Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Random translation help |
|
Sep 23 2014, 04:18
|
UsagiJun
Newcomer
  Group: Members
Posts: 98
Joined: 14-August 09

|
QUOTE(N04h @ Sep 22 2014, 18:35)  総攻撃 means getting yelled at/told off
ビビんなよ or ビビる means to freak out adding んなよ makes it 'don't freak out'
Okay. That makes sense. Thanks! QUOTE(kumosu @ Sep 22 2014, 19:49)  (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/huh.gif) ?? Are you using machine translation or is that a mistyping? 親 mean parents, 先公 is a slang word for Teachers, 総攻撃 mean a combine attack, but 攻撃 has many, many, many different meaning when translating to English, and in this case mean criticized, yelled at by her parents and teacher. ビビる mean nervous, get cold feet, so I can assuming that she tells the different girl to not freak out or not chicken out now. The first line is from the last speech bubble on this page. I tried looking it up in my pocket dictionary (I need a better dictionary), but it wasn't in there. I got the "general attack" definition from this online dictionary: [ www.csse.monash.edu.au] http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C QUOTE See how I pick up the meaning of words up there? One page, part of a script, link to the Manga, even a short description... they are all important information for us to determined how to translate those sentences. So if you gave us nothings, we are pretty much in blind here, and I'd rather not give you the general meaning, or it won't be different from machine translatorium (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/laugh.gif) Oh, yeah. Sorry. lol Here some context. The last two lines are from this manga: https://e-hentai.org/g/370302/411f74663c/In the first chapter, the main character ends up having sex with some girl he doesn't know because she thinks he's some kind of sex slave trainer. The first line is in the first speech bubble on this page right after he finishes banging her: https://e-hentai.org/s/e0e32cd86e/370302-28The girl from the first chapter, Pochi, has a friend, Mike, who also thinks that the MC is a sex slave trainer. Mike askes the MC to be Pochi's companion, then she says the second line I asked about which is at the bottom of this page: https://e-hentai.org/s/7cc81721af/370302-38Hope this is better. Thanks!
|
|
|
|
 |
|
Sep 23 2014, 08:05
|
ultimaflaral
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07

|
So I've got a strange question this time. I've basically finished my script for the Urusei Yatsura! doujin I was working on before. The story is called プラスネジ. Ataru (protagonist) sticks one of Rei's (an alien's) discarded horns on his head and discovers that it won't come off. What's more, the more he touches it, the bigger his dick grows. Fun times are had by all, and the doujin ends some time later when Lum asks him about the horn falling off. Ataru says it has, but now the tip of his dick is a plus shape, like a Philliphs-head screw (プラスネジ).
Here's the question: is there a joke I'm not getting? I can't help feeling like the the title is some sort of pun that I'm just missing. Obviously the title references Ataru's fate in the last page, but where the hell did that even come from? It seems completely random when set against the rest of the doujin plot.
Anyone have any ideas? Is there some sort of hidden wordplay in プラスネジ that I'm just not seeing?
Thanks for any help!
UF
|
|
|
|
 |
|
Sep 23 2014, 09:48
|
kumosu
Group: Members
Posts: 428
Joined: 11-July 14

|
@UsagiJun Okay, here goes nothing む 向こうから迫られたとはいえ e... even though I was forced by this girl(/the other party)... 全く知らない女の子とやっちまうなんて but to did it(/had sex) with a total stranger (girl)... どうしてこうなったーーっ How the heck did that happen!?!(/ Why is this happening to meee!?!)
アンタにとって不本意だろうが I know you're unwilling(/reluctant), but... ただ...とは言わん I didn't tell(/ask) you to do it for free. その代りに So, for your compensation...(/Instead, I'll let you...)What do you think, N04h senpai ? (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
|
 |
|
Sep 23 2014, 13:41
|
holy_demon
Group: Gold Star Club
Posts: 5,417
Joined: 2-April 10

|
https://e-hentai.org/s/4843e01ea6/609458-8I have some problem QC-ing this page, and even though the translator gave me great insight, I couldn't figure out how to reword it to keep the double-entendre and crude humor of that sentence. So I would like some suggestion or idea for this. 「お前らはエイでも掘 ってんのがお似合いなんだよ!」 Rough/Straight-forward translation: "Why don't you butt-fuck each other, it suits you perfectly!" Issue: The sentence also refers to "sticking a stingray up their ass" as double-entendre. And we'd like to have that humor in the translation Translator's rambling/insight: QUOTE this one is not a problem, that's a no-brainer; "temee" is a vulgar word to show frustration (usually used by young males/tomboyish girls) and a rough equivalent would be "you [fucker]!", "kore ijou" literally means "from now on" but in context would be more like "stop right there" (wait for the rest though), uzugitanai is an adject
As I pointed out, "horu" is used to refer to anal sex between males, and is vulgar slang. As for the ei, I have no clue - if she indeed is referring to the fish, that is, the ray/stingray, she's basically saying that those guys are homos who would even go fuck a stingray.
Yes, ei is the scientific term for a stingray, but is this to be interpreted as that or their moaning as they fuck each other anally?
she could also be telling them to put a stingray up their own ass, and the horu in this case would put an emphasis on the fact they're male and that's about it (literally, it means "to dig)
掘る【ほる】 (kanji info) (v5r,vt) (1) to dig; to excavate; to hollow; (2) to delve into; (3) to dig up (e.g. vegetables); (4) (sl) (vulg) (for two men) to have anal sex; (P) See my confusion? it's indeed double entendre. If bang-you's stuff is full of this, holy shit. Sure, it's fun, but 1 month on a translation, better get half of the community laughing when it's out
So yeah 1) she's either telling them to go fish for a stingray (and put it up their asses) or 2) she's telling them to go buttfuck each other, in any case, the last part doesn't change, "oniai" means fitting, so "fits you right/suits you right/whatever you decide to QC that as"or both and we have to find an English equivalent to keep the double entendre This post has been edited by holy_demon: Sep 23 2014, 13:45
|
|
|
|
 |
|
Sep 23 2014, 18:26
|
hzqr
Group: Gold Star Club
Posts: 4,672
Joined: 13-May 09

|
Can someone proofread the square boxes of this page? I can't help but feel that they don't click with the rest of the story. CODE 俺は勉強できない I can't study
でも初めて知った But I finally know why
答えがわかると当てられたくてしょうがないってこと When you know the answer, you can't help but feel annoyed
|
|
|
Sep 24 2014, 02:28
|
J99814
Group: Members
Posts: 406
Joined: 25-January 13

|
tiap: n/m holy_demon: For: 「お前らはエイでも掘 ってんのがお似合いなんだよ!」 You might want to go with something along the lines of: If you guys are going to bury yourselves like stingrays, go into the other bottom! To get it aiming at a) the guy on the bottom and (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/cool.gif) gay sex I know that's a little clunky, but it's the best I can do. This post has been edited by J99814: Sep 24 2014, 09:20
|
|
|
Sep 24 2014, 09:16
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(tiap @ Sep 23 2014, 16:26)  CODE 答えがわかると当てられたくてしょうがないってこと When you know the answer, you can't help but feel annoyed This "当てられる" means "be picked to answer the question". So, "当てられたくてしょうがない" means "you'll eagerly want to be picked".
|
|
|
|
 |
|
Sep 24 2014, 11:42
|
holy_demon
Group: Gold Star Club
Posts: 5,417
Joined: 2-April 10

|
QUOTE(J99814 @ Sep 24 2014, 10:28)  For: 「お前らはエイでも掘 ってんのがお似合いなんだよ!」 You might want to go with something along the lines of: If you guys are going to bury yourselves like stingrays, go into the other bottom! To get it aiming at a) the guy on the bottom and (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/cool.gif) gay sex I know that's a little clunky, but it's the best I can do. THanks for the suggestion it does sound a bit clunky as you've pointed I ended up going with this "Why don't you butt-fuck each other, it suits you pansies perfectly!" after consulting this list [ en.wiktionary.org] http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:English_sexual_slursSome meaning was indeed lost, but that's the best I can come up with that would still flow This post has been edited by holy_demon: Sep 24 2014, 14:54
|
|
|
|
 |
|
Sep 24 2014, 13:14
|
hzqr
Group: Gold Star Club
Posts: 4,672
Joined: 13-May 09

|
QUOTE(Thira @ Sep 24 2014, 07:16)  This "当てられる" means "be picked to answer the question". So, "当てられたくてしょうがない" means "you'll eagerly want to be picked". Thanks, much appreciated.
|
|
|
|
 |
|
Sep 24 2014, 15:45
|
kumosu
Group: Members
Posts: 428
Joined: 11-July 14

|
QUOTE(ultimaflaral @ Sep 23 2014, 15:05)  Anyone have any ideas? Is there some sort of hidden wordplay in プラスネジ that I'm just not seeing? Thanks for any help! UF
Sorry, I have no idea either. Please ignore this post. ... ... But if you still want to hear my rumbling... I tried to skim through Urusei yatsura at a manga café, but couldn't find anything, (aside from a chapter where Ten's horn fall off and Ran pick up, but she didn't stick it on her head. What a let down... (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/sad.gif) ) Then I remember that Gintama vol 22 actually wrote about screwdriver, in which the entire casts turn into screwdrivers, Megane's hand turn into a screwdriver, and even the main char's D*CK turn into a screwdriver. And let me quote what Kondou said in p152 螺旋星の第三王女...プラス姫だ... That's the Third princess of the Screw planet... Princess Purasu... (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/laugh.gif) (Screw me plz) So, while I tried to contact Sorachi sensei and ask him Why, for now I'll give you my worst assumption: simply because the screw has a shape that look like a d*ck.
|
|
|
|
 |
|
Sep 25 2014, 07:54
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
ネナラム Nenaramu or nenalum? Not sure what that means
暑いんですけも。 Atsuindesu kemo (he used kemo instead of kedo, kemo means kemono, furry) Means "it's hot in here"
This post has been edited by N04h: Sep 25 2014, 08:04
|
|
|
Sep 25 2014, 16:23
|
Thira
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09

|
QUOTE(N04h @ Sep 25 2014, 05:54)  Not sure what that means 20th to 23rd characters of "[ ja.wikipedia.org] iroha-order".
|
|
|
Sep 25 2014, 22:53
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
Thanks
|
|
|
Sep 26 2014, 22:46
|
ultimaflaral
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07

|
Well, this is a little embarrassing. I need some help with a small bubble in a sketch. Take a look.  I don't know what's going on with the bottom left bubble. Who's bubble is that? What's it say? If you want some context, the pair have just had sex in the bathroom and she's a lot less thrilled about it than he was. As ever, thank you kindly for any help. UF
|
|
|
Sep 27 2014, 00:11
|
CapableScoutMan
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09

|
QUOTE(ultimaflaral @ Sep 26 2014, 23:46)  Who's bubble is that? What's it say?
I'm not sure at all, but could it be a きゅう― from her stomach (the sound of her trying to hold it in), with the faint lines in the upper right being a sweatdrop? It could also explain why she's もじもじng and wants him to get out.
|
|
|
|
 |
|
Sep 27 2014, 00:23
|
ultimaflaral
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07

|
QUOTE(CapableScoutMan @ Sep 26 2014, 17:11)  I'm not sure at all, but could it be a きゅう― from her stomach (the sound of her trying to hold it in), with the faint lines in the upper right being a sweatdrop? It could also explain why she's もじもじng and wants him to get out.
I'm wondering now if that isn't just "Gyuu", with those lines being the ten-ten. Even considering that the character is angled, though, the angle of the ten-ten strokes seems pretty far off... Appreciate the help, CapableScoutMan! UF
|
|
|
Sep 27 2014, 00:57
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
Yeah it's ぎゅうー
|
|
|
Sep 27 2014, 01:11
|
ultimaflaral
Group: Gold Star Club
Posts: 741
Joined: 11-June 07

|
Agreed. Thanks to you both for the second opinions!
UF
|
|
|
Sep 27 2014, 02:36
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
just wondering in 発情のあとさき
Does あとさき in this case mean "before and after" or just after?
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|