 |
 |
 |
Red's Unumbered Individul Bounties, For when I am lazy |
|
Jan 2 2015, 14:58
|
nyuue
Group: Members
Posts: 187
Joined: 3-March 10

|
Accepted the bounty for Silica no Asoko wo Okashimakuri
|
|
|
|
 |
|
Jan 5 2015, 11:55
|
mathillean
Newcomer
 Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13

|
Absolute Zero Script
(sorry, it looks like my formatting/indenting screwed up orz)
04pp オレ、今言いこといったな! I just said something cool, right! 言ってなかったか? Didn't I? 9歳になる娘がいる I've got a nine year old daugher ブルーローズこれやるよ Blue Rose, these are for you お前のタオルアレしちゃったからな I did that to your towel after all よっ、ブルーローズ Yo, Blue Rose * Writing on box: West Shop 05pp 眠れなかった・・・ Couldn't sleep... げそっ Gloom おいブルーローズ Oi, Blue Rose ガチャ click オマエ今日どうしたんだよ What happened today? ステージでミスするなんてらしくないぞ It's not like you to make a mistake on stage 06pp うるさいわね・・・ Shut up... あ?何? Huh? what? 聞こえねーよ I can't hear you 斎藤さんかよ who are you, Satou-san? ズイッ swoop (he suddenly drops down to below her eye level) よく見たら目の下クマが出来てるじゃねーか If you look closely there are bags under your eyes XTクでうまく隠してるけど?? you're hiding them pretty well though 昨日眠れなかったのか? Couldn't you sleep yesterday? ダメだぞー きちんと睡眠をとることもヒーローとして大事な That's no good...sleeping properly is part of a hero's job! ポポポ blush フル tremble 07pp 誰のせいだと思ってるのよ! Whose fault do you think it is! バッ stomp このニブチンッ!! you dullard!! ハァ? Huh? そんなことあんたに言われなくたって分かってるわよ! I don't need to be told that by you! 好きでこんなクマ作ってるワケないでしょ! It's not like I like looking like this! 眠ろうと思っても目を閉じるとあんたの顔ばかり出てきて眠れないのよ! Even if I close my eyes and try to sleep I keep seeing your face and it keeps me awake 超迷惑! 意味わかんないし出てこないでよッ It's so annoying! I don't understand it エェ? huh? わたし一人バカみたいじゃない! I look like a complete idiot ホント全然わかんない! I really don't understand it! 何でこんなオジサンッ! Why is it this Oji-san! オマエ何言ってんだ? What are you talking about? おいブルーローズ落ち着いて・・・ Oi, Blue Rose, calm down... 08pp うるさいって言ってるでしょ! ホールドォォ!! I said shut up! HOOOOOLD! カツッ gah! ブワッ sniff !? ドンッ thud ピッ 09pp おま・・・っ You... いきなり何すんだよ! What're you doing! ・・・って・・・アレ・・・? ...wait...huh...? 何でオレが悪いみたいになってんの・・・? why are you making out like I'm at fault...? えっと・・・コレ取ってほしいなー・・・ なんて・・・ um...can you like take these?...haha... しらない!ファイヤーエンブレムにでも頼めば!? Hmph! Why don't you go ask Fire Emblem!? ホントに・・・ Honestly... 何でこんな奴・・・ Why do I... ...? スッ・・ brush 10pp 待っ ダメだ Wai- You can't ちゅっ kiss ちゅぱっ suck ローズッ Rose ちゅ kiss クッ・・・ Ugh... くち・・・ kiss はっ ha ・・・あんたの・・・せいだから・・・ ...It's your...fault, so... 昨日眠れなかったのも ステージでミスしちゃったのも That I couldn't sleep last night/that I messed up on stage ス・・・ brush カチャ unfasten トレーニングに集中できなくて体重が増えちゃったのも That I couldn't concetrate during training, that I've gained weight 責任・・・取ってよね・・・ So take...responsibilty ok... クイッ stroke 11pp わ、わたし・・・ 上手く出来ないかもしれないけど May, Maybe... I'm not very good at this, but どき ba-dum スリ rub そっ slide ぺろ lick ちゅぱっ suck んん・・・ nn... ぐぐっ clench ぢゅっ slurp ぢゅるっ shlurp ふっ ha ぐぷっ gulp ちゅぷっ suck ・・・っノド・・・熱い Her throat's...hot ジンジンする・・・ it's tingling... ツプッ stretch ハア haa ビク quiver とろっ drip さっきより大きくなってる・・・ It's bigger than before こんなのが入っちゃうんだ・・・ This thing is going inside me... 入るのかな I wonder if it will fit わたし・・・の inside...me... ぐっ fret 12pp ハァ haa ドキ ba-dum ぴとっ touch わたしの It's going 中にも・・・ inside my... ぐ・・・ clench ぐぐっ grip ーーーッ ----- ビリッ tingle おま・・・ Is this... もしかして初めて・・・ Your first time...? うるさいッ!集中してるんだから黙ってて! shut up! be quiet and let me concentrate! ふる tremble びく shiver じぃん・・・ tingle ひく twitch みちっ squeeze は・・・っ入っちゃった・・・ すごく入ってる・・・ It's...gone in... There's so much... キツイ・・・い、痛い It's tigh-... ow... ふる tremble びく shiver 13pp だけど・・・もっと コイツの、感じたい・・っ but...I want to feel him more... ぐぐ clench ズプ slide ぐぷっ shove ヌル slimy --- ビリ tingle ぎゅ squeeze ズッ slide 痛い、けど こうしてるの It hurts, but I like 好き・・・っ doing this ズッ slide ぞくぞくぞく tingling ふる tremble 14pp タイガあっ Tiger... ずっ slick あっ ah はあッ haa がくっ tremble ズプ slide おいブルーローズ ちょい待っ・・・ Oi, Blue Rose Wait a b- 動き激し・・・って Your being rou-...gh ズッ slide ガク tremble ズッチュ smack ぐぷ thrust ぐぽっ plunge ヌ leak ヌチュ squelch ぎゅう squeeze ヌポ slop ロー・・・ズそれ・・・ッ! Ro-...se, that's...! ーーーッ!! ---!! カッ blush パアン woosh 15pp ローズッ! Rose! がしッ grab !! ズン plunge ビキ twitch ビリ tingle ------! がくっ tremble 16pp だ、だめっタイガー! No, you can't...Tiger! もう溢れちゃうから・・・っ it's going to overflow... ズッ slide ズプッ thrust がくっ tremble ハァ haa ハッ ha じゅぷッ shlop ぐぽっ thrust ヌぽっ slop ズッ slide きゅん squeeze ヌッ leak ヌル shlop ヌプッ thrust タイガー・・・タイガー! Tiger...Tiger! タイガあッ! Tigeeer! わたし・・・わたし・・・っ! I'm...I'm...! 17pp ビクン quiver ぶるッ shiver ビク tremble びゅ splurt あッああああッッ a...aaaaa.... タイガああッ Tigeeeer は・・・ haa.... タイガー・・・ Tiger... ふる shiver ぎゅう squeeze 18pp ... ズキ tingle ... お、おうブルーローズ その・・・昨日は・・・ Y- yo, Blue Rose Um...Yesterday... ・・・また眠れなかったじゃない・・・ ...you couldn't sleep again...? へ? huh? あんたのせいなんだから it's your fault, so 責任、取ってよね take responsibility, ok 19pp 初めまして、ナナミヤスナです。 Nice to meet you, Yasuna Nanami here. なんで女王様キャラが小娘なんだよ・・・空気読めよ・・・(’A’) "Why is this little girl acting like a queen?...get a clue...(’A’) そう思っていた時期が私にもありました。 There was a period where I also thought such things. ローズちゃんがどんどん可愛くなっていくので、 But as Rose-chan continued to become cuter and cuter なんだか私も可愛いローズちゃんを描かねばならに気がして I felt like I just had to draw Rose-chan too. しかしアニメ本というものを減多に出さないので I rarely draw anything based on anime though, 毎週毎週の超展開にひたすらアワアワしながあの作業でした。 so I was stressed about something different every week. もうちょっと練り混みたかったけど時間切れ・・・ I wanted to work more into the story, but ran out of time... 夏コミで出したものがとんだ暴投だったので My submission for Summer Comiket was really hard - ちゃんと仕上げたものを出したいなと思ったのですが I really wanted to publish something done properly, 絵的な部分の修正でいっぱいいっぱいでした! but I was flat out fixing the art! 可愛いローズちゃんはハードル高かったぜ!! Drawing cute Rose-chan was a difficult challenge! それでは、ここまでお読み下さってありがとうございました! Well then, thanks to everyone for reading this far! ナナミヤスナ Yasuna Nanami
This post has been edited by mathillean: Jan 5 2015, 11:58
|
|
|
|
 |
|
Jan 5 2015, 12:32
|
Red of EHCOVE
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07

|
|
|
|
Jan 5 2015, 21:08
|
Shinko.Aelith
Group: Members
Posts: 313
Joined: 24-February 14

|
Leveling done + cleaning done
I'm starting to typeset now ^^
|
|
|
Jan 6 2015, 06:41
|
mathillean
Newcomer
 Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13

|
Bounty accepted for NAKED SNAKE
|
|
|
Jan 7 2015, 01:44
|
Red of EHCOVE
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07

|
QUOTE(Shinko.Aelith @ Jan 5 2015, 14:08)  Leveling done + cleaning done
I'm starting to typeset now ^^
Excellent. To prevent other editors from being confused: Shinko is working on https://e-hentai.org/bounty.php?bid=11665This post has been edited by Red_Piotrus: Jan 7 2015, 01:45
|
|
|
|
 |
|
Jan 7 2015, 08:50
|
mathillean
Newcomer
 Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13

|
NAKED SNAKE Script:
003 カナン・・・かつての 私の名を持つ少女・・・ アイツの事が今も脳裏 から離れない・・・ そして想いだされる 一度だけの情事・・・ ま・・・アレを情事と 表現すればの話だが・・・
Canaan...the girl who took my name... Even now she remains forever on my mind... and if I recall our one, single liason... hmph...if you can call that a liason...
確か・・・・・あれはラムダエアポートだったか・・・ダイダラ社主催のパーティー での小競合いの後・・・逃げたあいつをリャンが捕らえてきた・・・ よく殺さなかったというか・・・リャン程度に捕まるとは・・・ 予想以上にダメージがあったらしい・・・その夜アジト で行われた「媚薬」を使った一夜かぎりの・・・・・・・・ As I recall...that was at Ramada Airport... after our little competition at the party sponsored by the Daidara Company... Ryan caught her fleeing and brought her to me... I'm impressed she wasn't killed...or rather that one such as Ryan could have caught her... Her injuries must have been more severe than I thought... That one night out the hideout made possible by the aphrodisiac...
『戯れ』・・・だ My little...sport
004 服・・・破いてすまなかったな・・・ Too bad your clothes got messed up... 面白半分に注射した媚薬・・・ さすがのアイツも薬が効き始めると 響くほど抵抗がなくなった・・・ いや・・・抵抗はしていたな・・・ 心の中で・・・湧き上がる欲望に・・・ I'd been told about the interesting effects of the drug... As expected once the drug started working on her any noticable resistance faded... No...deep in her heart...she was yet resisting... against the pure lust seething inside her...
ヂュブッ・・・ ooze ヂュルッ・・・ seep だが安心しろ朝までに同じ服を用意させる but fear not, we'll replace your clothes by morning ペンダントもな・・・ that pendant too... なぁに遠慮はいらんせめてもの駄賃だ・・・この後・・・オ・・・マエ・・・で・・・ Oh please...don't hold back, take this tip...after this...I'll...be...
005 楽しませてもらう・・・な! fully enjoying myself! ドプッ gush ビュルッ splurt
006 ! ビイイイイン swell ビク twitch 媚薬・・・効いてきたようだな・・・ Looks like the drug started to work, huh... 妙なことに・・・コイツと私は 名やイレズミだけでなく・・・ 身体的特徴まで同じところ があった・・・ Curiously...it wasn't merely our name and tatooes that were shared but this peculiarity of our bodies too...
007 それでは早速・・・楽しませてもらうとしよう・・・ Well then...let's get started, shall we? 姉様! Nee-sama! 例の件・・・お前には仕事が残ってたな・・・私を失望させるなよ That incident...you left work unfinished...never disappoint me again ねえ・・・さ・・・ま・・・ Nee...sa...ma... -----どうした・・・ん?・・・何を我慢している What's wrooong...hmm?...what are you holding back for? せっかく二人っきりになったんだ遠慮はいらんぞ we're finally alone together
008 私の『男』をしゃぶるなり『女』をなめるなり・・・好きにしていいんだぞ Play with my manhood, lick my womanhood...do as you please ズル stroke ズ brush ズリ stroke ・・・
009 ダンマリか・・・まあいい・・・ Playing dumb huh...whatever... ・・・どうせスグに・・・イイ声で鳴くことになる Soon enough...I'll make you cry sweetly ズンッ thrust
010 んっ nh いっんっ i...hn イイッ iii... ひっ hi! ズチュッ slick ズリュッ slick グチュッ splatch はひッ・・・ hah! ああッ aaa うっんっイッ uh..nh...igh
011 ! ああっ aah ドプッ splelch ビュッビュッ splurt
012 ------どうだ?自分に顔射した気分は・・・ How's it feel, being cum on? 口にも入ったようだが・・・美味しかったか? Looks like some's in your mouth...tasty right? そんな顔をするな・・・初めてではあるまい・・・ Don't give me that face...not like you were a virgin... ゴクン gulp ピュルッ sploot ピク twitch ゴボッ glub 私同様・・・シャムに教わったハズだぞ・・・みっちりとな・・・ I too...was taught the same by Sham...thoroughly
013 精液の味に・・・膣内で射精された時の快感・・・・・・ The taste of semen...the glow of being cum inside of はあっ・・・ haa そして・・・膣内で射精した時の・・・快感すらも・・・な and...the ecstacy of cumming...inside someone... 思い出させてやる・・・その快感を・・・今度は私の膣内に遠慮なく・・・ I'll have you remember all that...this time make sure to グチュッ shlip 射精するがいい・・・タップリと・・・な cum lots inside me 014 はうっ・・・あッ haugh...ah ズップウッ thrust んッあぁッ ngh...ah!
015 ズリュッ shlick ズプツ shlup ジュプッ shlop ズチュッ splatch あっ ah アッアッ ah-aaa んっ ngh はっ・・・ ha... ズップッ shlop ズリュッ shlick
016 ドプッ splelch んイイッ nghhiii ヴビュッ splurt
我ながらくだらんことをしたものだと思う・・・ アイツを私の精液でいくら汚したところで何も・・・ Even I myself thought it futile... Irrespecitve of how I sullied her with my semen... ・・・何も変わりはしないのだから・・・
...nothing would ever change...
017 かつて・・・私とアイツは 似たもの同士と思ってい たが・・・どうもそうでは ないらしい・・・・・・・・ 私は不要と判断した者はスグに切り捨てた・・・
Once...I thought of myself and her as of a likeness... how wrong could I have been... I discard anyone I deem worthless...
だがアイツは・・・どんなに つまらない者であっても ありのまま受け入れ・・・ それらを失うことを恐れた・・・
But she...no matter how pathetic they may have seemed, she accepted them as they were...and feared loosing them...
私は・・・シャムもリャンも 自分の左腕さえも切り捨てた ・・・そうだ・・・私は・・・ ・・・・・・・・私・・・は・・・ そう・・・しなければ・・・
I however...I threw away Sham and Ryan, hell, my whole left arm too... ...that's right...I... I...had...no choice...
私であり続けることができないから・・・
In order to remain myself...
どうやら再び・・・ヤツと対対峙 するしかなさそうだ・・・ そして今一度・・・問わねばなるまい・・・ 自分の腕を切り落ちとしてまでシャム・・・ 逃れようとした今の・・・・・・・・ It appears that once more... once more I must confront them... and this time, just once...I must ask of them... Sham with whom I lost this arm... The me who...
018 今の私が・・・ Tried to escape just now... 何色に見えるかを・・・ what colour am I now...
This post has been edited by mathillean: Jan 7 2015, 11:44
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
Jan 8 2015, 00:29
|
BakaStratos
Newcomer
 Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13

|
Highlighted in red most changes, if not all. <QC:...> for comments on why Proofreading these two scripts - Absolute Zero and Naked Snake. I've only just realised that people keep using capitals only, but I'll still correct them for completeness' sake. Today will be on this script - tomorrow (hopefully sooner than later) I'll get to look at the other. Question for Translator: [i]Can you tell me more about this line, please? I've also noted it down below. On 06pp... QUOTE 斎藤さんかよ Who are you, Satou-san?
Is that really a question? Like I've said below, as a question it makes little sense - some explanation would be helpful. If my name was, say, David, and someone asked me straight, "Who are you, David?" when they perfectly know who I am... 04pp オレ、今言いこといったな! I just said something cool, right yeah... <QC: It's not a "!" at the end, but rather a squiggly line (can't do it here, replaced with "...")...so..."yeah" fits here better> 言ってなかったか? Didn't I? 9歳になる娘がいる I've got a nine year old daugh ter ブルーローズこれやるよ Blue Rose, these are for you お前のタオルアレしちゃったからな I did that to your towel after all よっ、ブルーローズ Yo, Blue Rose * Writing on box: West Shop 05pp 眠れなかった・・・ Couldn't sleep... げそっ Gloom おいブルーローズ Oi, Blue Rose ガチャ click オマエ今日どうしたんだよ What happened today? ステージでミスするなんてらしくないぞ It's not like you to make a mistake on stage <QC:Haven't watched the anime, but...they're superheroes, right? He's talking like an actor, saying "on stage".> 06pp うるさいわね・・・ Shut up... あ?何? Huh? what? 聞こえねーよ I can't hear you 斎藤さんかよ Who are you, Satou-san? <QC: Is this really a question? No question marks on translation, and asking "Who are you" and saying the name straight after makes NO sense..." ズイッ swoop (he suddenly drops down to below her eye level) よく見たら目の下クマが出来てるじゃねーか If you look closely , there are bags under your eyes XTクでうまく隠してるけど?? You're hiding them pretty well though 昨日眠れなかったのか? Couldn't you sleep yesterday? ダメだぞー きちんと睡眠をとることもヒーローとして大事な That's no good...sleeping properly is part of a hero's job! ポポポ blush フル tremble 07pp 誰のせいだと思ってるのよ! Whose fault do you think it is! バッ stomp このニブチンッ!! You ignoramus!! <QC:Being picky, but I've never actually ever heard "dullard" said once. Or read it. Replaced with synonym> ハァ? Huh? そんなことあんたに言われなくたって分かってるわよ! I don't need to be told that by you! 好きでこんなクマ作ってるワケないでしょ! It's not like I like looking like this! 眠ろうと思っても目を閉じるとあんたの顔ばかり出てきて眠れないのよ! Even if I close my eyes and try to sleep I keep seeing your face and it keeps me awake !超迷惑! 意味わかんないし出てこないでよッ It's so annoying! I don't understand it .エェ? Huh? わたし一人バカみたいじゃない! I look like a complete idiot !ホント全然わかんない! I really don't understand it! 何でこんなオジサンッ! Why is it this Oji-san! オマエ何言ってんだ? What are you talking about? おいブルーローズ落ち着いて・・・ Oi, Blue Rose, calm down... 08pp うるさいって言ってるでしょ! ホールドォォ!! I said shut up! HOOOOOLD! カツッ gah! ブワッ sniff !? ドンッ thud ピッ 09pp おま・・・っ You... いきなり何すんだよ! What're you doing! ・・・って・・・アレ・・・? ...wait...huh...? 何でオレが悪いみたいになってんの・・・? Why are you making it seem like it's my fault...? えっと・・・コレ取ってほしいなー・・・ なんて・・・ Um...can you like take these?...haha... しらない!ファイヤーエンブレムにでも頼めば!? Hmph! Why don't you go ask Fire Emblem!? ホントに・・・ Honestly... 何でこんな奴・・・ Why do I... ...? スッ・・ brush 10pp 待っ ダメだ Wai- You can't ちゅっ kiss ちゅぱっ suck ローズッ Rose ちゅ kiss クッ・・・ Ugh... くち・・・ kiss はっ ha ・・・あんたの・・・せいだから・・・ ...It's your...fault, so... 昨日眠れなかったのも ステージでミスしちゃったのも That I couldn't sleep last night/that I messed up on stage ス・・・ brush カチャ unfasten トレーニングに集中できなくて体重が増えちゃったのも That I couldn't concetrate during training, that I've gained weight 責任・・・取ってよね・・・ So take...responsibilty , ok... クイッ stroke 11pp わ、わたし・・・ 上手く出来ないかもしれないけど May, Maybe... I'm not very good at this, but どき ba-dum スリ rub そっ slide ぺろ lick ちゅぱっ suck んん・・・ nn... ぐぐっ clench ぢゅっ slurp ぢゅるっ shlurp ふっ ha ぐぷっ gulp ちゅぷっ suck ・・・っノド・・・熱い Her throat's...hot ジンジンする・・・ it's tingling... ツプッ stretch ハア haa ビク quiver とろっ drip さっきより大きくなってる・・・ It's bigger than before こんなのが入っちゃうんだ・・・ This thing is going inside me... 入るのかな I wonder if it will fit わたし・・・の inside...me... ぐっ fret 12pp ハァ haa ドキ ba-dum ぴとっ touch わたしの It's going 中にも・・・ inside my... ぐ・・・ clench ぐぐっ grip ーーーッ ----- ビリッ tingle おま・・・ Is this... もしかして初めて・・・ Your first time...? うるさいッ!集中してるんだから黙ってて! shut up! Be quiet and let me concentrate! ふる tremble びく shiver じぃん・・・ tingle ひく twitch みちっ squeeze は・・・っ入っちゃった・・・ すごく入ってる・・・ It's...gone in... There's so much... キツイ・・・い、痛い It's tigh-... ow... ふる tremble びく shiver 13pp だけど・・・もっと コイツの、感じたい・・っ but...I want to feel him more... ぐぐ clench ズプ slide ぐぷっ shove ヌル slimy --- ビリ tingle ぎゅ squeeze ズッ slide 痛い、けど こうしてるの It hurts, but I like 好き・・・っ doing this ズッ slide ぞくぞくぞく tingling ふる tremble 14pp タイガあっ Tiger... ずっ slick あっ ah はあッ haa がくっ tremble ズプ slide おいブルーローズ ちょい待っ・・・ Oi, Blue Rose | Wait a b- ... <qc:Would add comma between Rosse and Wait, but since they're on opposite halves of the bubble, I added | where they should be separated.> 動き激し・・・って You 're being rou-...gh ズッ slide ガク tremble ズッチュ smack ぐぷ thrust ぐぽっ plunge ヌ leak ヌチュ squelch ぎゅう squeeze ヌポ slop ロー・・・ズそれ・・・ッ! Ro-...se, that's...! ーーーッ!! ---!! カッ blush パアン woosh 15pp ローズッ! Rose! がしッ grab !! ズン plunge ビキ twitch ビリ tingle ------! がくっ tremble 16pp だ、だめっタイガー! No, you can't , Tiger! もう溢れちゃうから・・・っ it's going to overflow... ズッ slide ズプッ thrust がくっ tremble ハァ haa ハッ ha じゅぷッ shlop ぐぽっ thrust ヌぽっ slop ズッ slide きゅん squeeze ヌッ leak ヌル shlop ヌプッ thrust タイガー・・・タイガー! Tiger...Tiger! タイガあッ! Tigeeer! わたし・・・わたし・・・っ! I'm...I'm...! 17pp ビクン quiver ぶるッ shiver ビク tremble びゅ splurt あッああああッッ a...aaaaa.... タイガああッ Tigeeeer は・・・ haa.... タイガー・・・ Tiger... ふる shiver ぎゅう squeeze 18pp ... ズキ tingle ... お、おうブルーローズ その・・・昨日は・・・ Y- yo, Blue Rose | Um...Yesterday... <QC: Used | again> ・・・また眠れなかったじゃない・・・ ...you couldn't sleep again...? へ? huh? あんたのせいなんだから It's your fault, so 責任、取ってよね ...take responsibility, ok ...19pp 初めまして、ナナミヤスナです。 Nice to meet you, Yasuna Nanami here. なんで女王様キャラが小娘なんだよ・・・空気読めよ・・・(’A’) "Why is this little girl acting like a queen?...get a clue...(’A’) "そう思っていた時期が私にもありました。 There was a period where I also thought such things. ローズちゃんがどんどん可愛くなっていくので、 But as Rose-chan continued to become cuter and cuter なんだか私も可愛いローズちゃんを描かねばならに気がして I felt like I just had to draw Rose-chan too. しかしアニメ本というものを減多に出さないので I rarely draw anything based on anime though, 毎週毎週の超展開にひたすらアワアワしながあの作業でした。 so I was stressed about something different every week. もうちょっと練り混みたかったけど時間切れ・・・ I wanted to work more into the story, but ran out of time... 夏コミで出したものがとんだ暴投だったので My submission for Summer Comiket was really hard - ちゃんと仕上げたものを出したいなと思ったのですが I really wanted to publish something done properly, 絵的な部分の修正でいっぱいいっぱいでした! but I was flat out fixing the art! 可愛いローズちゃんはハードル高かったぜ!! Drawing cute Rose-chan was a difficult challenge! それでは、ここまでお読み下さってありがとうございました! Well then, thanks to everyone for reading this far! ナナミヤスナ Yasuna Nanami This post has been edited by BakaStratos: Jan 8 2015, 22:51
|
|
|
|
 |
|
Jan 8 2015, 02:17
|
mathillean
Newcomer
 Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13

|
Thanks for proofing these, and for your feedback Baka. In response to your questions: ステージでミスするなんてらしくないぞ It's not like you to make a mistake on stage<QC:Haven't watched the anime, but...they're superheroes, right? He's talking like an actor, saying "on stage".> Yes, they're Superheroes, but Rose also performs as a vocalist in concerts - all the superheroes are sponsored by corporations, and in fact the entire premise of the anime is that it's like a reality superhero show, with actual people playing the parts and stopping crimes, earning points in the process etc. ステージ is similar to ライブ and is used to refer to a performance given on stage, hence the usage of (stage). 斎藤さんかよ Who are you, Satou-san? <QC: Is this really a question? No question marks on translation, and asking "Who are you" and saying the name straight after makes NO sense..." He's giving her shit for mumbling here. I don't recall who Satou is exactly, but he's implying here that she was mumbling in the same fashion that Satou does, however teasing her for doing so at the same time. It's an emphatic, mocking question which I can't think of a better translation for. A more "literal" translation would be "are you Satou-san?!" with the よ for emphasis, however I think that'd be more confusing for readers. As it stands both the original and the translation are clearly rhetorical questions, which is important. このニブチンッ!! You dullard idiot!! <QC:Being picky, but I've never actually ever heard "dullard" said once. Or read it. Replaced with synonym> Agreed, I haven't read the word dullard in any English work produced in the last 50 years, however I kept it to differentiate between the standard バカ insult. I've never seen anyone use the term ニブチン before, and as the dictionary definition I found was "dullard" I decided to use the word to emphasise the non-standard insult. If English readers didn't understand it though then that would make it a bit pointless, so I'll leave it to your judgement. orz 何でオレが悪いみたいになってんの・・・? Why are you making it out like it's my fault...? As far as I'm concerned "making it out" is superfluous and grammatically incorrect. I believe "making out" to be accurate. しかしアニメ本というものを減多に出さないので I rarely drew anything based on anime though, The Japanese verb used here 出さない is not past tense, so I believe your correction to "drew" is unnecessary. Regardless of my opposition to some of the changes you made, I really appreciate having someone proof my work - especially given I started this whole translation business a fortnight ago. If you do get around to reading through Naked Snake too it'd be great. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) This post has been edited by mathillean: Jan 8 2015, 02:19
|
|
|
|
 |
|
Jan 8 2015, 02:21
|
mathillean
Newcomer
 Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13

|
This one isn't really a translation of the porn itself, as much as a translation of the information given with it that makes it interesting and unique (in my mind). I've left 腹ぐろ眼鏡 as Haraguro Megane as there doesn't appear to be a standard English translation for it. If you wish, possible translations include: "Black Heart Glasses" [ log-horizon.wikia.com] http://log-horizon.wikia.com/wiki/Shiroe"Devious Four-Eyes" [ en.wikipedia.org] http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Log_Horizon_charactersHaraguro Megane no Tokoro ni Iru <Ansatsusha> ga Kawaii Script 03 「ログ・ホライゾン」のアカツキ本です。 This is a Log Horizon - Akatsuki book. アキバの街の<冒険者>が作った同人誌という設定の本です。 I decided to write this as an adventurer in Akibahara's doujin. よって、シロエとアカツキの本来の性格を知るわけもない人が、 勝手な想像で描いた内容ということになってます。 Therefor, this is written from the perspective of someone who knows nothing of Shiroe and Akatsuki's personalities, and is purely imaginative. 4,17ページの前書き後書きもその冒険者が書いた文章という設定です。 ・・・ロールプレイ痛いというのは禁句です。 The fore and afterword on pages 4 and 17 are also written in this fashion. ...please don't give me shit about roleplaying. ・・・そんな感じでひとつよろしくお願いします。 ...I just wanted to ask that much. 04 あの、腹ぐろ眼鏡の後ろによくいる<暗殺者>の子。 That assassin girl who's always with that Haraguro Megane... めっちゃくちゃかわいい! She's so damn cute! あの子、腹ぐろ眼鏡のこと「主君」って呼んでるんですよね。 She's always calling Haraguro Megane "Master", right. ・・・うわー、あの腹ぐろ眼鏡、あの子にそう呼ばせてるんだー・・・ ....wow, he makes her call him that?... 主従関係ロールプレイってことは、どうせあれやこれやしてるんだ・・・ Master/Servant roleplaying always has a bit of this and that involved... とか考えてたら、妄想が止まらなくなって、本にしました。 when I think about that I can't stop fantasising - so I made this book. 内容が内容なんで、くれぐれも本人と、<円卓会議>には見つからないようにお願いします。 The contents of this being what they are, please make sure that this book is not discovered by the Round Table or the subjects themselves. 05 主君・・・ Master 06 くちゅ・・・ shlurp 07 どくっ ba-dum んっ・・・ ngh 08 んっ nh あっ ah っ・・・! 09 んっ ngh あ aa っ!! くにっ squidge 10 あ aa あっ ah ぐいっ grab ズツ thrust 11 っ・・!! ...!! あっ ah !! ドプッ splurt 12 あっ ah ------っ!! ぐち・・・ splech びくっ tremble あっ ah しゅく・・・!! Maste-...!! 13 あっ ah ぶる shake んんっ・・!! nnggh...!! どくっ ba-dum どぷっ shplurt 14 ファッションショーでの制服?姿も可愛かったです! Her fashion show(?)outfit is also cute! 17 <大災害>に巻き込まれて数ヶ月。 この地でも絵を描いて、同人誌を作ることが出来て、楽しかったです。 こういう娯楽を楽しむ余裕もできたってことなんだなーと思うと感慨深いです。 ・・・感慨深くなりながら、出来上がったのはエロ同人誌なんですけども。 これを手にしているあなたはきっと同好の士でしょうし、 まあ、それもいいですよね。 えーっと、とにかく、<円卓会議>とか、本人とか、その周辺に見つからないように、 この本は全力で隠してくださいね! 描くための紙とインクの作成、本の複製に協力してくださった ギルドと筆写師の皆様、ありがとうございました。 Several months have passed since The Apocolypse. It was so fun to be able to draw a doujin even here, in this land. I'm also deeply moved to be able to spend my time on such entertainment. ...although, while I'm moved and all, it IS an ero-doujin. Well, every one of you who has obtained a copy of this book is of a like mind...so that's alright. Ummm, anyway, please please make sure to hide this book so that the Round Table or the subjects will never find it! To all my guildmates, inscription masters, everyone who has helped me with the ink or the paper, or any other part of this effort - Thank you so much! 18 ・・・えー、何でこんな本になったかと言いますと。 ぬるいエロ描きがアカツキちゃんのエロ本作るにはこれしかなかったんです。 お相手は当然シロエがいいわけなんですけど、本来のシロエの性格を考えてしますと、 エロ同人に全く向いてないので、描けなくて。 なので「腹ぐろ眼鏡」イメージの方をどうにか拝借できないか・・・ということを考えていった結果、 その面しか知らない人が描いたことにすればいいじゃん!と、なりまして、 名も無き冒険者が描いたって設定にしました。 表紙の紙なんかも、その設定と違和感のなさそうな 光沢がなくて、凹凸のある紙がいいなーと思った結果、こんな感じなのです。 本文の仕上げもいつもと変えています。 新しい試みといえばそうなので、作ってる方としては楽しかったです。 To anyone who's asking "...huh, what's with this book?": It's a loose collection of erotic pictures, but this was all I could do. Of course her partner here is Shiroe, but if you think about Shiroe's personality there's absolutely no way he's ero-doujin material. And so I thought maybe I can use the "Haraguro Megane" image...and this is how it turned out - written as an anonymous adventurer who knows nothing else of Shiroe. I tried also to ensure that the front cover wasn't too polished, to make it more realistic. The content is also different from what I would usually produce. I guess you could call this an attempt at a different style, and it was a lot of fun. アカツキちゃん本当に大好きなので、また機会があれば何か描きたいです。 I really love Akatsuki-chan, so I hope to have another opportunity to draw her. それでは、また。 Until next time. This post has been edited by mathillean: Jan 8 2015, 02:24
|
|
|
|
 |
|
Jan 8 2015, 14:52
|
BakaStratos
Newcomer
 Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13

|
QUOTE(mathillean @ Jan 8 2015, 03:17)  Thanks for proofing these, and for your feedback Baka. In response to your questions: ステージでミスするなんてらしくないぞ It's not like you to make a mistake on stage<QC:Haven't watched the anime, but...they're superheroes, right? He's talking like an actor, saying "on stage".> Yes, they're Superheroes, but Rose also performs as a vocalist in concerts - all the superheroes are sponsored by corporations, and in fact the entire premise of the anime is that it's like a reality superhero show, with actual people playing the parts and stopping crimes, earning points in the process etc. ステージ is similar to ライブ and is used to refer to a performance given on stage, hence the usage of (stage). 斎藤さんかよ Who are you, Satou-san? <QC: Is this really a question? No question marks on translation, and asking "Who are you" and saying the name straight after makes NO sense..." He's giving her shit for mumbling here. I don't recall who Satou is exactly, but he's implying here that she was mumbling in the same fashion that Satou does, however teasing her for doing so at the same time. It's an emphatic, mocking question which I can't think of a better translation for. A more "literal" translation would be "are you Satou-san?!" with the よ for emphasis, however I think that'd be more confusing for readers. As it stands both the original and the translation are clearly rhetorical questions, which is important. このニブチンッ!! You dullard idiot!! <QC:Being picky, but I've never actually ever heard "dullard" said once. Or read it. Replaced with synonym> Agreed, I haven't read the word dullard in any English work produced in the last 50 years, however I kept it to differentiate between the standard バカ insult. I've never seen anyone use the term ニブチン before, and as the dictionary definition I found was "dullard" I decided to use the word to emphasise the non-standard insult. If English readers didn't understand it though then that would make it a bit pointless, so I'll leave it to your judgement. orz 何でオレが悪いみたいになってんの・・・? Why are you making it out like it's my fault...? As far as I'm concerned "making it out" is superfluous and grammatically incorrect. I believe "making out" to be accurate. しかしアニメ本というものを減多に出さないので I rarely drew anything based on anime though, The Japanese verb used here 出さない is not past tense, so I believe your correction to "drew" is unnecessary. Regardless of my opposition to some of the changes you made, I really appreciate having someone proof my work - especially given I started this whole translation business a fortnight ago. If you do get around to reading through Naked Snake too it'd be great. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) *gasp* a reply!!! Ok, thanks, I'll read the other script in a bit, but to follow up on a reply you made regarding "making out", I agree - I had to say it to myself again a couple of times, and realised that the subject was "it's", so "it" wasn't a necessary addition. "Making out", taken out of context, however, refers to "kissing" here, to my knowledge, hence why I suggested it. [ en.m.wikipedia.org] http://en.m.wikipedia.org/wiki/Make_out_(disambiguation) also Although it is kinda easy to understand the gist, as the conversation flows, I'd still suggest "Why are you making it seem like it's my fault?", since, if I didnt have the source in front of me, the unedited translation can be rephrased as "why are you kissing like it's my fault?". As for "dullard"...I concede that we should try to not use idiot, if she used a different word. However...I'm not sure of what word to use, partly because, again, haven't watched. I could suggest these: Ignoramus: if he generally doesnt know what happens with her life Oaf: if he's of a bigger-than-average stature Dunce/dolt: is he dumb? Each word has their implications, so if none of the above fit him, then yeah, go for "dullard". Might as well widen the readers' range of vocabulary xD Never expected to have an argument about English grammar here though oO Since the translator's talking, I'll constantly update the script I posted with discussed changes. Always helps the middleman when the source talks back. This post has been edited by BakaStratos: Jan 8 2015, 14:57
|
|
|
|
 |
|
Jan 8 2015, 19:32
|
mathillean
Newcomer
 Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13

|
QUOTE Although it is kinda easy to understand the gist, as the conversation flows, I'd still suggest "Why are you making it seem like it's my fault?", since, if I didnt have the source in front of me, the unedited translation can be rephrased as "why are you kissing like it's my fault?".
As for "dullard"...I concede that we should try to not use idiot, if she used a different word. However...I'm not sure of what word to use, partly because, again, haven't watched. I could suggest these: Ignoramus: if he generally doesnt know what happens with her life Oaf: if he's of a bigger-than-average stature Dunce/dolt: is he dumb? It could also be written as "why do I look like a/the bad guy here" I don't know what dictionaries other translators use, but I typically use this, if you wanted to see the translation given: [ beta.jisho.org] http://beta.jisho.org/search/nibuchinOf the three you suggested 'ignoramus' is probably the closest, and although when I read it first the length bothered me, ニブチン also consists of more syllables than the average insult, so, maybe? It's much nicer getting to discuss this than just spray translate and walk away (did that ad ever air in countries outside of NZ?) Also, on an unrelated topic - to any editor who reads this; for your average run of the mill, bog standard ~25page doujin, how many hours of work are involved? I'm curious to compare with the translation time (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) Edit: spelling >.< This post has been edited by mathillean: Jan 8 2015, 20:47
|
|
|
|
 |
|
Jan 8 2015, 22:47
|
BakaStratos
Newcomer
 Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13

|
QUOTE(mathillean @ Jan 8 2015, 20:32)  It could also be written as "why do I look like a/the bad guy here" I don't know what dictionaries other translators use, but I typically use this, if you wanted to see the translation given: [ beta.jisho.org] http://beta.jisho.org/search/nibuchinOf the three you suggested 'ignoramus' is probably the closest, and although when I read it first the length bothered me, ニブチン also consists of more syllables than the average insult, so, maybe? It's much nicer getting to discuss this than just spray translate and walk away (did that ad ever air in countries outside of NZ?) Also, on an unrelated topic - to any editor who reads this; for your average run of the mill, bog standard ~25page doujin, how many hours of work are involved? I'm curious to compare with the translation time (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) Edit: spelling >.< Do you mean "Why do I look like the bad guy here"? ( He thinks he looks like the bad guyor "Why do you make me look like the bad guy here"? ( He thinks she makes him look like the bad guy) But, meh, I stand by my last suggestion - let me know which version you want to take. Maybe by PM, since we're kinda hogging the thread... Also, sure, I like that logic xD Let's go with "ignoramus". Editing script.
|
|
|
|
 |
|
Jan 8 2015, 23:30
|
BakaStratos
Newcomer
 Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13

|
As my previous proofreading scripts,
Highlighted in red are most changes, if not all; <QC:...> for any comments or questions I have.
EDITED following talks, this is the final script. Should be.
NAKED SNAKE Script:
003 カナン・・・かつての 私の名を持つ少女・・・ アイツの事が今も脳裏 から離れない・・・ そして想いだされる 一度だけの情事・・・ ま・・・アレを情事と 表現すればの話だが・・・
Canaan...the girl who took my name... Even now she remains forever on my mind... and if I recall our one, single liason... hmph...if you can call that a liason...
確か・・・・・あれはラムダエアポートだったか・・・ダイダラ社主催のパーティー での小競合いの後・・・逃げたあいつをリャンが捕らえてきた・・・ よく殺さなかったというか・・・リャン程度に捕まるとは・・・ 予想以上にダメージがあったらしい・・・その夜アジト で行われた「媚薬」を使った一夜かぎりの・・・・・・・・
As I recall...that was at Ramada Airport... after our little competition at the party sponsored by the Daidara Company... Ryan caught her fleeing and brought her to me... I'm impressed she wasn't killed...or rather that one such as Ryan could have caught her... Her injuries must have been more severe than I thought... That one night out of the hideout, made possible by the aphrodisiac <QC: Resolved>
『戯れ』・・・だ My little..."sport" <QC: T/N clarified it as "..." around "sport", changed as such>
004 服・・・破いてすまなかったな・・・ Too bad your clothes got messed up... 面白半分に注射した媚薬・・・ さすがのアイツも薬が効き始めると 響くほど抵抗がなくなった・・・ いや・・・抵抗はしていたな・・・ 心の中で・・・湧き上がる欲望に・・・
I'd been told about the interesting effects of the drug... As expected, once the drug started working on her any noticable resistance faded... No...deep in her heart...she was yet resisting... against the pure lust seething inside her...
ヂュブッ・・・ ooze ヂュルッ・・・ seep だが安心しろ朝までに同じ服を用意させる but fear not, we'll replace your clothes by morning ペンダントもな・・・ that pendant too... なぁに遠慮はいらんせめてもの駄賃だ・・・この後・・・オ・・・マエ・・・で・・・ Oh please...don't hold back, take this tip...after this...I'll...be...
005 楽しませてもらう・・・な! fully enjoying myself! ドプッ gush ビュルッ splurt
006 ! ビイイイイン swell ビク twitch 媚薬・・・効いてきたようだな・・・ Looks like the drug started to work, huh...
妙なことに・・・コイツと私は 名やイレズミだけでなく・・・ 身体的特徴まで同じところ があった・・・
Curiously...it wasn't merely our name and tattoos that were shared but this peculiarity of our bodies too...
007 それでは早速・・・楽しませてもらうとしよう・・・ Well then...let's get started, shall we? 姉様! Nee-sama! 例の件・・・お前には仕事が残ってたな・・・私を失望させるなよ That incident...you left work unfinished...never disappoint me again ねえ・・・さ・・・ま・・・ Nee...sa...ma... -----どうした・・・ん?・・・何を我慢している What's wrooong...hmm?...What are you holding back for? せっかく二人っきりになったんだ遠慮はいらんぞ We're finally alone together
008 私の『男』をしゃぶるなり『女』をなめるなり・・・好きにしていいんだぞ Play with my manhood, lick my womanhood...do as you please ズル stroke ズ brush ズリ stroke ・・・
009 ダンマリか・・・まあいい・・・ Playing dumb huh...whatever... ・・・どうせスグに・・・イイ声で鳴くことになる Soon enough...I'll make you cry sweetly ズンッ thrust
010 んっ nh いっんっ i...hn イイッ iii... ひっ hi! ズチュッ slick ズリュッ slick グチュッ splatch はひッ・・・ hah! ああッ aaa うっんっイッ uh..nh...igh <QC: "igh"? That's a new one ._O>
011 ! ああっ aah ドプッ spelch ビュッビュッ splurt
012 ------どうだ?自分に顔射した気分は・・・ How's it feel, being cummed on? 口にも入ったようだが・・・美味しかったか? Looks like some's in your mouth...tasty, right? そんな顔をするな・・・初めてではあるまい・・・ Don't give me that face...not like you were a virgin... ゴクン gulp ピュルッ sploot ピク twitch ゴボッ glub 私同様・・・シャムに教わったハズだぞ・・・みっちりとな・・・ I too...was taught the same by Sham...thoroughly
013 精液の味に・・・膣内で射精された時の快感・・・・・・ The taste of semen...the glow of being cummed inside of はあっ・・・ haa そして・・・膣内で射精した時の・・・快感すらも・・・な and...the ecstasy of cumming...inside someone... 思い出させてやる・・・その快感を・・・今度は私の膣内に遠慮なく・・・ I'll have you remember all that...this time, make sure to グチュッ shlip 射精するがいい・・・タップリと・・・な cum lots inside me
014 はうっ・・・あッ haugh...ah ズップウッ thrust んッあぁッ ngh...ah!
015 ズリュッ shlick ズプツ shlup ジュプッ shlop ズチュッ splatch あっ ah アッアッ ah-aaa んっ ngh はっ・・・ ha... ズップッ shlop ズリュッ shlick
016 ドプッ spelch んイイッ nghhiii ヴビュッ splurt
我ながらくだらんことをしたものだと思う・・・ アイツを私の精液でいくら汚したところで何も・・・
Even I myself thought it futile... Irrespective of how I sullied her with my semen... ・・・何も変わりはしないのだから・・・
...nothing would ever change...
017 かつて・・・私とアイツは 似たもの同士と思ってい たが・・・どうもそうでは ないらしい・・・・・・・・ 私は不要と判断した者はスグに切り捨てた・・・
Once...I thought of myself and her as being alike... <QC:Discussed and resolved> how wrong could I have been... I discard anyone I deem worthless...
だがアイツは・・・どんなに つまらない者であっても ありのまま受け入れ・・・ それらを失うことを恐れた・・・
But she...no matter how pathetic they may have seemed, she accepted them as they were...and feared losing them...
私は・・・シャムもリャンも 自分の左腕さえも切り捨てた ・・・そうだ・・・私は・・・ ・・・・・・・・私・・・は・・・ そう・・・しなければ・・・
I however...I threw away Sham and Ryan, hell, my whole left arm too... ...that's right...I... I...had...no choice...
私であり続けることができないから・・・
In order to remain myself...
どうやら再び・・・ヤツと対対峙 するしかなさそうだ・・・ そして今一度・・・問わねばなるまい・・・ 自分の腕を切り落ちとしてまでシャム・・・ 逃れようとした今の・・・・・・・・
It appears that once more... once more I must confront them... and this time, just once...I must ask of them... Sham with whom I lost this arm... The me who...
018 今の私が・・・ Tried to escape just now... 何色に見えるかを・・・ What colour am I now...
This post has been edited by BakaStratos: Jan 10 2015, 04:24
|
|
|
|
 |
|
Jan 9 2015, 23:51
|
Shinko.Aelith
Group: Members
Posts: 313
Joined: 24-February 14

|
Hehe, [ www.mediafire.com] done ! (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/tongue.gif) Just... something looks weird with last page : Isn't it "... I couldn't sleep again..." instead of "... You couldn't sleep again...?", the way the bubble was drawn makes it sound like Blue Rose is the one talking...
|
|
|
Jan 10 2015, 00:12
|
BakaStratos
Newcomer
 Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13

|
Hmm, now that you mention it, only just noticed the short line at the bottom of that bubble pointing at her. If that's the case, then yes, it should be "...I couldn't sleep again...".
Thanks for pointing it out, sorry for not picking up on the weirdness of the flow of the script on those last few panels.
|
|
|
Jan 10 2015, 01:06
|
Shinko.Aelith
Group: Members
Posts: 313
Joined: 24-February 14

|
QUOTE(BakaStratos @ Jan 9 2015, 23:12)  Hmm, now that you mention it, only just noticed the short line at the bottom of that bubble pointing at her. If that's the case, then yes, it should be "...I couldn't sleep again...".
Thanks for pointing it out, sorry for not picking up on the weirdness of the flow of the script on those last few panels.
Ok, thanks for the check (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) Fixed it : 
|
|
|
|
 |
|
Jan 10 2015, 03:02
|
BakaStratos
Newcomer
 Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13

|
Edit 1: How the f did I miss the misspelt "Akihabara" (Corrected with blue)?! Also, "...This is all I ask." on page 3, courtesy of meow_pao (post 123).
Proofreading for mathillean's Haraguro Megane no Tokoro ni Iru <Ansatsusha> ga Kawaii Script
Not many things to point out, the occassional typos. Although, on page 03, I wonder if "foreword" is correct, or if "fore" is a legitimate truncation in this case. "Fore" makes it easier for editing anyway, so...why not?
03 「ログ・ホライゾン」のアカツキ本です。 This is a Log Horizon - Akatsuki book. アキバの街の<冒険者>が作った同人誌という設定の本です。 I decided to write this as an adventurer in Akihabara's doujin. よって、シロエとアカツキの本来の性格を知るわけもない人が、 勝手な想像で描いた内容ということになってます。 Therefore, this is written from the perspective of someone who knows nothing of Shiroe and Akatsuki's personalities, and is purely imaginative. 4,17ページの前書き後書きもその冒険者が書いた文章という設定です。 ・・・ロールプレイ痛いというのは禁句です。 The fore and afterword on pages 4 and 17 are also written in this fashion. ...please don't give me shit about roleplaying. ・・・そんな感じでひとつよろしくお願いします。 ...I just wanted to ask that much.
04 あの、腹ぐろ眼鏡の後ろによくいる<暗殺者>の子。 That assassin girl who's always with that Haraguro Megane... めっちゃくちゃかわいい! She's so damn cute! あの子、腹ぐろ眼鏡のこと「主君」って呼んでるんですよね。 She's always calling Haraguro Megane "Master", yeah. <QC:Personally, I'm never a fan of ending sentences with "right", as in "You're 18, right?" without using "?", so changed it.> ・・・うわー、あの腹ぐろ眼鏡、あの子にそう呼ばせてるんだー・・・ ....wow, he makes her call him that?... 主従関係ロールプレイってことは、どうせあれやこれやしてるんだ・・・ Master/Servant roleplaying always has a bit of this and that involved... とか考えてたら、妄想が止まらなくなって、本にしました。 when I think about that I can't stop fantasising - so I made this book. 内容が内容なんで、くれぐれも本人と、<円卓会議>には見つからないようにお願いします。 Due to its contents, please make sure that this book is not discovered by the Round Table or the subjects themselves. <QC:A bit more official-sounding and succint>
05 主君・・・ Master
06 くちゅ・・・ shlurp
07 どくっ ba-dum んっ・・・ ngh
08 んっ nh あっ ah っ・・・!
09 んっ ngh あ aa っ!! くにっ squidge
10 あ aa あっ ah ぐいっ grab ズツ thrust
11 っ・・!! ...!! あっ ah !! ドプッ splurt
12 あっ ah ------っ!! ぐち・・・ spelch びくっ tremble あっ ah しゅく・・・!! Maste-...!!
13 あっ ah ぶる shake んんっ・・!! nnggh...!! どくっ ba-dum どぷっ shplurt
14 ファッションショーでの制服?姿も可愛かったです! Her fashion show(?)outfit is also cute!
17 <大災害>に巻き込まれて数ヶ月。 この地でも絵を描いて、同人誌を作ることが出来て、楽しかったです。 こういう娯楽を楽しむ余裕もできたってことなんだなーと思うと感慨深いです。 ・・・感慨深くなりながら、出来上がったのはエロ同人誌なんですけども。 これを手にしているあなたはきっと同好の士でしょうし、 まあ、それもいいですよね。 えーっと、とにかく、<円卓会議>とか、本人とか、その周辺に見つからないように、 この本は全力で隠してくださいね! 描くための紙とインクの作成、本の複製に協力してくださった ギルドと筆写師の皆様、ありがとうございました。
Several months have passed since The Apocalypse. It was so fun to be able to draw a doujin even here, in this land. <QC:See Note 1> I'm also deeply moved to be able to spend my time on such entertainment. ...although, while I'm moved and all, it IS an ero-doujin. Well, every one of you who has obtained a copy of this book is of a like mind...so that's alright. Ummm, anyway, please please make sure to hide this book so that the Round Table or the subjects will never find it! To all my guildmates, inscription masters, everyone who has helped me with the ink or the paper, or any other part of this effort - Thank you so much!
18 ・・・えー、何でこんな本になったかと言いますと。 ぬるいエロ描きがアカツキちゃんのエロ本作るにはこれしかなかったんです。 お相手は当然シロエがいいわけなんですけど、本来のシロエの性格を考えてしますと、 エロ同人に全く向いてないので、描けなくて。 なので「腹ぐろ眼鏡」イメージの方をどうにか拝借できないか・・・ということを考えていった結果、 その面しか知らない人が描いたことにすればいいじゃん!と、なりまして、 名も無き冒険者が描いたって設定にしました。 表紙の紙なんかも、その設定と違和感のなさそうな 光沢がなくて、凹凸のある紙がいいなーと思った結果、こんな感じなのです。 本文の仕上げもいつもと変えています。 新しい試みといえばそうなので、作ってる方としては楽しかったです。
To anyone who's asking "...huh, what's with this book?": It's a loose collection of erotic pictures, but this was all I could do. Of course her partner here is Shiroe, but if you think about Shiroe's personality there's absolutely no way he's ero-doujin material. And so I thought maybe I can use the "Haraguro Megane" image...and this is how it turned out - written as an anonymous adventurer who knows nothing else of Shiroe. I tried also to ensure that the front cover wasn't too polished, to make it more realistic. The content is also different from what I would usually produce. I guess you could call this an attempt at a different style, and it was a lot of fun.
アカツキちゃん本当に大好きなので、また機会があれば何か描きたいです。 I really love Akatsuki-chan, so I hope to have another opportunity to draw her.
それでは、また。 Until next time.
Note 1: Since this page was written as if the author was inside the game itself, I wonder if he/she would still be able to have a divide of mindset between the game's world and the real world. But then again, if you're comfortable enough that you can actually think about ecchi stuff and write this...then I suppose "land" is comfortable enough a word to be used, rather than something like "world" or "realm".
EDITED because I forgot to. Sorry, Shinko!
This post has been edited by BakaStratos: Jan 13 2015, 15:39
|
|
|
|
 |
|
Jan 10 2015, 03:40
|
mathillean
Newcomer
 Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13

|
QUOTE That one night out the hideout made possible by the aphrodasiac... <QC:This particular line looks awkward. Could you tell me more about it? Otherwise, closest suggestion I can make is: That one night out of the hideout, made possible by the aphrodasiac.> It appears aphrodisiac is the correct spelling: [ www.oxforddictionaries.com] http://www.oxforddictionaries.com/definiti...ish/aphrodisiacYour suggestion works perfectly well I think. QUOTE 『戯れ』・・・だ "My little"...sport <QC: The 『...』, I believe, are Japanese versions of quotation marks. I'd like to clarify if it's around "My little", or "sport", please. The parenthesis are around "sport". "My little..." is my own addition. QUOTE Once...I thought of myself and her as alike... <QC:Original looked awkward, might flow better as either "as alike" or "as a pair". If it's a saying, "as two feathers of the same bird".> If you feel it is awkward, may I suggest "as being alike"? Thanks (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif)
|
|
|
|
 |
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|