Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 105 106 107 108 109 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Oct 26 2014, 22:08
Post #2121
RaurosFalls



Lurker
Group: Recruits
Posts: 2
Joined: 16-November 12


Hi all, I have a question about a japanese slang phrase in an H-game I am translating.

「ほんとにイッちゃったんだなぁ~、雫ちゃん。おっぱいまでとろけてすげぇ~

Specifically the verb "torokeru" is giving me trouble.

The dictionary says:

とろける 《蕩ける; 盪ける》 (v1,vi) (1) (uk) to melt (to a liquid); (2) to be enchanted with; to be charmed; to be bewitched

So it's either (literally) her boobs are melting, or her boobs being enchanted, neither of which makes much sense.

I've looked around on the nets and it seems to be used also for pussy "manko torokeru" or for people themselves "she's melting just from a kiss". But melting doesn't make sense in english.

If I had to guess what it means, I would say it's probably that her boobs are getting really turned on (to the point of melting), specifically like her nipples are widening or something, so I could just translate it as "turned on". But I'd want to confirm it since this is just guess. Is there some other esoteric meaning?

Thanks! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 27 2014, 00:28
Post #2122
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


how to write 大人しいい顔してやることはやっている (eg. a schoolgirl got pregnant)

She looks innocent but ...???
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 27 2014, 09:12
Post #2123
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(N04h @ Oct 26 2014, 15:28) *

how to write 大人しいい顔してやることはやっている (eg. a schoolgirl got pregnant)

She looks innocent but ...???


she's doing it with(while making) such an innocent face.



also Got a request for myself.

not sure how to translate the bottom left bubble.
I got something like "where is that?...is it somewhere I've seen?"
(IMG:[i.gyazo.com] http://i.gyazo.com/62092eba4edb1e11e09183c38016a05e.png)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 27 2014, 11:37
Post #2124
uareader



Critter
*********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 5,593
Joined: 1-September 14
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(klownboy @ Oct 27 2014, 08:12) *
not sure how to translate the bottom left bubble.

大体どニだろココ…
どっかで見た事
有る様な…

Maybe it would be something like:

But really where is that...
Wherever I look, I don't recognise...

The last sentence is quite a pain since it's incomplete, but combined with the second, it seems to refer to the fact that among the things the characters know of/has already looked at, nothing of what he see fit.
I'm not sure if my translation is the most elegant way to try to express that, but that's an attempt.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 27 2014, 14:39
Post #2125
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(klownboy @ Oct 27 2014, 16:12) *

not sure how to translate the bottom left bubble.
I got something like "where is that?...is it somewhere I've seen?"
I think the last sentence is simply "どっかで見た事有る様な[気がする]".
"Where is that to begin with...? I think I've already seen that, but where...?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 28 2014, 01:07
Post #2126
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


alright, thanks for the help uareader, and KirbyDances. Much appreciated :3
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 28 2014, 01:09
Post #2127
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(klownboy @ Oct 27 2014, 20:12) *

she's doing it with(while making) such an innocent face.

Ta
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 29 2014, 09:28
Post #2128
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


having trouble with this line
”言いたくないなら深くは聞かないけど。。。さ”
I got something like "don't ask question's you don't want the answer to..." but I'm not too sure about it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 29 2014, 10:02
Post #2129
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


"if you don't want to say it, then I won't pressure you to answer"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 29 2014, 10:31
Post #2130
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(N04h @ Oct 29 2014, 01:02) *

"if you don't want to say it, then I won't pressure you to answer"

thanks :3
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 3 2014, 07:53
Post #2131
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,632
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


Here, with チョロリ..., is that a sfx?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 3 2014, 10:14
Post #2132
uareader



Critter
*********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 5,593
Joined: 1-September 14
Level 500 (Ponyslayer)


This "chorori" Might be a distorted version of *chu* *rero* (kissing sound licking sound)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 3 2014, 23:15
Post #2133
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Hi, questions:
On this page's middle right panel, these is the line [A] …ああごめんね唐突に [B] ここんとこ毎朝遭うもんだからつい気軽に話しかけちゃったよ. I interpreted it as "[A] …ahh, sorry about popping up so suddenly [B] We’ve been running into each other a lot lately, so I couldn’t help but wanna talk to you." Is this right? I feel like the way I translated it doen't work that well in context.

I also assume that in context, おあいこだよ means "We're even" in this case, right?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 6 2014, 12:58
Post #2134
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


I can't decipher the first kanji. unable to find it in a dictionary :/

(IMG:[i.gyazo.com] http://i.gyazo.com/8a21967981e7d80c6caa8a591cfb1e9c.png)

This post has been edited by klownboy: Nov 6 2014, 12:59
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 6 2014, 20:58
Post #2135
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(klownboy @ Nov 6 2014, 19:58) *

I can't decipher the first kanji. unable to find it in a dictionary :/

(IMG:[i.gyazo.com] http://i.gyazo.com/8a21967981e7d80c6caa8a591cfb1e9c.png)
It's a simplified version of 魔.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 6 2014, 23:26
Post #2136
uareader



Critter
*********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 5,593
Joined: 1-September 14
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(KirbyDances @ Nov 6 2014, 19:58) *
It's a simplified version of 魔.
Wow, you can tell?
I tried to make my own search, but with just assuming it was a sexual context, tons of possibilities seemed somewhat likely, so I would have been unable to say anything without more info to exclude some things.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 6 2014, 23:32
Post #2137
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(uareader @ Nov 7 2014, 10:26) *

Wow, you can tell?
I tried to make my own search, but with just assuming it was a sexual context, tons of possibilities seemed somewhat likely, so I would have been unable to say anything without more info to exclude some things.

Google 略字 they are common in handwriting.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 7 2014, 01:21
Post #2138
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(KirbyDances @ Nov 6 2014, 10:58) *

It's a simplified version of 魔.


wow, thanks Kirby! I would have never guessed that xDD


QUOTE(N04h @ Nov 6 2014, 13:32) *

Google 略字 they are common in handwriting.


I will definitely look into that, my handwriting recognition is pretty bad lol, I'm sure that will help a ton!

This post has been edited by klownboy: Nov 7 2014, 01:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 9 2014, 04:35
Post #2139
benjiotaku



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 8-June 10
Level 104 (Lord)


Can someone please help me with the traduction from japanese into english of this picture?

I attached the picture like a file to download.

Thanks!! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 9 2014, 07:56
Post #2140
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


???

You need to actually Add into Post or Embed into Post for any of us to see it (so far as I know, anyway).

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 105 106 107 108 109 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 20th June 2025 - 13:36