Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 55 56 57 58 59 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Aug 28 2013, 22:50
Post #1121
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(Slobber @ Aug 28 2013, 18:40) *
"hanas dikalasai"

"離して下さい!"

QUOTE(Slobber @ Aug 28 2013, 18:40) *
"wakalame mastah... imasu... buchikon dikalasai"

"分かりました(or 諦めました)……。今すぐ……ブチ込んで下さい!"

QUOTE(Slobber @ Aug 28 2013, 18:40) *
"soukuah..." "dame!" "yiaa" "sona dokuro eihi dakoto nai noh ne"

"そこは……、" "駄目!" "嫌ぁっ!" "そんな所でイッた事ないのに……。"

Hm. Maybe lol.

Well, about practical pronunciation of Japanese letters, see [www.geocities.jp] this page.


This post has been edited by Thira: Aug 28 2013, 23:18
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 00:33
Post #1122
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


Whoa I didn't expect replies so quickly! I guess my pronunciation guides messed up a little because I mixed it with the pronunciations I sometimes see on google translate. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)

@shadow_moon thanks for the idea!

@Thira
Hopefully this might help? I *believe* the files are clean... Also, just in case, blast it in high volume at your own risk since most of it has moans mixed in (IMG:[invalid] style_emoticons/default/wink.gif)
[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/?586lfgfy111r298 (this is for the first line) it's a sound file
[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/?1ak9xbk6ms1pnlo (this is for the second line) it's a sound file
[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/?2pj3f1rbywe9b2t (this is for the "difficult" line) it's a movie file. If you've seen T Project's artwork before you'll know what to expect. It's definitely not as high quality as Umemaro (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif) but IMO he portrays the action/develops the sex scenes better than Umemaro

Hope that helps! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 00:53
Post #1123
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(Slobber @ Aug 29 2013, 00:33) *

Whoa I didn't expect replies so quickly! I guess my pronunciation guides messed up a little because I mixed it with the pronunciations I sometimes see on google translate. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)

@shadow_moon thanks for the idea!

@Thira
Hopefully this might help? I *believe* the files are clean... Also, just in case, blast it in high volume at your own risk since most of it has moans mixed in (IMG:[invalid] style_emoticons/default/wink.gif)
[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/?586lfgfy111r298 (this is for the first line) it's a sound file
[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/?1ak9xbk6ms1pnlo (this is for the second line) it's a sound file
[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/?2pj3f1rbywe9b2t (this is for the "difficult" line) it's a movie file. If you've seen T Project's artwork before you'll know what to expect. It's definitely not as high quality as Umemaro (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif) but IMO he portrays the action/develops the sex scenes better than Umemaro

Hope that helps! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

The first one is just a Thira said.
"離して下さい!" - Let me go or let go of me. (Romanized: Hanashite kudasai)

The second one I'm in doubt about one part but it's most likely what Thira got.
"分かりました……。今すぐ……ブチ込んで下さい!" (Romanized: Wakarimashita....Ima sugu....buchi konde kudasai)
The part I'm in doubt with is the 今すぐ. It sounds like she says "います" (imassu) instead of "今すぐ" (ima sugu).
Either way, the idea is "I got it....fuck me"

Last part Thira also got almost right.
”そこは……、" "駄目!" "嫌ぁっ!" "そんな所...入れた事ないのに……。” (Romanized: Soko wa....Dame! Iyaa! Sonna tokoro....ireta koto nai noni")
The first part (”そこは……、" "駄目!" "嫌ぁっ!") is she resisting. Could translate to something like "You can't (fuck me there)....Don't! Nooo!"
The second part I believe she's meaning that she can't believe he came inside her ass without fucking her ass. Could translate to "Even though....you didn't put in (fucked me) there...."

This post has been edited by shadow_moon: Aug 29 2013, 00:57
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 01:25
Post #1124
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


yay! thanks for fulfilling my selfish request, guys! I wasn't sure whether I shoulda posted this in the requests or here but thought "meh it's definitely random!" so went here (IMG:[invalid] style_emoticons/default/heh.gif)

Small bit of appreciation sent to each of you (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 01:30
Post #1125
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


Yea.

"離して下さい!" "え?" "どうして……。" "なに?"
"分かりました……。今すぐ……、ブチ込んでください。"
"そこは駄目! 嫌!" "そんな所、入れた事無いのに。"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 01:33
Post #1126
dharumas



(╯°□°)╯︵ ┻━┻
***
Group: Members
Posts: 234
Joined: 22-July 10
Level 433 (Godslayer)


QUOTE(shadow_moon @ Aug 29 2013, 00:53) *


The second one I'm in doubt about one part but it's most likely what Thira got.
"分かりました……。……ブチ込んで下さい!" (Romanized: Wakarimashita....Ima sugu....buchi konde kudasai)
The part I'm in doubt with is the 今すぐ. It sounds like she says "います" (imassu) instead of "今すぐ" (ima sugu).
Either way, the idea is "I got it....fuck me"


Sounds more like "言ます"
So it would be "I got it...I'll say it...please fuck me" I guess she is being teased and MC is asking her to beg for it.

QUOTE(shadow_moon @ Aug 29 2013, 00:53) *

”そこは……、" "駄目!" "嫌ぁっ!" "そんな所...入れた事ないのに……。”
The second part I believe she's meaning that she can't believe he came inside her ass without fucking her ass. Could translate to "Even though....you didn't put in (fucked me) there...."


I would say "入れた事ないのに" more like "Even though I haven't had anal sex before... [and yet you didn't care]". In the meaning that she is reproaching him for using her ass when she was still a virgin there. (入れた事ない = have not experienced being penetrated). I don't think she actually wants to be fucked there at all.

This post has been edited by dharumas: Aug 29 2013, 01:36
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 02:02
Post #1127
shadow_moon



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 249
Joined: 27-December 12
Level 17 (Novice)


QUOTE(dharumas @ Aug 29 2013, 01:33) *

Sounds more like "言ます"
So it would be "I got it...I'll say it...please fuck me" I guess she is being teased and MC is asking her to beg for it.
I would say "入れた事ないのに" more like "Even though I haven't had anal sex before... [and yet you didn't care]". In the meaning that she is reproaching him for using her ass when she was still a virgin there. (入れた事ない = have not experienced being penetrated). I don't think she actually wants to be fucked there at all.

言ます makes sense.

I thought about "入れた事ないのに" as the way you thought, but seeing the context Slobber told (the anal fucking being a surprise and the fact that she starts enjoying the sex as the game develops), I also thought it could be what I explained.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 02:09
Post #1128
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(dharumas @ Aug 28 2013, 23:33) *
Sounds more like "言ます"

Ah, yes.
dharumas is right.
It's "言います。".

I downloaded and checked it again.
And found the accent isn't "imasu(gu)" but "iimasu".
Also the line is because why she hesitates to say the last sentence (...means saying "mmm..." before "ブチ込んで下さい!").

QUOTE(dharumas @ Aug 28 2013, 23:33) *
入れた事ない = have not experienced being penetrated

And this is right too.


This post has been edited by Thira: Aug 29 2013, 02:13
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 02:27
Post #1129
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


Yes. In the game once you enter "sex mode" you get these options
Stop <- this is where the first 2 lines are from and it's where you tease her with just the penis head rubbing her entrance (and she'll respond differently depending on her arousal)
Slow <- long slow and strong penetration
Mid <- normal penetration
Fast <- vigorous penetration
Run <- frantic penetration while holding her hair and smacking her behind

Since the player seems to have unlimited stamina, you can build your pleasure bar up as often as you want. Once it reaches max, you get to choose your "finish". Initially you can choose "In" or "Out" but as her resistance crumbles you gain access to "Anal" and "End"

Since you constantly adjust the speed at which you penetrate her vaginally, it's vaginal sex the whole way through. But upon picking the Anal finish, you literally pull out of her vagina, insert it into her anus, and blow your load in her butt *just* for the finish.

I should note the Anal finish does not appear until after she's reaching the last stage of arousal. At this point her resistance pretty much crumbled and the only thing stopping the game from ending is you picking "End" to see the ending. So I'd argue the sex at this point is pretty much consensual. Hence the Anal creampie comes as a surprise to her although she's no longer resisting.

(hope that sheds context for you guys)

If you guys are interested in downloading it/trying the game in its entirety, I believe the winrar name is RJ118463 so you should be able to find plenty of Japanese/English versions by searching that (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2013, 02:52
Post #1130
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


BTW, The game was inspired by very old game called "[www.8-bits.info] 177".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 1 2013, 02:20
Post #1131
jeikukun



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 545
Joined: 7-November 11
Level 297 (Godslayer)


I'm trying to translate a bolze. doujin (flip flop fly) and am having trouble on this one small bit.

page 8/38
first bubble
・・・こんなにぬるぬるに!なってるのに・・・!亜美みたいにっ

second bubble
さいご・・・ふれてならなくてっ

third bubble (not sure if you need this one)
兄ちゃんと・・・真美だってえっちしたいんだよ

I'm not sure if its relevant, but she says something that could possibly be relevant to this in page 2/38 near the end. Specifically, そんでいつも・・・さいごには

My initial translation is:
Even though I've become this slimy! Like Ami,

I didn't need to be touched (to get to this state?)

Thanks for the help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 1 2013, 02:45
Post #1132
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(jeikukun @ Sep 1 2013, 00:20) *
さいご・・・ふれてならなくてっ

"さいご……ふわーってならなくてっ"
Means "but I can't reach the climax!" or something.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 1 2013, 03:04
Post #1133
jeikukun



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 545
Joined: 7-November 11
Level 297 (Godslayer)


QUOTE
"さいご……ふわーってならなくてっ"
Means "but I can't reach the climax!" or something.


Ahh, I see. So would the implication be that she can't cum without the help of Onii-chan?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 1 2013, 03:32
Post #1134
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(jeikukun @ Sep 1 2013, 01:04) *
Ahh, I see. So would the implication be that she can't cum without the help of Onii-chan?

She explains the reason (="because she couldn't cum") why she didn't want to have sex with him.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2013, 02:21
Post #1135
jeikukun



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 545
Joined: 7-November 11
Level 297 (Godslayer)


QUOTE
She explains the reason (="because she couldn't cum") why she didn't want to have sex with him.

I think I got it now. Thanks.

On a similar note, I now have run into another line that is boggling my mind.

Context: Mami is feeling slightly depressed because she thinks Ami can give Onii-chan better pleasure than her. She thinks Onii-chan thinks the same thing, and will refuse to have sex with her because he can just have sex with Ami instead. Onii-chan is trying to reassure her by saying so and being interested in having sex.

I'm not sure if it will help, but the bubble before these 2 dialogues (both are Mami talking) goes something like "I too want to have sex with Onii-chan....but..."

でもするというもっ・・・真美っ亜美とっ

ちがうんだって思っちゃう・・・!

I really have no clue where to start on this one. Any help will be very beneficial. Thank you.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2013, 02:33
Post #1136
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,633
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


Could someone tell me the what's going on in the red bubbles?

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2013, 03:02
Post #1137
jeikukun



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 545
Joined: 7-November 11
Level 297 (Godslayer)


QUOTE
Could someone tell me the what's going on in the red bubbles?


Not an expert translator but...

From right, left, middle

For now, would you like to drink this?

No! For me, sake is a bit....(troubling. ie, he doesn't want it)

Then..

Basically, she is offering him the drink she is holding (alcoholic), but he doesn't want it because it is alcoholic.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2013, 04:25
Post #1138
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(jeikukun @ Sep 2 2013, 00:21) *
でもするというもっ・・・真美っ亜美とっ
ちがうんだって思っちゃう・・・!

"でもするといっつもっ… 真美っ 亜美とっ ちがうんだって思っちゃう!"
"but when I have sex with you, I always feel I'm different from Ami...!"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2013, 05:18
Post #1139
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,633
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


QUOTE(jeikukun @ Sep 1 2013, 18:02) *

Not an expert translator but...

From right, left, middle

For now, would you like to drink this?

No! For me, sake is a bit....(troubling. ie, he doesn't want it)

Then..

Basically, she is offering him the drink she is holding (alcoholic), but he doesn't want it because it is alcoholic.


I see. I thought it was something like that. It also seems my translation (I got for it) is somewhat off. Thanks for the help.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 2 2013, 09:27
Post #1140
jeikukun



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 545
Joined: 7-November 11
Level 297 (Godslayer)


QUOTE

"でもするといっつもっ… 真美っ 亜美とっ ちがうんだって思っちゃう!"
"but when I have sex with you, I always feel I'm different from Ami...!"


Bah, another mistake of characters on my part. Thanks for clearing that up.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 55 56 57 58 59 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 22nd June 2025 - 11:54