok?
うん でも・・・・
Yes, but...
これは・・・ 一体なんなの?
What is.... all of this?
お母様が望んだこと・・・・
This is my mother's wish...
え・・・・・?
Eh?
----------------------------------------------------------------------
私も妹も・・・・ お母様のことでは随分といじめられたわ

(I'm not sure about this line here. All I undestand here is something about her mother abusing both, she and her sister.)
お母様はあることがきっかけで壊れてしまってあんな風に男を求める毎日なの・・・・・

And in this line i don't understand anything at all.
----------------------------------------------------------------------
そんな・・・・!
It's awful...!


Thank you very much for all those time you have helped me. =)
P.D. Again, sorry for the horrible english. >_<

This post has been edited by pipila: Dec 30 2014, 10:12
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 12:57
Post #2231
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(pipila @ Dec 30 2014, 08:12) *
これは・・・ 一体なんなの?
What is.... all of this?
"What is... happening here?"

QUOTE(pipila @ Dec 30 2014, 08:12) *
私も妹も・・・・ お母様のことでは随分といじめられたわ

(I'm not sure about this line here. All I undestand here is something about her mother abusing both, she and her sister.)
No.
"I and my sister were abused much... because of my mother's behavior."

QUOTE(pipila @ Dec 30 2014, 08:12) *
お母様はあることがきっかけで壊れてしまってあんな風に男を求める毎日なの・・・・・
"Since my mother suffered a nervous breakdown for one reason, she keeps devouring men like that..."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 13:34
Post #2232
meow_pao



It's Always Tea-Time
*********
Group: Global Mods
Posts: 5,390
Joined: 20-September 09
Level 457 (Godslayer)


Hi! I posted this in another thread, but I'm putting it up here as well in case I get a quicker reply.

I'm translating a manga chapter where a girl calls a guy "ecchi" in a playful manner while they're on a date. He was asking her why she changed her lipstick, and she replies, "It's because I was thinking of kissing you, ecchi!"

What's the best way of making this come across in English? "You pervert" sounds far too harsh, and "You naughty boy" or "You bad boy" sound too condescending. This is not an H-manga, by the way, so her reply has no overtly sexual overtones.

Any suggestions?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 14:17
Post #2233
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(meow_pao @ Dec 30 2014, 11:34) *
I'm translating a manga chapter where a girl calls a guy "ecchi" in a playful manner while they're on a date. He was asking her why she changed her lipstick, and she replies, "It's because I was thinking of kissing you, ecchi!"
"..., as you think!" may be fine.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 16:36
Post #2234
meow_pao



It's Always Tea-Time
*********
Group: Global Mods
Posts: 5,390
Joined: 20-September 09
Level 457 (Godslayer)


Thanks! I'll consider that phrase.

Here's another line I'm not too sure of: どうなてるんだろ. Is "I wonder" or "I wonder if I did that" a proper way to translate it, or am I getting it completely wrong?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 17:35
Post #2235
pipila



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08
Level 107 (Lord)


QUOTE(Thira @ Dec 30 2014, 12:57) *

"What is... happening here?"

No.
"I and my sister were abused much... because of my mother's behavior."

"Since my mother suffered a nervous breakdown for one reason, she keeps devouring men like that..."


Thank you, I appreciate this a lot. =)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2014, 19:12
Post #2236
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(meow_pao @ Dec 30 2014, 14:36) *
Here's another line I'm not too sure of: どうなてるんだろ. Is "I wonder" or "I wonder if I did that" a proper way to translate it, or am I getting it completely wrong?
Not sure without the context.
"どうなってるんだろ" often means "what is happening / going" or "how this works" also.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 00:03
Post #2237
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Thira @ Dec 30 2014, 12:17) *

It's parody of [111.or.jp] Sai-no-kawara Jizou Wasan, a Buddist song.

How can I write it in English?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 01:41
Post #2238
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Dec 30 2014, 22:03) *
How can I write it in English?
Seems it's difficult to translate the whole nuances.

For example, with using "Five Little Ducks" song:
"Two big boobs come out one day"
"Climb up the hills and slide down"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 04:42
Post #2239
meow_pao



It's Always Tea-Time
*********
Group: Global Mods
Posts: 5,390
Joined: 20-September 09
Level 457 (Godslayer)


QUOTE(Thira @ Dec 31 2014, 01:12) *

Not sure without the context.
"どうなってるんだろ" often means "what is happening / going" or "how this works" also.


I see. What happened was that after they kissed, the guy wondered whether some of the lipstick got on his lips. The girl said that she never used that much lipstick before, then followed it up with that phrase.

I guess I'll use "Is that what happens?" It fits, because she's not sure about the result of kissing with a lot of lipstick on. Thanks again for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 31 2014, 12:02
Post #2240
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


Excuse me, I need a help to translate these sentences :

眼前に並ぶ華奢な体躯を気のすむまで堪能するがよい

余計なことは忘れ己が欲望に従え
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 110 111 112 113 114 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 19th June 2025 - 21:10