QUOTE(Crystalium @ Nov 27 2014, 17:40)

Hi, back again to ask for some assistance. There's a Code Geass doujin where I have questions regarding 3~4 short lines over two pages (both pages can be found [
imgur.com]
here - also, for context, they were both virgins right before this). I would greatly appreciate if somebody could check these.
On the first page:I am guessing that 「あのルルーシュが私の下で……」&「す術ないなんてね―――」mean (roughly) "That Lelouch is beneath me…… I’m not sure what to do about this......". I assume that this is somewhat of a mocking phrase (due to how he reacts)? Am I correct in interpreting the sense of the phrase as something like "I'm not sure what to think about the fact that someone as great as you, Lelouch, is below/beneath me (literally, but perhaps metaphorically as well)? If I am correct, then I'll adjust the translation to make that sense more apparent.
I also don't really understand what he means by his response 「貴女の少女を気遣って何もしなかっただけだ!」at all ("I shouldn't have worried about your virginity!" or rather "I shouldn't have worried/carried about you losing your virginity! [in terms of either its intrinsic importance or the pain that accompanies its loss]" perhaps?).
On the second page:I am guessing that 「余裕がないのはお前じゃないか?」refers to her emotions/expressions? So would "Aren’t you a bit (too) expressive (with your emotions) right now?" or something be accurate?
I am not familiar with Code Geass so am guessing but this is what I thought
「あのルルーシュが私の下で……」&「す術ないなんてね―――」
"I never thought I'd see [the great] Lelouch completely helpless like this"
「貴女の少女を気遣って何もしなかっただけだ!」 (btw you wrote this wrong check the raw img)
"I didn't do anything because I was considering your virginity"
「余裕がないのはお前じゃないか?」
"isn't it you who's losing her composure?"