Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Делимся советами, спрашиваем, обсуждаем саму игру, Russian thread |
|
May 24 2016, 18:20
|
Felchenerov
Group: Members
Posts: 250
Joined: 7-October 15

|
QUOTE Каждое один пункт Interference Каждый один пункт Burden В обоих местах лучше будет "Каждый пункт" - "каждый" - и так подразумевает "один".
|
|
|
May 24 2016, 18:40
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
QUOTE В обоих местах лучше будет "Каждый пункт" - "каждый" - и так подразумевает "один". Согласен. Исправлю завтра. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) Жду ещё критики =) ... Какую страницу далее перевести нужно?
|
|
|
May 24 2016, 18:43
|
LazyShd
Group: Gold Star Club
Posts: 767
Joined: 5-May 13

|
|
|
|
|
 |
|
May 24 2016, 18:56
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
|
|
|
|
 |
|
May 24 2016, 19:29
|
Felchenerov
Group: Members
Posts: 250
Joined: 7-October 15

|
QUOTE(f4tal @ May 24 2016, 19:40)  Согласен. Исправлю завтра. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) Жду ещё критики =) ... Какую страницу далее перевести нужно? Предлагаю вначале перевести основные страницы разделов. QUOTE 1 Персонаж 2 Базар 3 Кузница 4 Режимы игры Character MenuBazaarThe ForgeBattlesИ да - почему "Battles" превратились в "Режимы игры"? Зайду ка я в "Режимы игры" - поиграю в мультиплеер, и немного в стори мод. ;-D "Бои", "Битвы" - или вот - "Сражения" лучше подойдёт. И лучше без "режимов", а то в другой раз я выберу режим боя в реальном времени. Edit: QUOTE Item World - Сражайся с монстрами внутри своей экипировки (Item World) для того что бы открыть новое расширение (Potencies). Не лучше-ли "Potencies" называть "Потенциал"? Проходя мир предмета мы раскрываем его потенциал(ы). This post has been edited by Felchenerov: May 24 2016, 19:38
|
|
|
|
 |
|
May 24 2016, 19:47
|
LazyShd
Group: Gold Star Club
Posts: 767
Joined: 5-May 13

|
QUOTE(f4tal @ May 24 2016, 20:56)  Не знаю я почему-то думал "больше уровень, дольше играет, значит у него всё должно быть круче" xD Просто у тебя скорость зачистки значительно выше моей. Сейчас я вижу что это благодаря великолепной рапире. Вот мой сетап. Всё хорошо, но вот отсутствие рапиры прямо меня напрягает =_=
"больше уровень, дольше играет" Ну тут ты конечно загнул. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/laugh.gif) Ты забываешь, что мой левел получен с бонусами от звезды и печенюшек, там в сумме +160% экспы, так что за твои 372 уровня без бонусов ты играл куда больше чем я за свои 396. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/rolleyes.gif) Ну а пуха это да, хорошая рапира - главный источник дамага для одноручки, у меня вообще кровью сердце обливается, когда я смотрю на твой меч... он еще и не Slaughter... я бы на твоем месте давно бы купил временную Mag рапирку. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/cry.gif) На ближайшем аукционе кстати есть довольно неплохая рапира, думаю до 5+м дойдет в итоге.
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 13:03
|
svvarg
Group: Gold Star Club
Posts: 933
Joined: 26-May 10

|
Я смотрю некоторые игроки продают soulbound эквип. Это будет эквип их уровня? Или как только я его куплю он станет моего уровня? Я могу, например, купить эквип 500лвла и попросить хайлевельного игрока засоулфюзить мне его?
This post has been edited by svvarg: May 25 2016, 13:04
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 14:59
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
QUOTE Я смотрю некоторые игроки продают soulbound эквип. Это будет эквип их уровня? Или как только я его куплю он станет моего уровня? Я могу, например, купить эквип 500лвла и попросить хайлевельного игрока засоулфюзить мне его? Soulbound НЕЛЬЗЯ продать. Скорее всего продавец имел шмотку, продал её другому игроку, тот сделал soulfuse. Продавец же просто забыл сслку на шмот убрать из магазина. Проверь кто владелец щмотки (owner) и кто продаёт её. ^^" QUOTE а пуха это да, хорошая рапира - главный источник дамага для одноручки, у меня вообще кровью сердце обливается, когда я смотрю на твой меч... он еще и не Slaughter... я бы на твоем месте давно бы купил временную Mag рапирку. cry.gif Не сыпь мне соль на рану =( QUOTE Предлагаю вначале перевести основные страницы разделов. Character Menu Bazaar The Forge Battles Согласен ^^ QUOTE И да - почему "Battles" превратились в "Режимы игры"? Зайду ка я в "Режимы игры" - поиграю в мультиплеер, и немного в стори мод. ;-D Если бы в HentaiVerse была бы эпичная синглплеер кампания с преферансом, куртизанками и возможностями разграблять повозки, да ещё бы с картой мира и NPC - это была бы лучшая браузерная игра (по крайней мере среди всех браузерных игра на всех порносайтах). xD А вообще да, конечно терминологию везде нужно поправить. Я вообще блуждаю между тремя вариантами: 1) Нужно ли переводить все английский слова в игре? Нужно ли Cloth Armor переводить как Тканная Броня? Нужно ли Scrolls Переводить как Свитки? И т.д. Словом нужно ли делать полную русификацию? Ведь игра всё равно была есть и будет на английском языке* тогда придётся игроку знать термин и на русском и на английском языке. =( * - за исключением китайцев, которые таки ПОЛНОСТЬЮ перевели игру на свой язык. Да, именно саму игру. Как? Скрипт и куча CSS. 2) Нужно ли переводить все английские слова в игре с добавлением в скобках оригинального английского варианта? То есть будет как-то так: "Маг (Mage) носит Тканную броню (Cloth Armor) и атакует Заклинаниями (Spells). Как бы логично кажется, то объём статей просто поражает... 3.1) Нужно ли вообще переводить английские термины? Не проще ли просто оставлять их "as is", например "Используйте Infusions для того чтобы Enchance ваш Weapon"? Значит убого и толку от такого нет никакого. 3.2) Может тогда стоит 50% переводить, а 50% нет? Например, названия предметов, названия режимов игры (xD), названия показателей у оружия не переводить, а вот собирательные термины типа Рукопашник, Маг, Оружие, Экипировка переводить? Короче имя собственное переводим, а нарицательное нет? Вот в раздумьях я. =_= This post has been edited by f4tal: May 25 2016, 15:00
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 15:53
|
Felchenerov
Group: Members
Posts: 250
Joined: 7-October 15

|
QUOTE за исключением китайцев, которые таки ПОЛНОСТЬЮ перевели игру на свой язык. Да, именно саму игру. Как? Скрипт и куча CSS. Это интересно, раз это вообще возможно - значит в теории можем и мы, но пока будем ориентироваться на английскую версию. QUOTE 1) Нужно ли переводить все английский слова в игре? Нужно ли Cloth Armor переводить как Тканная Броня? Нужно ли Scrolls Переводить как Свитки? И т.д. Словом нужно ли делать полную русификацию? Ведь игра всё равно была есть и будет на английском языке* тогда придётся игроку знать термин и на русском и на английском языке. =( Я думаю - нужно. Перевод-то для не знающих английский. И им всё равно придётся гуглить перевод Cloth Armor и запомнить что "Клотх Армор - это Ткань Броня" QUOTE 2) Нужно ли переводить все английские слова в игре с добавлением в скобках оригинального английского варианта? То есть будет как-то так: "Маг (Mage) носит Тканную броню (Cloth Armor) и атакует Заклинаниями (Spells). Как бы логично кажется, то объём статей просто поражает... Спамить оба варианта не обязательно - в самой статье Burden(тяжесть) ээ... или тяжесть(Burden)? А при упоминании что-то одно - со ссылкой на статью - " Тяжесть" QUOTE 3.1) Нужно ли вообще переводить английские термины? Опять же - да, пишем-то по русски. Ладно ещё существительные, но глаголы надо переводить. Вот ты про артефакты раньше писал - "Если мы shrine их", "шрайнить" - а я подумал - "какой 'шрайнить'? Сдавал я их - как бутылки в пункт приёма стеклотары." Любому термину можно придумать адекватный перевод. QUOTE 3.2) Может тогда стоит 50% переводить, а 50% нет? Нет, нужно переводить - эти термины ещё и в разговоре будут использоваться. Отбрось сомненья и твори - к e-hentai не зарастёт народная тропа (порносайт же)Главное потом ссылку на Ру-хентайверс-вики везде пихать. Даже один раздел с Советами по игре - это большая помощь новичку.
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 17:37
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
QUOTE "Если мы shrine их", "шрайнить" - а я подумал - "какой 'шрайнить'? Сдавал я их - как бутылки в пункт приёма стеклотары." ^^" Просто команда так называется в игре. =) Я понял твоё мнение, в целом согласен, но мне кажется названия предметов нужно оставить на английском (потому что есть WTS и WTB треды где хочешь не хочешь а англоязычную матчасть знать нужно), а вот глаголы, команды, названия спеллов можно перевести. "Искра жизни" даже как-то красивее звучит (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) Что остальные думают? =)
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 18:11
|
Felchenerov
Group: Members
Posts: 250
Joined: 7-October 15

|
QUOTE Я понял твоё мнение, в целом согласен, но мне кажется названия предметов нужно оставить на английском (потому что есть WTS и WTB треды где хочешь не хочешь а англоязычную матчасть знать нужно) Да, торговле мешать не надо. Хотя в самой игре-то они на английском останутся. Хмм... я начинаю понимать твою изначальную логику. Но если оставить вообще все термины на английском - в вики чёрт ногу сломит от мешанины. А вот если только предметы...
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 18:44
|
svvarg
Group: Gold Star Club
Posts: 933
Joined: 26-May 10

|
QUOTE(f4tal @ May 25 2016, 14:59)  Soulbound НЕЛЬЗЯ продать. Скорее всего продавец имел шмотку, продал её другому игроку, тот сделал soulfuse. Продавец же просто забыл сслку на шмот убрать из магазина. Проверь кто владелец щмотки (owner) и кто продаёт её. ^^"
Ясно. А я уж было размечтался. QUOTE Маг не атакует физически, следовательно STR можно вообще не увеличивать.
Но Ether Theft не активируется пока ты не стукнешь их палкой, не? Ну по крайней мере я это у себя заметил. Да и проф. тоже качать надо.
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 19:29
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
QUOTE Но если оставить вообще все термины на английском - в вики чёрт ногу сломит от мешанины. А вот если только предметы... Во-во. Прежде чем дальше переводить было бы неплохо решить вопрос КАК именно переводить и что именно... Показателен, я считаю, опыт китайцев (они как всегда впереди всех) - вот их статья про Burden ( https://ehwiki.org/wiki/Burden/Chinese ) и Interference ( https://ehwiki.org/wiki/Interference/Chinese ) - всё на китайском и даже такие термины как Physical Crit Rate, Mana Cost тоже на китайские переведены. А вот у них статья про абилки ( https://ehwiki.org/wiki/Abilities/Chinese ) - видно что они перевели все кроме название самих способностей и акронимов (АР, DW, MP и т.д.). Кстати об акронимах ( https://ehwiki.org/wiki/Acronyms/Chinese ) - акронимы официально признанные и де-факто употребляемые постоянно в переписке у них переводятся на английский язык с последующим переводом на китайский, но в самой вики они используют англоязычные акронимы (а местами и нет). Вот ещё страничка с спеллами ( https://ehwiki.org/wiki/Spells/Chinese ), где моё имхо, всё шиворот на выворот - есть и перевод на англйиский в скобочках - 觸發(Procs) , есть и просто текст на китайском 技能點 без всяких скобочек (это они так Ability Point назвали). Интересно посмотреть их страницу про предметы ( https://ehwiki.org/wiki/Items/Chinese ) используют оригинальные названия на английском а в скобочках перевод на китайский (хотя выше в спеллах делали наоборот, см. 觸發(Procs)). А вот в странице посвященный Кровавой Бане (Ring of Blood) - ( https://ehwiki.org/wiki/Ring_of_Blood/Chinese ), они пишут 試圖挑戰浴血擂台則必須使用相應數目的血令牌 , то есть "для того что бы принять участие в этом режиме нужно потратить жетоны крови", то есть словосочетание Tokens of Blood не используется, хотя ранее в странице выше использовали оригинальные названия на английском языке. Что мы узнали на их опыте? Что перевод зависит от настроения xD Мне так не хочется. Я, блин, юрист по образованию мне хочется систему и порядок =_= Жду соображений P.S. Хммм, и тут я подумал что перевести игру на русский не такая уж и сложная идея: [ s019.radikal.ru] (IMG:[s019.radikal.ru] http://s019.radikal.ru/i630/1605/77/e6781e26f73ft.jpg)
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 19:43
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
QUOTE Но Ether Theft не активируется пока ты не стукнешь их палкой, не? Ну по крайней мере я это у себя заметил. Да и проф. тоже качать надо. Урон который наносит посох складывается из всей твоей совокупной физической силы + всей твоей магической силы. Так что даже если у тебя будет ноль STR за счёт высокого INT ты будешь наносить большой урон. Это называется Arcane Blow. Так что за счёт высокого INT (и бонуса к силе магии со шмоток) - ты сможешь хорошо атаковать врагов даже при низком STR. =)
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 19:58
|
Felchenerov
Group: Members
Posts: 250
Joined: 7-October 15

|
QUOTE Показателен, я считаю, опыт китайцев (они как всегда впереди всех) Но они и хентайверс свой сделали, с пиньинем и иероглифами. QUOTE Хммм, и тут я подумал что перевести игру на русский не такая уж и сложная идея Хапнуть их патч и перевести на русский? Одобряю эту мысль) Это-бы решило много проблем и игра станет в разы играбельней для рус-онли игрока. А для торгов можно было-бы сделать скрипт, который копирует названия предметов на английском - типа хочешь продать "Легендарный Рубин Топор Резни", а он выводит "Legendary Ruby Axe of Slaughter". Ещё мне у них понравилось, что название пишут на китайском - а при наведении курсора всплывает латиница - очень элегантное решение. QUOTE хотя ранее в странице выше использовали оригинальные названия на английском языке.
Что мы узнали на их опыте? Что перевод зависит от настроения xD Скорее всего - переводчики были разные.
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 20:23
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
QUOTE Хапнуть их патч и перевести на русский? Одобряю эту мысль) *Попросить разрешения*, хапнуть их патч и перевести на русский. Во как (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) Я не знаком с оригинальным автором скрипта (ggxxsol), а вот того кто делал последние версии - hc br - я знаю. Знакомство шапочное, но всё же. Напишу ему сейчас, попрошу разрешения адаптировать патч =) Для интересующихся и желающих самолично покопаться, вот исходники:
Chinese.zip ( 16.6k )
Number of downloads: 29Chinese Script Interface [2.52 - CHT3] [Traditional] - это перевод интерфейса и команд на китайский. Chinese Script Items & Equips [3.00 - CHT1.1] [Traditional] - это перевод предметов и экипировки. QUOTE А для торгов можно было-бы сделать скрипт, который копирует названия предметов на английском - типа хочешь продать "Легендарный Рубин Топор Резни", а он выводит "Legendary Ruby Axe of Slaughter". Это уже из разряда "будем делать когда больше нечего будет делать" xD Идея очень хорошая, но попозже. QUOTE Ещё мне у них понравилось, что название пишут на китайском - а при наведении курсора всплывает латиница - очень элегантное решение. Кстати, вариант! ^^ QUOTE Скорее всего - переводчики были разные. Не смотрел историю правок, но всё может быть =)
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 21:15
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
Ахаха, hc br дал добро со словами: QUOTE JUST DO IT Нам дали зелёный свет в использовании скрипта для перевода. =)
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 21:17
|
Felchenerov
Group: Members
Posts: 250
Joined: 7-October 15

|
QUOTE *Попросить разрешения*, хапнуть их патч и перевести на русский. Во как happy.gif А, вот как, просто тут кто-то уже частично переведённую картинку скинул, вот я и подумал... Кстати об этом, я тут в патч заглянул: QUOTE torep = torep.concat('Energy Drink') repby = repby.concat('能量饮料') Чуть-ли не в первый раз код вижу, но сразу ясно, что перевести такое будет легче лёгкого. Если оно везде так. А ещё заметил, что префиксы - с одного слова переводятся(что естественно) - Янтарная Броня и Янтарный Щит прощаются с нами, а на их место приходят Янтарь Броня и Янтарь Щит... QUOTE Chinese Script Interface [2.52 - CHT3] [Traditional] - это перевод интерфейса и команд на китайский. Chinese Script Items & Equips [3.00 - CHT1.1] [Traditional] - это перевод предметов и экипировки. Всё. Вопросы по переводу отпадают - кто немного понимает английский и хочет торговать с американцами - тот не ставит скрипт на перевод предметов, а кто хочет всё на русском - ставит оба, а в вики мы пишем всё на русском с всплывающими английскими названиями. Что тут ещё обсуждать? Разве-что перевод самой игры. QUOTE Нам дали зелёный свет в использовании скрипта для перевода. =) JUST DO IT This post has been edited by Felchenerov: May 25 2016, 21:19
|
|
|
|
 |
|
May 25 2016, 21:20
|
SleepDealer
Group: Gold Star Club
Posts: 3,020
Joined: 6-February 12

|
f4tal, продумать сразу систему перевода это хорошо, конечно. Но я предлагаю решать эти тонкости по мере поступления.
Edit: пост потерял актуальность в силу моей слоупочности.
This post has been edited by Killer Bee1: May 25 2016, 22:28
|
|
|
|
 |
|
May 26 2016, 19:58
|
f4tal
Group: Members
Posts: 2,662
Joined: 10-January 13

|
Это было сложно, но всё же страница про статы переведена. https://ehwiki.org/wiki/Character_Stats/RussianЕсть некоторые шероховатости перевода которые нужно поправить сообществу, комментим, критикуем, восторгаемся xD Отличия от английской страницы: 1) 4 самодельных картинки 2) в начале идет небольшая вставочка что такое вообще атрибы и краткая их характеристика 3) у англиков основной источник прокачки атрибутов - опыт, а артефакты и PAB от шмота уже вторичны. У меня это самостоятельных способа 4) добавил "неподтвержденную информацию" в пункт про артефакты. Но она где-то на 90% корректна. =) А так структура и повествование в точности как у них, кроме мелочей типа "у них одно предложение, у нас два", "у них два, а у нас одно". =) QUOTE приходят Янтарь Броня и Янтарь Щит... Вспоминаются пиратские переводы РПГ из 90х годов, там весь шмот так именовался =) This post has been edited by f4tal: May 26 2016, 19:59
|
|
|
|
 |
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|