QUOTE(freudia @ Dec 26 2013, 10:38)

Page 10「強引に口淫して?」 (blurb above the girl's head)
Okay, this line is trivial (I don't always translate the bylines), but it doesn't make sense to me since the various J->E dictionaries give "oral sex" as the definition to 口淫, but there's no oral sex in the story.
I think it's mainly used as wordplay because it's read as ごういん に こういん. Plus, the kanji is mouth+lewd, so I guess it could mean indecent kissing if you stretched your imagination really hard.
QUOTE(freudia @ Dec 26 2013, 10:38)

Page 12「仲良くできなかったらどうしようって…」(4th panel)
"I wouldn't know what to do if we didn't (still) get along..." ?
Yeah, more or less. You could also go more liberal with it and translate it as "I was afraid if we didn't get along".
QUOTE(freudia @ Dec 26 2013, 10:38)

Page 13「!! いやあれはふふ二人で でしょ?」(last panel)
Is she saying that both of them gave the 「キスしてみよっか」 command, or questioning if that really happened?
The first one.
QUOTE(freudia @ Dec 26 2013, 10:38)

Page 14「何って 散々やった事 だろ」 (first panel)
Completely stumped by 散々やった事.
散々やった事 has the meaning of "a thing done /a lot/often/to death/" here. So it's something like "Huh? We used to do it all the time!"
QUOTE(freudia @ Dec 26 2013, 10:38)

「あえてその事に触れないようにしてたのに」(third panel)
Something like "It didn't look like he would go so far as bring that (subject) up." ?
She's taking about herself, so something like "And I went out of my way to avoid bringing that subject up"
QUOTE(freudia @ Dec 26 2013, 10:38)

Pages 15 & 16「あの頃」「子供ながらに感じていた 背徳感は」「俺達の時間を濃密に満たしていた」「それで満足していたんだ」(the stuff in the rectangular boxes starting on page 15)
Not sure what this rambling thought (thoughts?) is about.
He's saying that when they were kids, kissing like they did felt immoral and that /was enough/satisfied them/. So it's implied that kissing is no longer enough for them as adults.
I guess simple translation would go something like this: "That time was filled with a sense of immorality that we felt even as children. And that was enough to satisfy us."
QUOTE(freudia @ Dec 26 2013, 10:38)

And lastly
Page 25「大人に抵抗し何とか約束を果たそうと試みるも」(first panel)
By "大人に抵抗し" does it mean he resisted growing up (becoming an adult), or that he resisted against adults?
He just resisted against adults because he didn't want to move.