Welcome Guest ( Log In | Register )

427 Pages V « < 108 109 110 111 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Nov 27 2014, 10:42
Post #2176
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Super Shanko @ Nov 27 2014, 12:30) *

I would like to ask for someone to verify the quality of this translation script from this new guy.

Gallery: https://e-hentai.org/g/706054/a845cb009b/

QUOTE
Page 5

。。。あきらめろ
いくら足掻いても外れはしない。。。
...Just give up
No matter how much you struggle, you can`t escape...

大人しくしていた方が身の為だぞ。。。怪力女
It's for your own good if you remain quiet, woman.

。。。つく
...Ku

Page 6

それにしても。。。
Even so...

お前のカラダは。。。どこもかしこも
Your body...Every bit...

アイツの匂いが染みついてプンプンにおってきゃがる。。。!
The smell of that guy is strong, I hate it!

っ。。。。!
Tch!!

イラつくぜえ。。。!
It's annoying!

今から。。。たつぷリと
オレの匂いで上書きしてやろよ。。。
Now....
I'll replace it with MY scent...


Mostly correct but

大人しくしていた方が身の為だぞ。。。怪力女
It's for your own good if you remain quiet, woman.

> he missed the 怪力女 (woman with superhuman strength) part

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 27 2014, 10:53
Post #2177
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Crystalium @ Nov 27 2014, 17:40) *

Hi, back again to ask for some assistance. There's a Code Geass doujin where I have questions regarding 3~4 short lines over two pages (both pages can be found [imgur.com] here - also, for context, they were both virgins right before this). I would greatly appreciate if somebody could check these.

On the first page:
I am guessing that 「あのルルーシュが私の下で……」&「す術ないなんてね―――」mean (roughly) "That Lelouch is beneath me…… I’m not sure what to do about this......". I assume that this is somewhat of a mocking phrase (due to how he reacts)? Am I correct in interpreting the sense of the phrase as something like "I'm not sure what to think about the fact that someone as great as you, Lelouch, is below/beneath me (literally, but perhaps metaphorically as well)? If I am correct, then I'll adjust the translation to make that sense more apparent.

I also don't really understand what he means by his response 「貴女の少女を気遣って何もしなかっただけだ!」at all ("I shouldn't have worried about your virginity!" or rather "I shouldn't have worried/carried about you losing your virginity! [in terms of either its intrinsic importance or the pain that accompanies its loss]" perhaps?).

On the second page:
I am guessing that 「余裕がないのはお前じゃないか?」refers to her emotions/expressions? So would "Aren’t you a bit (too) expressive (with your emotions) right now?" or something be accurate?

I am not familiar with Code Geass so am guessing but this is what I thought

「あのルルーシュが私の下で……」&「す術ないなんてね―――」
"I never thought I'd see [the great] Lelouch completely helpless like this"

「貴女の少女を気遣って何もしなかっただけだ!」 (btw you wrote this wrong check the raw img)
"I didn't do anything because I was considering your virginity"

「余裕がないのはお前じゃないか?」
"isn't it you who's losing her composure?"

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 27 2014, 16:04
Post #2178
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Nov 27 2014, 08:53) *
「あのルルーシュが私の下で……」&「す術ないなんてね―――」
"I never thought I'd see [the great] Lelouch completely helpless like this"
My idea is like:
"I never thought the great Lelouch can't shake me at all"
or something.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 27 2014, 21:43
Post #2179
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


QUOTE(N04h @ Nov 27 2014, 02:42) *

Mostly correct but

大人しくしていた方が身の為だぞ。。。怪力女
It's for your own good if you remain quiet, woman.

> he missed the 怪力女 (woman with superhuman strength) part


Thanks again~
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 27 2014, 22:26
Post #2180
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Thanks as always N04h and Thira.

Edit: Fixed N04h's name.

This post has been edited by Crystalium: Nov 28 2014, 00:08
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 27 2014, 22:32
Post #2181
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Crystalium @ Nov 28 2014, 09:26) *

Thanks as always H04h and Thira.

Lol H04h
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 28 2014, 00:06
Post #2182
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


QUOTE(N04h @ Nov 27 2014, 15:32) *

Lol H04h

Whoops. Mistype. Will fix. For some reason, I often get H mixed up with N and F mixed up with R. Sorry about that (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 30 2014, 06:59
Post #2183
werty101



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 102
Joined: 23-February 09
Level 244 (Godslayer)


Just wondering about this one thing and I was hoping maybe someone here can tell me.
きゅーけーは? - is the line
And I have no idea what きゅーけー could mean.
And the response is, しなーい.

I'm guessing it's something like,
What about [きゅーけー]?
Don't need it.
Or something like that.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 30 2014, 07:11
Post #2184
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(werty101 @ Nov 30 2014, 17:59) *

Just wondering about this one thing and I was hoping maybe someone here can tell me.
きゅーけーは? - is the line
And I have no idea what きゅーけー could mean.
And the response is, しなーい.

I'm guessing it's something like,
What about [きゅーけー]?
Don't need it.
Or something like that.

休憩
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 30 2014, 07:38
Post #2185
werty101



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 102
Joined: 23-February 09
Level 244 (Godslayer)


QUOTE(N04h @ Nov 30 2014, 00:11) *

休憩


Ah, thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 3 2014, 07:32
Post #2186
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


I hate when this happens.

Attached Image

Bottom Right: あーワシャもう知らんっ!
Ah, whatever, I don't care anymore!

Top Left: しゅ・・・主人に申し訳が・・・
Then...I feel sorry for your husband but...

^ Why does it look like she's saying that? Artist error? Mistranslation? Maybe the lines should just be switched?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 3 2014, 09:40
Post #2187
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(Marien @ Dec 3 2014, 05:32) *
Top Left: しゅ・・・主人に申し訳が・・・
"I...I can't make an excuse to my husband how this..."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2014, 04:33
Post #2188
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


what is the best way to write メス豚?

literally = sow

or

sex slave etc?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2014, 04:43
Post #2189
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


^ Sex slave is grossly overused. Sow or pig sounds fine, they even used that in one of the best hentai dubs, "Stepmother's Sin."
QUOTE(Thira @ Dec 3 2014, 01:40) *

"I...I can't make an excuse to my husband how this..."

Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 5 2014, 23:21
Post #2190
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


Hey guys, could use some help on some handwritten kanji.

Attached Image

I've gotten as far as...

"精液飲んだだけで
こんなに"

After that, I'm flailing a bit. Thanks for any help!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 6 2014, 00:23
Post #2191
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Marien @ Dec 5 2014, 15:43) *

^ Sex slave is grossly overused. Sow or pig sounds fine, they even used that in one of the best hentai dubs, "Stepmother's Sin."

Thanks.

精液飲んだだけで
こんなに乳首固くする
陰乱なペット奴隷が
ここからは離れられるのか

QUOTE(Marien @ Dec 5 2014, 15:43) *

^ Sex slave is grossly overused. Sow or pig sounds fine, they even used that in one of the best hentai dubs, "Stepmother's Sin."

Thanks.

Alright ta.

This post has been edited by N04h: Dec 6 2014, 00:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 6 2014, 01:23
Post #2192
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(ultimaflaral @ Dec 5 2014, 21:21) *
Hey guys, could use some help on some handwritten kanji.
Not handwritten haha.

QUOTE(N04h @ Dec 5 2014, 22:23) *
精液飲んだだけで
陰乱なペット奴隷が
ここからは離れられるのか
Small corrections.
乱なペット奴隷がここから
離れられるのか?

This post has been edited by Thira: Dec 6 2014, 01:29
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 6 2014, 02:19
Post #2193
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Thira @ Dec 6 2014, 12:23) *

Not handwritten haha.

Small corrections.
乱なペット奴隷がここから
離れられるのか?

Yeah thanks I typed on my phone and Swype is useless for Japanese.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 6 2014, 06:13
Post #2194
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


Bless you, both of you. I nearly copy/pasted another 3-4 bubbles into this thread, but I'm pretty sure I worked them out (or well enough, anyway). Believe it or not, I'm actually much better at "handwritten" kanji than I used to be. And yes, that statement is even more hilarious to me than it can possibly be to either of you. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)

Cheers!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 7 2014, 23:14
Post #2195
HalbesEi



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 8-August 08
Level 82 (Hero)


Here's something from Takatsu's King's app chapter 4
I don't quite get how to translate this sentence
would be nice to get some input

QUOTE
燐花ちゃんの縦スジもそのうちこうなるんだね


something about Rinka-chan's "vertical stripes"? ... probably a figure of speech of some sort I don't get

Here's the Image for reference
https://e-hentai.org/s/8b9a70a5c5/740541-109

This post has been edited by HalbesEi: Dec 7 2014, 23:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


427 Pages V « < 108 109 110 111 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 24th August 2025 - 14:32