Welcome Guest ( Log In | Register )

427 Pages V « < 102 103 104 105 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Oct 11 2014, 00:00
Post #2056
mindfaQ



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 67
Joined: 25-May 11
Level 147 (Journeyman)


looks more like ヌレヌレ than ヌレヌト imo, but I don't know what it means, either
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 00:39
Post #2057
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


it is もうヌレヌレや~

ヌト doesn't make sense.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 00:52
Post #2058
kumosu



Nazchu~
****
Group: Members
Posts: 428
Joined: 11-July 14
Level 300 (Hero)


ヌレ(濡れ):get wet
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 01:09
Post #2059
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07
Level 456 (Dovahkiin)


(IMG:[invalid] style_emoticons/default/blink.gif)

Wow, now that you say it, it's hard to see it as anything other than nurenure. I think I was getting thrown off because the character almost overlaps the "ya."

Thanks to all three of you!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 01:40
Post #2060
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


I've got a few questions about a doujin I'm currently translating. The doujin in itself is pretty straightforward to translate. However, the preface is made of two Great Walls of Text. Now, I've translated them, but there are still a few points I'm not completely sure of, and that is why I would like to request your help.

I've drawn red boxes around the parts for which I need help in the following pictures (the pictures with the red boxes are too small to see what's written in them, but it's just to give an idea of where to search in the original pictures).

First, on this page (red boxes [i1241.photobucket.com] here):
- Is the first part "心産まれる"? (The only character I'm not sure of is 心.) And, if it is, does it mean something like "falling in love [for no apparent reason]" (that's the meaning I inferred from the context, but I'm not sure at all that I got it right).
- The second part is "フフフのフ". I'm not sure I understand what this means. To me "フ" is the first character of "フフフ", so it could mean something like "It's only the beginning", but it's nothing more than a wild guess inspired by the context.
- The third part is "納得ずくめで". First, I want to know if, like I think, this is just a common mistake for (or maybe another way to say) "納得ずくで". And I would also like to know how broad the meaning of the whole sentence "納得ずくめでやれたおとなどただの一度もないのだけれど。" is (for context, just read the previous sentence "今回の制作では満足、というかナットクがいかないことが多かったのだった"). Does it only apply to anime? Or is it more general than that?

Then, on this page (red boxes [i1241.photobucket.com] here):
- What is the first kanji in the first red box? "?上げした"... I just can't read it...
- I think there's a character missing at the end of the second box (because of the blank). "ち"? "つ"? Also, I read "色々ン持[blank]メニュー", but I'm not sure I'm reading it right at all (especially the ン, which looks very strange)...
- And, finally, I think there's also a missing character in the last box (again, because of the blank). "やたらとトバス[blank]け". "だ"?

Thanks for your time.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 03:51
Post #2061
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(KirbyDances @ Oct 10 2014, 23:40) *
- Is the first part "心産まれる"?
"に憧れる"

QUOTE(KirbyDances @ Oct 10 2014, 23:40) *
- The second part is "フフフのフ".
Just a funny way to say "フフフ".

QUOTE(KirbyDances @ Oct 10 2014, 23:40) *
I want to know if, like I think, this is just a common mistake for (or maybe another way to say) "納得ずくで".
Same meaning.

QUOTE(KirbyDances @ Oct 10 2014, 23:40) *
Does it only apply to anime? Or is it more general than that?
"All my previous works"

QUOTE(KirbyDances @ Oct 10 2014, 23:40) *
- What is the first kanji in the first red box?
"旗上げ"

QUOTE(KirbyDances @ Oct 10 2014, 23:40) *
- I think there's a character missing at the end of the second box (because of the blank).
"色々と特別メニュー"

QUOTE(KirbyDances @ Oct 10 2014, 23:40) *
- And, finally, I think there's also a missing character in the last box (again, because of the blank).
"やたらとトバスだけ"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 07:21
Post #2062
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


How to write その性根 ブッ飛ばさせて いただきます



[www.imagebam.com] (IMG:[thumbnails110.imagebam.com] http://thumbnails110.imagebam.com/35700/1d0c8f356996532.jpg)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 07:35
Post #2063
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(N04h @ Oct 10 2014, 22:21) *

How to write その性根 ブッ飛ばさせて いただきます



[www.imagebam.com] (IMG:[thumbnails110.imagebam.com] http://thumbnails110.imagebam.com/35700/1d0c8f356996532.jpg)



hmm.. something like, "I'll straighten you out!"?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 07:36
Post #2064
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(klownboy @ Oct 11 2014, 18:35) *

hmm.. something like, "I'll straighten you out!"?

That is what I thought, but should it be stronger.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 07:37
Post #2065
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Oct 11 2014, 05:21) *
How to write その性根 ブッ飛ばさせて いただきます
"Please allow me to... blow your perverse spirit out...!!!"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 07:39
Post #2066
klownboy



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 28
Joined: 28-March 11
Level 58 (Expert)


QUOTE(N04h @ Oct 10 2014, 22:36) *

That is what I thought, but should it be stronger.


yeah, it isn't quite as strong as the japanese.

But Thira's translation is pretty good
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 07:41
Post #2067
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Thira @ Oct 11 2014, 18:37) *

"Please allow me to... blow your perverse spirit out...!!!"

Thats very nice.

Thanks as usual
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 11:58
Post #2068
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


Attached Image

I think I need the top left bubble translated. I have only one line and not sure if it's for both top left and top right.
"What the hell're you talking about? You lewd pig!"

Attached Image
In this story they use the phrase "meat urinal." And well, seriously? Is that what they're saying? It sounds a bit bonerkillingly nasty. I was thinking of going with "meat hole" but that's pretty generic.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 11 2014, 13:22
Post #2069
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


QUOTE(Thira @ Oct 11 2014, 10:51) *

"に憧れる"

Just a funny way to say "フフフ".

Same meaning.

"All my previous works"

"旗上げ"

"色々と特別メニュー"

"やたらとトバスだけ"
Wow, I did get a lot of them wrong. Thanks, Thira.

QUOTE(Marien @ Oct 11 2014, 18:58) *

I think I need the top left bubble translated. I have only one line and not sure if it's for both top left and top right.
"What the hell're you talking about? You lewd pig!"
The translation you have is just for the top-right bubble. The top-left bubble is something like "Just poking you down there is enough to make you cum!"

QUOTE

In this story they use the phrase "meat urinal." And well, seriously? Is that what they're saying? It sounds a bit bonerkillingly nasty. I was thinking of going with "meat hole" but that's pretty generic.
Well, that's what it means when you take each word literally. I usually translate it "cum dump".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 12 2014, 09:07
Post #2070
tkhang



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,321
Joined: 21-January 10
Level 424 (Godslayer)


Can someone please help meeeee?
Attached Image

That first square on the top right. Can someone please tell me what that said?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 12 2014, 09:29
Post #2071
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Which one is "first square on the top right"?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 12 2014, 09:37
Post #2072
tkhang



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,321
Joined: 21-January 10
Level 424 (Godslayer)


ha ha ha, my bad I meant Left. I should of just mark it. This one please!
Attached Image

This post has been edited by tkhang: Oct 12 2014, 09:38
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 12 2014, 09:37
Post #2073
kumosu



Nazchu~
****
Group: Members
Posts: 428
Joined: 11-July 14
Level 300 (Hero)


きっと: Surely/certainly

This post has been edited by kumosu: Oct 12 2014, 09:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 12 2014, 09:47
Post #2074
tkhang



Active Poster
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,321
Joined: 21-January 10
Level 424 (Godslayer)


Ok, thank you so much!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 13 2014, 01:35
Post #2075
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


Attached Image

I just want to confirm, the bubble looks like she's saying it but the line implies he's saying it.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


427 Pages V « < 102 103 104 105 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 26th August 2025 - 11:07