QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Apr 23 2012, 01:27)

姉, not 妹.
The name is Semen.
[
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp]
うい奴I think the servants can be May and Maze instead of Mei and Meizu.
Likely other mistakes and/or possible improvements...
But I don't like that "script" format, and I also don't want to proof twice. It looked like a fair translation, so if someone edits it, I'll use that to QC the script and edit together.
Thanks, I have changed the names of servants to those that you've suggested.
You have spotted it well. I misread that character.
When translating this document I was mostly worried that translation of lines 51-52 and 107 (うい奴) may be incorrect. I replaced line 107 with "you are so cute". Perhaps there is a better expression that I could use. Thanks for the link. It has never occurred to me to try searching on yahoo to find meaning of this word.
My bad, I just assumed that "うい = 憂い (adjective sad, gloomy, unhappy)”.
I'll try reading everything again. Maybe I will be able to stop some more mistakes.
By the way. Which "script" format do you prefer?
This post has been edited by piotr012: Apr 23 2012, 02:09