 |
 |
 |
Random translation help |
|
Dec 17 2014, 12:19
|
uareader
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 5,594
Joined: 1-September 14

|
QUOTE(N04h @ Dec 17 2014, 10:45)  ママゴトの延長みたいな It's like an extension to playing home I would have said "like a prolongment/continuation of playing house", expecting something to come after the な to put the translated thing behind. This post has been edited by uareader: Dec 17 2014, 12:21
|
|
|
|
 |
|
Dec 17 2014, 12:44
|
dtmhtk
Group: Members
Posts: 2,815
Joined: 18-October 14

|
QUOTE(N04h @ Dec 17 2014, 10:45)  ママゴトの延長みたいな It's like an extension to playing home
女だからといって好奇心と性欲は変わらないんだよ Just because I'm a woman it doesn't mean I that I don't have curiosity or sex drive. (not sure because no context)
その時私は取り返しのつかない後悔をしちゃうから When that happens I'll do something that can't be undone, that I'll truly regret (not sure because no context)
QUOTE(uareader @ Dec 17 2014, 11:19)  I would have said "like a prolongment/continuation of playing house", expecting something to come after the な to put the translated thing behind.
Thank you both for the help! I should be more clear. They are completely separate sentences. It's from コミックホットミルク 2014年8月号 by Arisawa Masaharu I'm not sure how to put the words correctly for the first phrase. She said she's the one who seduces first but what does that have to do with playing house? I know what ママゴト means I guess it's the context that I'm not getting. Still kind of unclear for the last phrase too. This post has been edited by dtmhtk: Dec 17 2014, 13:12
|
|
|
|
 |
|
Dec 17 2014, 15:07
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(Super Shanko @ Dec 16 2014, 07:37)  ゲストのシンドールさんありがとうございましたッ!! Thank you, all of Sindoll’s guest’s!! Thank you Sindoll, as my guest artist!! QUOTE(N04h @ Dec 17 2014, 09:40)  ええーーー!?いやちょっとは太ったかもですけど・・・そうじゃなくてですね・・・ Whaaa!? No, I might've gained some weight but…Not that much… Whaaa!? No, I might've gained some weight but… I didn't mean that…QUOTE(dtmhtk @ Dec 16 2014, 23:12)  ママゴトの延長みたいな It's like "advanced playing house".
|
|
|
|
 |
|
Dec 19 2014, 04:49
|
PeteParrot
Lurker
Group: Recruits
Posts: 9
Joined: 19-May 09

|
I don't know if I'm missing a joke or misinterpreting something in the attached image, but I just don't get it...  This is my translation: QUOTE A girl's feelings 1: Dekkai-chan is a 16.80 meter tall girl. 2: What's wrong? 3: Well, she's about 16 meters tall. My guess is that the text box stating 16m80 troubled her, so the other girl rounds it down for her? This post has been edited by PeteParrot: Dec 19 2014, 04:50
|
|
|
Dec 19 2014, 06:16
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(PeteParrot @ Dec 19 2014, 02:49)  My guess is that the text box stating 16m80 troubled her, so the other girl rounds it down for her? Right. That's the reason why the title is "乙女心".
|
|
|
Dec 20 2014, 23:52
|
Omega22
Newcomer
 Group: Members
Posts: 31
Joined: 6-July 09

|
Please help to translate this: 一億あつたらもう コンドーム代に不自由しねなつ
something about 100 million prize, but how it is related to condoms and death?
|
|
|
Dec 21 2014, 00:21
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(Omega22 @ Dec 21 2014, 10:52)  Please help to translate this: 一億あつたらもう コンドーム代に不自由しねなつ something about 100 million prize, but how it is related to condoms and death?
If I had 100 mill buying condoms won't be an issue しねな=しないな not 死
|
|
|
Dec 21 2014, 01:59
|
Omega22
Newcomer
 Group: Members
Posts: 31
Joined: 6-July 09

|
thanks I got it.
But it seems more like If I had 100 mil condom price would not be an issue.
|
|
|
Dec 24 2014, 01:36
|
Omega22
Newcomer
 Group: Members
Posts: 31
Joined: 6-July 09

|
here is next request: 私もそう思うの だから 君にはやり過ぎない様にしたげろね
This post has been edited by Omega22: Dec 24 2014, 02:10
|
|
|
Dec 24 2014, 03:44
|
benjiotaku
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10

|
Please help me to translate the text into english:  This post has been edited by benjiotaku: Dec 31 2014, 01:21
|
|
|
|
 |
|
Dec 29 2014, 06:26
|
riena
Newcomer
  Group: Members
Posts: 62
Joined: 21-September 09

|
Hello, I need help to check my first translation work, cuz I'm not really confident with my grammar, and translation skill. The source is here. QUOTE Page 4
むうー : Geez~
メリー ? どうしたのへんな顔して : Merry ? Why does your face look weird?
なんか最近ユメジの妙な視線感じるよね : Recently, I feel that Yumeji gave me a strange gaze~
教えてやろうそいつはな : Seems that I need tell her about something.
Page 5
夢もキボーもヘソにある! : Both Dream and Hope are at Navel Button!
Page 6
ねえユメジ : Hey, Yumeji.
ん~? = Hmm~?
ユメジってさぁ … : Yumeji …
ヘソフェチなの : Do you have a navel fetish ?
お, おまっ! そんな言葉どこで…!? : Y-You! Who did tell you those words?
マスターが言ってた : Master told me those words.
サナは否定してだけど : However Sana denied about that.
おヘソ好きなの : Do you like a navel button?
そ, それは何と言うか … : E-Even if you ask me about that …
じゃあ… いいよ : If so …, It’s okay.
Page 7
私のヘソ好きにしていいわよ : If you want to do my navel button as you like, I’m okay with that.
ななな, 何言ってんだよ!? : W-W-W-What’re you talking about!?
好きなんでしょおヘソ : You like a navel button, don’t you?
アンタには色々世話になってるし : Because you have helped me with various things.
しゃくだけど励ましてもらってるし … : Although just a little, if my navel button could cheer you up.
ホラいいわよ : Come on. I’m okay with that.
いいわよってコイツ … : She’s okay with that …
Page 8
こういう事に全く無知なんだよな … = Why she wasn’t really aware at such this thing …
何も知らないヤツに …ってのは気が引けるけど = She didn’t really know anything … but as for shy, too.
でもヘソが… = But a navel button …
ヘソがそこのいいっ! = A navel button at there is nice!
メリー! = Merry!
ほ, 本当にいいんだな = A-Are you really okay
うん. なにをそんなに緊張してんのよ? = Yes. Why are you so nervous like that?
い いくぞ …! = H-Here I go!
Page 9
ひゃっ! = Hyah!
んっ … = Ngh …
んんっ = Nghh
きゃははははは! = Kyahahahahaha!
くっくすぐったいって! = I-It’s ticklish!
Page 10
ユメジってばこんなことしたかったの? = Yumeji, did you only want to do this thing?
… あっ!? = … Ah!?
ちょっ … そんな強く …! = Wait … You’re too rough …!
え? 指入れ …? = Eh? Your finger goes in …?
あああっ = Aaah
Page 11
あふっ! = Afh!
ちょっと待って …! = Wait a sec …!
な なんかヘンな感じが …! = Somehow I’m feeling aroused …!
ひゃっ! = Hyah!
ま まさかおヘソ舐めるつもり …? = N-No way, you want to lick my navel button …?
あ … ああ = Ah … Aah
Page 12
ひゃっ … ああっ! = Hyah … Aah!
そんなに掻き回さないでっ! = Don’t lick it too rough!
ふああああっホントにヘンな …! = Fuaaaah, I’m really feeling aroused …!
あああっ = Aaah
Page 13
ああ … あ … = Aah … Ah …
な なあ ひとつ頼んでもいいか? = H-Hey, could I ask you a favor?
ふあ …? = Fuah …?
何すればいいの? = What kind of favor do you want to ask?
これを … 舐めて欲しいんだ = I want you … to lick this thing.
なななな何ソレ!? = W-W-W-W-What is that!?
サナには付いてなかったよ!? = Sana doesn’t have such that thing, you know!?
うわわ! ビクビクいってる …! = Uwawah! It’s trembling …!
こ これを舐めての? = D-Do I have to lick this thing?
ああ … 頼む = Yes … please.
ユメジがそう言うなら = Because Yumeji’s asking me like that.
んっ = Ngh
Page 14
んうっ … = Nuh …
ん … 先っぽから何か出てきたよ? = Ng … Something’s coming out from the tip?
舌で舐め取ってくれ … = Suck the tip while licking with your tongue …
美味しいの? = Is the tip delicious?
たぶん … = Perhaps …
ん わかった … = Umm, okay …
んむっ んん~! = Mmh Nngh~!
うおっ! そんな事まで!? = Uoh! Do you have to suck roughly like that!?
味がよくわかんない …? = This is a flavor that I don’t know …?
もっと … んむぅっ! = More … Mmh!
ん … んちゅ… う = Ngh … Slurp …
んみゅ… = Slurp …
Page 15
くおっ!! メリーすごくいいぞ …! = Uwoh!! Your blowjob’s really good …!
吸い込みが半端ねぇ!!! = Suck the whole of it!!!
メリー … すまん! = Merry … Sorry!
んぐっ!? = Ngh !?
んぶっ = Nbuh
んぐぅつ = Nghh
んんくぅっ = Nnkhh
Page 16
ん… んくっ ごくん … = Ng … Slurp. Gulp.
ユメジ … = Yumeji …
コレ苦くて美味しくないよぉ … = This thing tastes bitter, and not delicious at all.
うつ 可愛い …! = Ugh, she’s too cute …!
頼む! = Please!
お前の中入らせてくれ! = I want to insert my dick inside you!
無理よ! そんなモノおヘソに入るわけないじゃない! It’s impossible! It’s impossible that thing can go inside by my navel button!
いやいやいや! ヘソじゃなくて … = No, no, no! Not by your navel button …
こっち = By here.
ちょっ ちょっと!? = W-Wait!?
な? ななな … = W-? W-W-W- …
何するの? = What’re you going to do?
ねぇユメジ …? = Hey, Yumeji …?
Page 17
ええっ!? = Eeh!?
無理無理それも無理っ! = Impossible, impossible, that’s too impossible!
そんなの そんなトコの入らないって! = Don’t; don’t insert it by that place!
あああっ = Ahhh
ああっ = Ahh
ひぃっ = It
痛あっ = It hurts
Page 18
痛いよぉ! おなかが … = It hurts! My inside is …
おなかが裂けちゃう! = My inside is splitting apart!
少しの間我慢してくれ = Please endure it for a while.
む 無理~! = T-That’s impossible~!
んうっ = Ngh
んっな 何? 何してるの? = Ng, W-What? What’s he doing?
なんだか分からないけど … = Somehow I don’t understand …
頭がボーっとする … = But my head’s becoming blank …
あっあっ = Ah ah
あふぅつ = Ahah
Page 19
はああぁん = Haaakh
あふっ = Afh
ひゃっ! なんかヘン … = Hyah! Somehow I feel aroused …
んああっ = Ngaakh
うっ出るっ …! = Ugh, I’m going to cumming …!
んあっ何が … 出るの? = Ngh. What are … you going to cumming?
ああっ = Ahh
Page 20
あひっ = Ahikh
ああああっ = Ahhh
翌日 … = The next day …
やべぇ … = It’s bad …
とんでもないコトしちまった … = I have done a bad thing …
サナの言った通りユメジはヘソフェチじゃなかったよ = Just like Sana said, Yumeji didn’t have a navel fetish.
あいつ 俺をかばって … = She is trying to protect me …
挿入フェチだった = But he had an Insertion Fetish.
ユ.メ.ジ~ = Yu-me-ji~
ちょっ待 …! = Wait a …!
This post has been edited by riena: Dec 29 2014, 10:04
|
|
|
|
 |
|
Dec 29 2014, 23:51
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
ひとつもんでは チチのため ふたつもんでは オレのため Is this a joke?
|
|
|
Dec 30 2014, 01:17
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(N04h @ Dec 29 2014, 21:51)  ひとつもんでは チチのため
ふたつもんでは オレのため
Is this a joke? It's parody of [ 111.or.jp] Sai-no-kawara Jizou Wasan, a Buddist song.
|
|
|
|
 |
|
Dec 30 2014, 10:12
|
pipila
Newcomer
  Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08

|
Hello! I'm back with, again, a request for help. I will leave here all the page to give a little bit of context.
崎田くん 大丈夫? Sakita-kun. Are you ok? うん でも・・・・ Yes, but... これは・・・ 一体なんなの? What is.... all of this? お母様が望んだこと・・・・ This is my mother's wish... え・・・・・? Eh? ---------------------------------------------------------------------- 私も妹も・・・・ お母様のことでは随分といじめられたわ
(I'm not sure about this line here. All I undestand here is something about her mother abusing both, she and her sister.) お母様はあることがきっかけで壊れてしまってあんな風に男を求める毎日なの・・・・・
And in this line i don't understand anything at all. ---------------------------------------------------------------------- そんな・・・・! It's awful...!
Thank you very much for all those time you have helped me. =) P.D. Again, sorry for the horrible english. >_<
This post has been edited by pipila: Dec 30 2014, 10:12
|
|
|
|
 |
|
Dec 30 2014, 12:57
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(pipila @ Dec 30 2014, 08:12)  これは・・・ 一体なんなの? What is.... all of this? "What is... happening here?" QUOTE(pipila @ Dec 30 2014, 08:12)  私も妹も・・・・ お母様のことでは随分といじめられたわ
(I'm not sure about this line here. All I undestand here is something about her mother abusing both, she and her sister.) No. "I and my sister were abused much... because of my mother's behavior." QUOTE(pipila @ Dec 30 2014, 08:12)  お母様はあることがきっかけで壊れてしまってあんな風に男を求める毎日なの・・・・・ "Since my mother suffered a nervous breakdown for one reason, she keeps devouring men like that..."
|
|
|
|
 |
|
Dec 30 2014, 13:34
|
meow_pao
Group: Global Mods
Posts: 5,399
Joined: 20-September 09

|
Hi! I posted this in another thread, but I'm putting it up here as well in case I get a quicker reply.
I'm translating a manga chapter where a girl calls a guy "ecchi" in a playful manner while they're on a date. He was asking her why she changed her lipstick, and she replies, "It's because I was thinking of kissing you, ecchi!"
What's the best way of making this come across in English? "You pervert" sounds far too harsh, and "You naughty boy" or "You bad boy" sound too condescending. This is not an H-manga, by the way, so her reply has no overtly sexual overtones.
Any suggestions?
|
|
|
|
 |
|
Dec 30 2014, 14:17
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(meow_pao @ Dec 30 2014, 11:34)  I'm translating a manga chapter where a girl calls a guy "ecchi" in a playful manner while they're on a date. He was asking her why she changed her lipstick, and she replies, "It's because I was thinking of kissing you, ecchi!" "..., as you think!" may be fine.
|
|
|
Dec 30 2014, 16:36
|
meow_pao
Group: Global Mods
Posts: 5,399
Joined: 20-September 09

|
Thanks! I'll consider that phrase.
Here's another line I'm not too sure of: どうなてるんだろ. Is "I wonder" or "I wonder if I did that" a proper way to translate it, or am I getting it completely wrong?
|
|
|
Dec 30 2014, 17:35
|
pipila
Newcomer
  Group: Members
Posts: 72
Joined: 9-August 08

|
QUOTE(Thira @ Dec 30 2014, 12:57)  "What is... happening here?"
No. "I and my sister were abused much... because of my mother's behavior."
"Since my mother suffered a nervous breakdown for one reason, she keeps devouring men like that..."
Thank you, I appreciate this a lot. =)
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|