Welcome Guest ( Log In | Register )

65 Pages V « < 4 5 6 7 8 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Red's Unumbered Individul Bounties, For when I am lazy

 
post Jan 2 2015, 14:58
Post #101
nyuue



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 187
Joined: 3-March 10
Level 435 (Godslayer)


Accepted the bounty for Silica no Asoko wo Okashimakuri
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 11:55
Post #102
mathillean



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13
Level 107 (Lord)


Absolute Zero Script

(sorry, it looks like my formatting/indenting screwed up orz)

04pp
オレ、今言いこといったな!
I just said something cool, right!
言ってなかったか?
Didn't I?
9歳になる娘がいる
I've got a nine year old daugher
ブルーローズこれやるよ
Blue Rose, these are for you
お前のタオルアレしちゃったからな
I did that to your towel after all
よっ、ブルーローズ
Yo, Blue Rose
* Writing on box: West Shop
05pp
眠れなかった・・・
Couldn't sleep...
げそっ
Gloom
おいブルーローズ
Oi, Blue Rose
ガチャ
click
オマエ今日どうしたんだよ
What happened today?
ステージでミスするなんてらしくないぞ
It's not like you to make a mistake on stage
06pp
うるさいわね・・・
Shut up...
あ?何?
Huh? what?
聞こえねーよ 
I can't hear you
斎藤さんかよ
who are you, Satou-san?
ズイッ
swoop (he suddenly drops down to below her eye level)
よく見たら目の下クマが出来てるじゃねーか
If you look closely there are bags under your eyes
XTクでうまく隠してるけど??
you're hiding them pretty well though
昨日眠れなかったのか?
Couldn't you sleep yesterday?
ダメだぞー きちんと睡眠をとることもヒーローとして大事な
That's no good...sleeping properly is part of a hero's job!
ポポポ
blush
フル
tremble
07pp
誰のせいだと思ってるのよ!
Whose fault do you think it is!
バッ
stomp
このニブチンッ!!
you dullard!!
ハァ?
Huh?
そんなことあんたに言われなくたって分かってるわよ!
I don't need to be told that by you!
好きでこんなクマ作ってるワケないでしょ!
It's not like I like looking like this!
眠ろうと思っても目を閉じるとあんたの顔ばかり出てきて眠れないのよ!
Even if I close my eyes and try to sleep I keep seeing your face and it keeps me awake
超迷惑! 意味わかんないし出てこないでよッ
It's so annoying! I don't understand it
エェ?
huh?
わたし一人バカみたいじゃない!
I look like a complete idiot
ホント全然わかんない!
I really don't understand it!
何でこんなオジサンッ!
Why is it this Oji-san!
オマエ何言ってんだ?
What are you talking about?
おいブルーローズ落ち着いて・・・
Oi, Blue Rose, calm down...
08pp
うるさいって言ってるでしょ! ホールドォォ!!
I said shut up! HOOOOOLD!
カツッ
gah!
ブワッ
sniff
!?
ドンッ
thud
ピッ
09pp
おま・・・っ
You...
いきなり何すんだよ!
What're you doing!
・・・って・・・アレ・・・?
...wait...huh...?
何でオレが悪いみたいになってんの・・・?
why are you making out like I'm at fault...?
えっと・・・コレ取ってほしいなー・・・ なんて・・・
um...can you like take these?...haha...
しらない!ファイヤーエンブレムにでも頼めば!?
Hmph! Why don't you go ask Fire Emblem!?
ホントに・・・
Honestly...
何でこんな奴・・・
Why do I...
...?
スッ・・
brush
10pp
待っ ダメだ
Wai- You can't
ちゅっ
kiss
ちゅぱっ
suck
ローズッ
Rose
ちゅ
kiss
クッ・・・
Ugh...
くち・・・
kiss
はっ
ha
・・・あんたの・・・せいだから・・・
...It's your...fault, so...
昨日眠れなかったのも ステージでミスしちゃったのも
That I couldn't sleep last night/that I messed up on stage
ス・・・
brush
カチャ
unfasten
トレーニングに集中できなくて体重が増えちゃったのも
That I couldn't concetrate during training, that I've gained weight
責任・・・取ってよね・・・
So take...responsibilty ok...
クイッ
stroke
11pp
わ、わたし・・・ 上手く出来ないかもしれないけど
May, Maybe... I'm not very good at this, but
どき
ba-dum
スリ
rub
そっ
slide
ぺろ
lick
ちゅぱっ
suck
んん・・・
nn...
ぐぐっ
clench
ぢゅっ
slurp
ぢゅるっ
shlurp
ふっ
ha
ぐぷっ
gulp
ちゅぷっ
suck
・・・っノド・・・熱い
Her throat's...hot
ジンジンする・・・
it's tingling...
ツプッ
stretch
ハア
haa
ビク
quiver
とろっ
drip
さっきより大きくなってる・・・
It's bigger than before
こんなのが入っちゃうんだ・・・
This thing is going inside me...
入るのかな
I wonder if it will fit
わたし・・・の
inside...me...
ぐっ
fret
12pp
ハァ
haa
ドキ
ba-dum
ぴとっ
touch
わたしの
It's going
中にも・・・
inside my...
ぐ・・・
clench
ぐぐっ
grip
ーーーッ
-----
ビリッ
tingle
おま・・・
Is this...
もしかして初めて・・・
Your first time...?
うるさいッ!集中してるんだから黙ってて!
shut up! be quiet and let me concentrate!
ふる
tremble
びく
shiver
じぃん・・・
tingle
ひく
twitch
みちっ
squeeze
は・・・っ入っちゃった・・・ すごく入ってる・・・
It's...gone in... There's so much...
キツイ・・・い、痛い
It's tigh-... ow...
ふる
tremble
びく
shiver
13pp
だけど・・・もっと コイツの、感じたい・・っ
but...I want to feel him more...
ぐぐ
clench
ズプ
slide
ぐぷっ
shove
ヌル
slimy
---
ビリ
tingle
ぎゅ
squeeze
ズッ
slide
痛い、けど こうしてるの
It hurts, but I like
好き・・・っ
doing this
ズッ
slide
ぞくぞくぞく
tingling
ふる
tremble
14pp
タイガあっ
Tiger...
ずっ
slick
あっ
ah
はあッ
haa
がくっ
tremble
ズプ
slide
おいブルーローズ ちょい待っ・・・
Oi, Blue Rose Wait a b-
動き激し・・・って
Your being rou-...gh
ズッ
slide
ガク
tremble
ズッチュ
smack
ぐぷ
thrust
ぐぽっ
plunge

leak
ヌチュ
squelch
ぎゅう
squeeze
ヌポ
slop
ロー・・・ズそれ・・・ッ!
Ro-...se, that's...!
ーーーッ!!
---!!
カッ
blush
パアン
woosh
15pp
ローズッ!
Rose!
がしッ
grab
!!
ズン
plunge
ビキ
twitch
ビリ
tingle
------!
がくっ
tremble
16pp
だ、だめっタイガー!
No, you can't...Tiger!
もう溢れちゃうから・・・っ
it's going to overflow...
ズッ
slide
ズプッ
thrust
がくっ
tremble
ハァ
haa
ハッ
ha
じゅぷッ
shlop
ぐぽっ
thrust
ヌぽっ
slop
ズッ
slide
きゅん
squeeze
ヌッ
leak
ヌル
shlop
ヌプッ
thrust
タイガー・・・タイガー!
Tiger...Tiger!
タイガあッ!
Tigeeer!
わたし・・・わたし・・・っ!
I'm...I'm...!
17pp
ビクン
quiver
ぶるッ
shiver
ビク
tremble
びゅ
splurt
あッああああッッ
a...aaaaa....
タイガああッ
Tigeeeer
は・・・
haa....
タイガー・・・
Tiger...
ふる
shiver
ぎゅう
squeeze
18pp
...
ズキ
tingle
...
お、おうブルーローズ その・・・昨日は・・・
Y- yo, Blue Rose Um...Yesterday...
・・・また眠れなかったじゃない・・・
...you couldn't sleep again...?
へ?
huh?
あんたのせいなんだから
it's your fault, so
責任、取ってよね
take responsibility, ok
19pp
初めまして、ナナミヤスナです。
Nice to meet you, Yasuna Nanami here.
なんで女王様キャラが小娘なんだよ・・・空気読めよ・・・(’A’)
"Why is this little girl acting like a queen?...get a clue...(’A’)
そう思っていた時期が私にもありました。
There was a period where I also thought such things.
ローズちゃんがどんどん可愛くなっていくので、
But as Rose-chan continued to become cuter and cuter
なんだか私も可愛いローズちゃんを描かねばならに気がして
I felt like I just had to draw Rose-chan too.
しかしアニメ本というものを減多に出さないので
I rarely draw anything based on anime though,
毎週毎週の超展開にひたすらアワアワしながあの作業でした。
so I was stressed about something different every week.
もうちょっと練り混みたかったけど時間切れ・・・
I wanted to work more into the story, but ran out of time...
夏コミで出したものがとんだ暴投だったので
My submission for Summer Comiket was really hard -
ちゃんと仕上げたものを出したいなと思ったのですが
I really wanted to publish something done properly,
絵的な部分の修正でいっぱいいっぱいでした!
but I was flat out fixing the art!
可愛いローズちゃんはハードル高かったぜ!!
Drawing cute Rose-chan was a difficult challenge!
それでは、ここまでお読み下さってありがとうございました!
Well then, thanks to everyone for reading this far!
ナナミヤスナ
Yasuna Nanami

This post has been edited by mathillean: Jan 5 2015, 11:58
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 12:32
Post #103
Red of EHCOVE



Viceroy of Oook & EHCOVE cofounder
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07
Level 365 (Godslayer)


Looks good; editing bounty posted: https://e-hentai.org/bounty.php?bid=11665
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 5 2015, 21:08
Post #104
Shinko.Aelith



Angelic editress
****
Group: Members
Posts: 313
Joined: 24-February 14
Level 275 (Godslayer)


Leveling done + cleaning done

I'm starting to typeset now ^^
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 6 2015, 06:41
Post #105
mathillean



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13
Level 107 (Lord)


Bounty accepted for NAKED SNAKE
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 7 2015, 01:44
Post #106
Red of EHCOVE



Viceroy of Oook & EHCOVE cofounder
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07
Level 365 (Godslayer)


QUOTE(Shinko.Aelith @ Jan 5 2015, 14:08) *

Leveling done + cleaning done

I'm starting to typeset now ^^


Excellent. To prevent other editors from being confused: Shinko is working on https://e-hentai.org/bounty.php?bid=11665

This post has been edited by Red_Piotrus: Jan 7 2015, 01:45
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 7 2015, 08:50
Post #107
mathillean



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13
Level 107 (Lord)


NAKED SNAKE Script:

003
カナン・・・かつての
私の名を持つ少女・・・
アイツの事が今も脳裏
から離れない・・・
そして想いだされる
一度だけの情事・・・
ま・・・アレを情事と
表現すればの話だが・・・

Canaan...the girl who took my name...
Even now she remains forever on my mind...
and if I recall our one, single liason...
hmph...if you can call that a liason...

確か・・・・・あれはラムダエアポートだったか・・・ダイダラ社主催のパーティー
での小競合いの後・・・逃げたあいつをリャンが捕らえてきた・・・
よく殺さなかったというか・・・リャン程度に捕まるとは・・・
予想以上にダメージがあったらしい・・・その夜アジト
で行われた「媚薬」を使った一夜かぎりの・・・・・・・・

As I recall...that was at Ramada Airport...
after our little competition at the party sponsored by the Daidara Company...
Ryan caught her fleeing and brought her to me...
I'm impressed she wasn't killed...or rather that one such as Ryan
could have caught her...
Her injuries must have been more severe than I thought...
That one night out the hideout made possible by the aphrodisiac...

『戯れ』・・・だ
My little...sport

004
服・・・破いてすまなかったな・・・
Too bad your clothes got messed up...
面白半分に注射した媚薬・・・
さすがのアイツも薬が効き始めると
響くほど抵抗がなくなった・・・
いや・・・抵抗はしていたな・・・
心の中で・・・湧き上がる欲望に・・・

I'd been told about the interesting effects of the drug...
As expected once the drug started working on her
any noticable resistance faded...
No...deep in her heart...she was yet resisting...
against the pure lust seething inside her...

ヂュブッ・・・
ooze
ヂュルッ・・・
seep
だが安心しろ朝までに同じ服を用意させる
but fear not, we'll replace your clothes by morning
ペンダントもな・・・
that pendant too...
なぁに遠慮はいらんせめてもの駄賃だ・・・この後・・・オ・・・マエ・・・で・・・
Oh please...don't hold back, take this tip...after this...I'll...be...

005
楽しませてもらう・・・な!
fully enjoying myself!
ドプッ
gush
ビュルッ
splurt

006

ビイイイイン
swell
ビク
twitch
媚薬・・・効いてきたようだな・・・
Looks like the drug started to work, huh...

妙なことに・・・コイツと私は
名やイレズミだけでなく・・・
身体的特徴まで同じところ
があった・・・

Curiously...it wasn't merely our name
and tatooes that were shared
but this peculiarity of our bodies too...

007
それでは早速・・・楽しませてもらうとしよう・・・
Well then...let's get started, shall we?
姉様!
Nee-sama!
例の件・・・お前には仕事が残ってたな・・・私を失望させるなよ
That incident...you left work unfinished...never disappoint me again
ねえ・・・さ・・・ま・・・
Nee...sa...ma...
-----どうした・・・ん?・・・何を我慢している
What's wrooong...hmm?...what are you holding back for?
せっかく二人っきりになったんだ遠慮はいらんぞ
we're finally alone together

008
私の『男』をしゃぶるなり『女』をなめるなり・・・好きにしていいんだぞ
Play with my manhood, lick my womanhood...do as you please
ズル
stroke

brush
ズリ
stroke
・・・

009
ダンマリか・・・まあいい・・・
Playing dumb huh...whatever...
・・・どうせスグに・・・イイ声で鳴くことになる
Soon enough...I'll make you cry sweetly
ズンッ
thrust

010
んっ
nh
いっんっ
i...hn
イイッ
iii...
ひっ
hi!
ズチュッ
slick
ズリュッ
slick
グチュッ
splatch
はひッ・・・
hah!
ああッ
aaa
うっんっイッ
uh..nh...igh

011

ああっ
aah
ドプッ
splelch
ビュッビュッ
splurt

012
------どうだ?自分に顔射した気分は・・・
How's it feel, being cum on?
口にも入ったようだが・・・美味しかったか?
Looks like some's in your mouth...tasty right?
そんな顔をするな・・・初めてではあるまい・・・
Don't give me that face...not like you were a virgin...
ゴクン
gulp
ピュルッ
sploot
ピク
twitch
ゴボッ
glub
私同様・・・シャムに教わったハズだぞ・・・みっちりとな・・・
I too...was taught the same by Sham...thoroughly

013
精液の味に・・・膣内で射精された時の快感・・・・・・
The taste of semen...the glow of being cum inside of
はあっ・・・
haa
そして・・・膣内で射精した時の・・・快感すらも・・・な
and...the ecstacy of cumming...inside someone...
思い出させてやる・・・その快感を・・・今度は私の膣内に遠慮なく・・・
I'll have you remember all that...this time make sure to
グチュッ
shlip
射精するがいい・・・タップリと・・・な
cum lots inside me

014
はうっ・・・あッ
haugh...ah
ズップウッ
thrust
んッあぁッ
ngh...ah!

015
ズリュッ
shlick
ズプツ
shlup
ジュプッ
shlop
ズチュッ
splatch
あっ
ah
アッアッ
ah-aaa
んっ
ngh
はっ・・・
ha...
ズップッ
shlop
ズリュッ
shlick

016
ドプッ
splelch
んイイッ
nghhiii
ヴビュッ
splurt

我ながらくだらんことをしたものだと思う・・・
アイツを私の精液でいくら汚したところで何も・・・

Even I myself thought it futile...
Irrespecitve of how I sullied her with my semen...
・・・何も変わりはしないのだから・・・

...nothing would ever change...

017
かつて・・・私とアイツは
似たもの同士と思ってい
たが・・・どうもそうでは
ないらしい・・・・・・・・
私は不要と判断した者はスグに切り捨てた・・・

Once...I thought of myself and her
as of a likeness...
how wrong could I have been...
I discard anyone I deem worthless...

だがアイツは・・・どんなに
つまらない者であっても
ありのまま受け入れ・・・
それらを失うことを恐れた・・・

But she...no matter how pathetic they
may have seemed, she accepted them
as they were...and feared loosing them...

私は・・・シャムもリャンも
自分の左腕さえも切り捨てた
・・・そうだ・・・私は・・・
・・・・・・・・私・・・は・・・
そう・・・しなければ・・・

I however...I threw away Sham and Ryan,
hell, my whole left arm too...
...that's right...I...
I...had...no choice...

私であり続けることができないから・・・

In order to remain myself...

どうやら再び・・・ヤツと対対峙
するしかなさそうだ・・・
そして今一度・・・問わねばなるまい・・・
自分の腕を切り落ちとしてまでシャム・・・
逃れようとした今の・・・・・・・・

It appears that once more...
once more I must confront them...
and this time, just once...I must ask of them...
Sham with whom I lost this arm...
The me who...

018
今の私が・・・
Tried to escape just now...
何色に見えるかを・・・
what colour am I now...

This post has been edited by mathillean: Jan 7 2015, 11:44
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 7 2015, 12:08
Post #108
Red of EHCOVE



Viceroy of Oook & EHCOVE cofounder
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07
Level 365 (Godslayer)


That was quick! Looks good to me. Editing bounty posted at https://e-hentai.org/bounty.php?bid=11670
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 00:29
Post #109
BakaStratos



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13
Level 121 (Lord)


Highlighted in red most changes, if not all.
<QC:...> for comments on why

Proofreading these two scripts - Absolute Zero and Naked Snake. I've only just realised that people keep using capitals only, but I'll still correct them for completeness' sake. Today will be on this script - tomorrow (hopefully sooner than later) I'll get to look at the other.

Question for Translator: [i]Can you tell me more about this line, please? I've also noted it down below. On 06pp...

QUOTE

斎藤さんかよ
Who are you, Satou-san?


Is that really a question? Like I've said below, as a question it makes little sense - some explanation would be helpful. If my name was, say, David, and someone asked me straight, "Who are you, David?" when they perfectly know who I am...


04pp
オレ、今言いこといったな!
I just said something cool, right yeah... <QC: It's not a "!" at the end, but rather a squiggly line (can't do it here, replaced with "...")...so..."yeah" fits here better>
言ってなかったか?
Didn't I?
9歳になる娘がいる
I've got a nine year old daughter
ブルーローズこれやるよ
Blue Rose, these are for you
お前のタオルアレしちゃったからな
I did that to your towel after all
よっ、ブルーローズ
Yo, Blue Rose
* Writing on box: West Shop
05pp
眠れなかった・・・
Couldn't sleep...
げそっ
Gloom
おいブルーローズ
Oi, Blue Rose
ガチャ
click
オマエ今日どうしたんだよ
What happened today?
ステージでミスするなんてらしくないぞ
It's not like you to make a mistake on stage <QC:Haven't watched the anime, but...they're superheroes, right? He's talking like an actor, saying "on stage".>
06pp
うるさいわね・・・
Shut up...
あ?何?
Huh? what?
聞こえねーよ 
I can't hear you
斎藤さんかよ
Who are you, Satou-san? <QC: Is this really a question? No question marks on translation, and asking "Who are you" and saying the name straight after makes NO sense..."
ズイッ
swoop (he suddenly drops down to below her eye level)
よく見たら目の下クマが出来てるじゃねーか
If you look closely, there are bags under your eyes
XTクでうまく隠してるけど??
You're hiding them pretty well though
昨日眠れなかったのか?
Couldn't you sleep yesterday?
ダメだぞー きちんと睡眠をとることもヒーローとして大事な
That's no good...sleeping properly is part of a hero's job!
ポポポ
blush
フル
tremble
07pp
誰のせいだと思ってるのよ!
Whose fault do you think it is!
バッ
stomp
このニブチンッ!!
You ignoramus!! <QC:Being picky, but I've never actually ever heard "dullard" said once. Or read it. Replaced with synonym>
ハァ?
Huh?
そんなことあんたに言われなくたって分かってるわよ!
I don't need to be told that by you!
好きでこんなクマ作ってるワケないでしょ!
It's not like I like looking like this!
眠ろうと思っても目を閉じるとあんたの顔ばかり出てきて眠れないのよ!
Even if I close my eyes and try to sleep I keep seeing your face and it keeps me awake!
超迷惑! 意味わかんないし出てこないでよッ
It's so annoying! I don't understand it.
エェ?
Huh?
わたし一人バカみたいじゃない!
I look like a complete idiot!
ホント全然わかんない!
I really don't understand it!
何でこんなオジサンッ!
Why is it this Oji-san!
オマエ何言ってんだ?
What are you talking about?
おいブルーローズ落ち着いて・・・
Oi, Blue Rose, calm down...
08pp
うるさいって言ってるでしょ! ホールドォォ!!
I said shut up! HOOOOOLD!
カツッ
gah!
ブワッ
sniff
!?
ドンッ
thud
ピッ
09pp
おま・・・っ
You...
いきなり何すんだよ!
What're you doing!
・・・って・・・アレ・・・?
...wait...huh...?
何でオレが悪いみたいになってんの・・・?
Why are you making it seem like it's my fault...?
えっと・・・コレ取ってほしいなー・・・ なんて・・・
Um...can you like take these?...haha...
しらない!ファイヤーエンブレムにでも頼めば!?
Hmph! Why don't you go ask Fire Emblem!?
ホントに・・・
Honestly...
何でこんな奴・・・
Why do I...
...?
スッ・・
brush
10pp
待っ ダメだ
Wai- You can't
ちゅっ
kiss
ちゅぱっ
suck
ローズッ
Rose
ちゅ
kiss
クッ・・・
Ugh...
くち・・・
kiss
はっ
ha
・・・あんたの・・・せいだから・・・
...It's your...fault, so...
昨日眠れなかったのも ステージでミスしちゃったのも
That I couldn't sleep last night/that I messed up on stage
ス・・・
brush
カチャ
unfasten
トレーニングに集中できなくて体重が増えちゃったのも
That I couldn't concetrate during training, that I've gained weight
責任・・・取ってよね・・・
So take...responsibilty, ok...
クイッ
stroke
11pp
わ、わたし・・・ 上手く出来ないかもしれないけど
May, Maybe... I'm not very good at this, but
どき
ba-dum
スリ
rub
そっ
slide
ぺろ
lick
ちゅぱっ
suck
んん・・・
nn...
ぐぐっ
clench
ぢゅっ
slurp
ぢゅるっ
shlurp
ふっ
ha
ぐぷっ
gulp
ちゅぷっ
suck
・・・っノド・・・熱い
Her throat's...hot
ジンジンする・・・
it's tingling...
ツプッ
stretch
ハア
haa
ビク
quiver
とろっ
drip
さっきより大きくなってる・・・
It's bigger than before
こんなのが入っちゃうんだ・・・
This thing is going inside me...
入るのかな
I wonder if it will fit
わたし・・・の
inside...me...
ぐっ
fret
12pp
ハァ
haa
ドキ
ba-dum
ぴとっ
touch
わたしの
It's going
中にも・・・
inside my...
ぐ・・・
clench
ぐぐっ
grip
ーーーッ
-----
ビリッ
tingle
おま・・・
Is this...
もしかして初めて・・・
Your first time...?
うるさいッ!集中してるんだから黙ってて!
shut up! Be quiet and let me concentrate!
ふる
tremble
びく
shiver
じぃん・・・
tingle
ひく
twitch
みちっ
squeeze
は・・・っ入っちゃった・・・ すごく入ってる・・・
It's...gone in... There's so much...
キツイ・・・い、痛い
It's tigh-... ow...
ふる
tremble
びく
shiver
13pp
だけど・・・もっと コイツの、感じたい・・っ
but...I want to feel him more...
ぐぐ
clench
ズプ
slide
ぐぷっ
shove
ヌル
slimy
---
ビリ
tingle
ぎゅ
squeeze
ズッ
slide
痛い、けど こうしてるの
It hurts, but I like
好き・・・っ
doing this
ズッ
slide
ぞくぞくぞく
tingling
ふる
tremble
14pp
タイガあっ
Tiger...
ずっ
slick
あっ
ah
はあッ
haa
がくっ
tremble
ズプ
slide
おいブルーローズ ちょい待っ・・・
Oi, Blue Rose | Wait a b-... <qc:Would add comma between Rosse and Wait, but since they're on opposite halves of the bubble, I added | where they should be separated.>
動き激し・・・って
You're being rou-...gh
ズッ
slide
ガク
tremble
ズッチュ
smack
ぐぷ
thrust
ぐぽっ
plunge

leak
ヌチュ
squelch
ぎゅう
squeeze
ヌポ
slop
ロー・・・ズそれ・・・ッ!
Ro-...se, that's...!
ーーーッ!!
---!!
カッ
blush
パアン
woosh
15pp
ローズッ!
Rose!
がしッ
grab
!!
ズン
plunge
ビキ
twitch
ビリ
tingle
------!
がくっ
tremble
16pp
だ、だめっタイガー!
No, you can't, Tiger!
もう溢れちゃうから・・・っ
it's going to overflow...
ズッ
slide
ズプッ
thrust
がくっ
tremble
ハァ
haa
ハッ
ha
じゅぷッ
shlop
ぐぽっ
thrust
ヌぽっ
slop
ズッ
slide
きゅん
squeeze
ヌッ
leak
ヌル
shlop
ヌプッ
thrust
タイガー・・・タイガー!
Tiger...Tiger!
タイガあッ!
Tigeeer!
わたし・・・わたし・・・っ!
I'm...I'm...!
17pp
ビクン
quiver
ぶるッ
shiver
ビク
tremble
びゅ
splurt
あッああああッッ
a...aaaaa....
タイガああッ
Tigeeeer
は・・・
haa....
タイガー・・・
Tiger...
ふる
shiver
ぎゅう
squeeze
18pp
...
ズキ
tingle
...
お、おうブルーローズ その・・・昨日は・・・
Y- yo, Blue Rose | Um...Yesterday... <QC: Used | again>
・・・また眠れなかったじゃない・・・
...you couldn't sleep again...?
へ?
huh?
あんたのせいなんだから
It's your fault, so
責任、取ってよね...
take responsibility, ok...
19pp
初めまして、ナナミヤスナです。
Nice to meet you, Yasuna Nanami here.
なんで女王様キャラが小娘なんだよ・・・空気読めよ・・・(’A’)
"Why is this little girl acting like a queen?...get a clue...(’A’)"
そう思っていた時期が私にもありました。
There was a period where I also thought such things.
ローズちゃんがどんどん可愛くなっていくので、
But as Rose-chan continued to become cuter and cuter
なんだか私も可愛いローズちゃんを描かねばならに気がして
I felt like I just had to draw Rose-chan too.
しかしアニメ本というものを減多に出さないので
I rarely draw anything based on anime though,
毎週毎週の超展開にひたすらアワアワしながあの作業でした。
so I was stressed about something different every week.
もうちょっと練り混みたかったけど時間切れ・・・
I wanted to work more into the story, but ran out of time...
夏コミで出したものがとんだ暴投だったので
My submission for Summer Comiket was really hard -
ちゃんと仕上げたものを出したいなと思ったのですが
I really wanted to publish something done properly,
絵的な部分の修正でいっぱいいっぱいでした!
but I was flat out fixing the art!
可愛いローズちゃんはハードル高かったぜ!!
Drawing cute Rose-chan was a difficult challenge!
それでは、ここまでお読み下さってありがとうございました!
Well then, thanks to everyone for reading this far!
ナナミヤスナ
Yasuna Nanami

This post has been edited by BakaStratos: Jan 8 2015, 22:51
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 02:17
Post #110
mathillean



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13
Level 107 (Lord)


Thanks for proofing these, and for your feedback Baka.

In response to your questions:

ステージでミスするなんてらしくないぞ
It's not like you to make a mistake on stage<QC:Haven't watched the anime, but...they're superheroes, right? He's talking like an actor, saying "on stage".>

Yes, they're Superheroes, but Rose also performs as a vocalist in concerts - all the superheroes are sponsored by corporations, and in fact the entire premise of the anime is that it's like a reality superhero show, with actual people playing the parts and stopping crimes, earning points in the process etc. ステージ is similar to ライブ and is used to refer to a performance given on stage, hence the usage of (stage).

斎藤さんかよ
Who are you, Satou-san? <QC: Is this really a question? No question marks on translation, and asking "Who are you" and saying the name straight after makes NO sense..."

He's giving her shit for mumbling here. I don't recall who Satou is exactly, but he's implying here that she was mumbling in the same fashion that Satou does, however teasing her for doing so at the same time. It's an emphatic, mocking question which I can't think of a better translation for.

A more "literal" translation would be "are you Satou-san?!" with the よ for emphasis, however I think that'd be more confusing for readers. As it stands both the original and the translation are clearly rhetorical questions, which is important.

このニブチンッ!!
You dullard idiot!! <QC:Being picky, but I've never actually ever heard "dullard" said once. Or read it. Replaced with synonym>

Agreed, I haven't read the word dullard in any English work produced in the last 50 years, however I kept it to differentiate between the standard バカ insult. I've never seen anyone use the term ニブチン before, and as the dictionary definition I found was "dullard" I decided to use the word to emphasise the non-standard insult.
If English readers didn't understand it though then that would make it a bit pointless, so I'll leave it to your judgement. orz

何でオレが悪いみたいになってんの・・・?
Why are you making it out like it's my fault...?

As far as I'm concerned "making it out" is superfluous and grammatically incorrect. I believe "making out" to be accurate.

しかしアニメ本というものを減多に出さないので
I rarely drew anything based on anime though,

The Japanese verb used here 出さない is not past tense, so I believe your correction to "drew" is unnecessary.

Regardless of my opposition to some of the changes you made, I really appreciate having someone proof my work - especially given I started this whole translation business a fortnight ago. If you do get around to reading through Naked Snake too it'd be great. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)

This post has been edited by mathillean: Jan 8 2015, 02:19
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 02:21
Post #111
mathillean



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13
Level 107 (Lord)


This one isn't really a translation of the porn itself, as much as a translation of the information given with it that makes it interesting and unique (in my mind).

I've left 腹ぐろ眼鏡 as Haraguro Megane as there doesn't appear to be a standard English translation for it. If you wish, possible translations include:
"Black Heart Glasses" [log-horizon.wikia.com] http://log-horizon.wikia.com/wiki/Shiroe
"Devious Four-Eyes" [en.wikipedia.org] http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Log_Horizon_characters

Haraguro Megane no Tokoro ni Iru <Ansatsusha> ga Kawaii Script

03
「ログ・ホライゾン」のアカツキ本です。
This is a Log Horizon - Akatsuki book.
アキバの街の<冒険者>が作った同人誌という設定の本です。
I decided to write this as an adventurer in Akibahara's doujin.
よって、シロエとアカツキの本来の性格を知るわけもない人が、
勝手な想像で描いた内容ということになってます。
Therefor, this is written from the perspective of someone who knows nothing
of Shiroe and Akatsuki's personalities, and is purely imaginative.
4,17ページの前書き後書きもその冒険者が書いた文章という設定です。
・・・ロールプレイ痛いというのは禁句です。
The fore and afterword on pages 4 and 17 are also written in this fashion.
...please don't give me shit about roleplaying.
・・・そんな感じでひとつよろしくお願いします。
...I just wanted to ask that much.

04
あの、腹ぐろ眼鏡の後ろによくいる<暗殺者>の子。
That assassin girl who's always with that Haraguro Megane...
めっちゃくちゃかわいい!
She's so damn cute!
あの子、腹ぐろ眼鏡のこと「主君」って呼んでるんですよね。
She's always calling Haraguro Megane "Master", right.
・・・うわー、あの腹ぐろ眼鏡、あの子にそう呼ばせてるんだー・・・
....wow, he makes her call him that?...
主従関係ロールプレイってことは、どうせあれやこれやしてるんだ・・・
Master/Servant roleplaying always has a bit of this and that involved...
とか考えてたら、妄想が止まらなくなって、本にしました。
when I think about that I can't stop fantasising - so I made this book.
内容が内容なんで、くれぐれも本人と、<円卓会議>には見つからないようにお願いします。
The contents of this being what they are, please make sure that this book
is not discovered by the Round Table or the subjects themselves.

05
主君・・・
Master

06
くちゅ・・・
shlurp

07
どくっ
ba-dum
んっ・・・
ngh

08
んっ
nh
あっ
ah
っ・・・!

09
んっ
ngh

aa
っ!!
くにっ
squidge

10

aa
あっ
ah
ぐいっ
grab
ズツ
thrust

11
っ・・!!
...!!
あっ
ah
!!
ドプッ
splurt

12
あっ
ah
------っ!!
ぐち・・・
splech
びくっ
tremble
あっ
ah
しゅく・・・!!
Maste-...!!

13
あっ
ah
ぶる
shake
んんっ・・!!
nnggh...!!
どくっ
ba-dum
どぷっ
shplurt

14
ファッションショーでの制服?姿も可愛かったです!
Her fashion show(?)outfit is also cute!

17
<大災害>に巻き込まれて数ヶ月。
この地でも絵を描いて、同人誌を作ることが出来て、楽しかったです。
こういう娯楽を楽しむ余裕もできたってことなんだなーと思うと感慨深いです。
・・・感慨深くなりながら、出来上がったのはエロ同人誌なんですけども。
これを手にしているあなたはきっと同好の士でしょうし、
まあ、それもいいですよね。
えーっと、とにかく、<円卓会議>とか、本人とか、その周辺に見つからないように、
この本は全力で隠してくださいね!
描くための紙とインクの作成、本の複製に協力してくださった
ギルドと筆写師の皆様、ありがとうございました。

Several months have passed since The Apocolypse.
It was so fun to be able to draw a doujin even here, in this land.
I'm also deeply moved to be able to spend my time on such entertainment.
...although, while I'm moved and all, it IS an ero-doujin.
Well, every one of you who has obtained a copy of this book
is of a like mind...so that's alright.
Ummm, anyway, please please make sure to hide this book so that
the Round Table or the subjects will never find it!
To all my guildmates, inscription masters, everyone who has helped me with
the ink or the paper, or any other part of this effort -
Thank you so much!

18
・・・えー、何でこんな本になったかと言いますと。
ぬるいエロ描きがアカツキちゃんのエロ本作るにはこれしかなかったんです。
お相手は当然シロエがいいわけなんですけど、本来のシロエの性格を考えてしますと、
エロ同人に全く向いてないので、描けなくて。
なので「腹ぐろ眼鏡」イメージの方をどうにか拝借できないか・・・ということを考えていった結果、
その面しか知らない人が描いたことにすればいいじゃん!と、なりまして、
名も無き冒険者が描いたって設定にしました。
表紙の紙なんかも、その設定と違和感のなさそうな
光沢がなくて、凹凸のある紙がいいなーと思った結果、こんな感じなのです。
本文の仕上げもいつもと変えています。
新しい試みといえばそうなので、作ってる方としては楽しかったです。

To anyone who's asking "...huh, what's with this book?":
It's a loose collection of erotic pictures, but this was all I could do.
Of course her partner here is Shiroe, but if you think about Shiroe's personality
there's absolutely no way he's ero-doujin material.
And so I thought maybe I can use the "Haraguro Megane" image...and this is how it turned out -
written as an anonymous adventurer who knows nothing else of Shiroe.
I tried also to ensure that the front cover wasn't too polished, to make it more realistic.
The content is also different from what I would usually produce.
I guess you could call this an attempt at a different style, and it was a lot of fun.

アカツキちゃん本当に大好きなので、また機会があれば何か描きたいです。
I really love Akatsuki-chan, so I hope to have another opportunity to draw her.

それでは、また。
Until next time.

This post has been edited by mathillean: Jan 8 2015, 02:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 14:52
Post #112
BakaStratos



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13
Level 121 (Lord)


QUOTE(mathillean @ Jan 8 2015, 03:17) *

Thanks for proofing these, and for your feedback Baka.

In response to your questions:

ステージでミスするなんてらしくないぞ
It's not like you to make a mistake on stage<QC:Haven't watched the anime, but...they're superheroes, right? He's talking like an actor, saying "on stage".>

Yes, they're Superheroes, but Rose also performs as a vocalist in concerts - all the superheroes are sponsored by corporations, and in fact the entire premise of the anime is that it's like a reality superhero show, with actual people playing the parts and stopping crimes, earning points in the process etc. ステージ is similar to ライブ and is used to refer to a performance given on stage, hence the usage of (stage).

斎藤さんかよ
Who are you, Satou-san? <QC: Is this really a question? No question marks on translation, and asking "Who are you" and saying the name straight after makes NO sense..."

He's giving her shit for mumbling here. I don't recall who Satou is exactly, but he's implying here that she was mumbling in the same fashion that Satou does, however teasing her for doing so at the same time. It's an emphatic, mocking question which I can't think of a better translation for.

A more "literal" translation would be "are you Satou-san?!" with the よ for emphasis, however I think that'd be more confusing for readers. As it stands both the original and the translation are clearly rhetorical questions, which is important.

このニブチンッ!!
You dullard idiot!! <QC:Being picky, but I've never actually ever heard "dullard" said once. Or read it. Replaced with synonym>

Agreed, I haven't read the word dullard in any English work produced in the last 50 years, however I kept it to differentiate between the standard バカ insult. I've never seen anyone use the term ニブチン before, and as the dictionary definition I found was "dullard" I decided to use the word to emphasise the non-standard insult.
If English readers didn't understand it though then that would make it a bit pointless, so I'll leave it to your judgement. orz

何でオレが悪いみたいになってんの・・・?
Why are you making it out like it's my fault...?

As far as I'm concerned "making it out" is superfluous and grammatically incorrect. I believe "making out" to be accurate.

しかしアニメ本というものを減多に出さないので
I rarely drew anything based on anime though,

The Japanese verb used here 出さない is not past tense, so I believe your correction to "drew" is unnecessary.

Regardless of my opposition to some of the changes you made, I really appreciate having someone proof my work - especially given I started this whole translation business a fortnight ago. If you do get around to reading through Naked Snake too it'd be great. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)

*gasp* a reply!!!

Ok, thanks, I'll read the other script in a bit, but to follow up on a reply you made regarding "making out", I agree - I had to say it to myself again a couple of times, and realised that the subject was "it's", so "it" wasn't a necessary addition. "Making out", taken out of context, however, refers to "kissing" here, to my knowledge, hence why I suggested it. [en.m.wikipedia.org] http://en.m.wikipedia.org/wiki/Make_out_(disambiguation) also

Although it is kinda easy to understand the gist, as the conversation flows, I'd still suggest "Why are you making it seem like it's my fault?", since, if I didnt have the source in front of me, the unedited translation can be rephrased as "why are you kissing like it's my fault?".

As for "dullard"...I concede that we should try to not use idiot, if she used a different word. However...I'm not sure of what word to use, partly because, again, haven't watched. I could suggest these:
Ignoramus: if he generally doesnt know what happens with her life
Oaf: if he's of a bigger-than-average stature
Dunce/dolt: is he dumb?

Each word has their implications, so if none of the above fit him, then yeah, go for "dullard". Might as well widen the readers' range of vocabulary xD Never expected to have an argument about English grammar here though oO

Since the translator's talking, I'll constantly update the script I posted with discussed changes. Always helps the middleman when the source talks back.

This post has been edited by BakaStratos: Jan 8 2015, 14:57
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 19:32
Post #113
mathillean



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13
Level 107 (Lord)


QUOTE
Although it is kinda easy to understand the gist, as the conversation flows, I'd still suggest "Why are you making it seem like it's my fault?", since, if I didnt have the source in front of me, the unedited translation can be rephrased as "why are you kissing like it's my fault?".

As for "dullard"...I concede that we should try to not use idiot, if she used a different word. However...I'm not sure of what word to use, partly because, again, haven't watched. I could suggest these:
Ignoramus: if he generally doesnt know what happens with her life
Oaf: if he's of a bigger-than-average stature
Dunce/dolt: is he dumb?


It could also be written as "why do I look like a/the bad guy here"

I don't know what dictionaries other translators use, but I typically use this, if you wanted to see the translation given: [beta.jisho.org] http://beta.jisho.org/search/nibuchin

Of the three you suggested 'ignoramus' is probably the closest, and although when I read it first the length bothered me, ニブチン also consists of more syllables than the average insult, so, maybe?

It's much nicer getting to discuss this than just spray translate and walk away (did that ad ever air in countries outside of NZ?)

Also, on an unrelated topic - to any editor who reads this; for your average run of the mill, bog standard ~25page doujin, how many hours of work are involved? I'm curious to compare with the translation time (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)

Edit: spelling >.<

This post has been edited by mathillean: Jan 8 2015, 20:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 22:47
Post #114
BakaStratos



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13
Level 121 (Lord)


QUOTE(mathillean @ Jan 8 2015, 20:32) *

It could also be written as "why do I look like a/the bad guy here"

I don't know what dictionaries other translators use, but I typically use this, if you wanted to see the translation given: [beta.jisho.org] http://beta.jisho.org/search/nibuchin

Of the three you suggested 'ignoramus' is probably the closest, and although when I read it first the length bothered me, ニブチン also consists of more syllables than the average insult, so, maybe?

It's much nicer getting to discuss this than just spray translate and walk away (did that ad ever air in countries outside of NZ?)

Also, on an unrelated topic - to any editor who reads this; for your average run of the mill, bog standard ~25page doujin, how many hours of work are involved? I'm curious to compare with the translation time (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)

Edit: spelling >.<


Do you mean "Why do I look like the bad guy here"? (He thinks he looks like the bad guy
or "Why do you make me look like the bad guy here"? (He thinks she makes him look like the bad guy)

But, meh, I stand by my last suggestion - let me know which version you want to take. Maybe by PM, since we're kinda hogging the thread...

Also, sure, I like that logic xD Let's go with "ignoramus".

Editing script.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 8 2015, 23:30
Post #115
BakaStratos



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13
Level 121 (Lord)


As my previous proofreading scripts,

Highlighted in red are most changes, if not all;
<QC:...> for any comments or questions I have.

EDITED following talks, this is the final script. Should be.


NAKED SNAKE Script:

003
カナン・・・かつての
私の名を持つ少女・・・
アイツの事が今も脳裏
から離れない・・・
そして想いだされる
一度だけの情事・・・
ま・・・アレを情事と
表現すればの話だが・・・

Canaan...the girl who took my name...
Even now she remains forever on my mind...
and if I recall our one, single liason...
hmph...if you can call that a liason...

確か・・・・・あれはラムダエアポートだったか・・・ダイダラ社主催のパーティー
での小競合いの後・・・逃げたあいつをリャンが捕らえてきた・・・
よく殺さなかったというか・・・リャン程度に捕まるとは・・・
予想以上にダメージがあったらしい・・・その夜アジト
で行われた「媚薬」を使った一夜かぎりの・・・・・・・・

As I recall...that was at Ramada Airport...
after our little competition at the party sponsored by the Daidara Company...
Ryan caught her fleeing and brought her to me...
I'm impressed she wasn't killed...or rather that one such as Ryan
could have caught her...
Her injuries must have been more severe than I thought...
That one night out of the hideout, made possible by the aphrodisiac <QC: Resolved>

『戯れ』・・・だ
My little..."sport" <QC: T/N clarified it as "..." around "sport", changed as such>

004
服・・・破いてすまなかったな・・・
Too bad your clothes got messed up...
面白半分に注射した媚薬・・・
さすがのアイツも薬が効き始めると
響くほど抵抗がなくなった・・・
いや・・・抵抗はしていたな・・・
心の中で・・・湧き上がる欲望に・・・

I'd been told about the interesting effects of the drug...
As expected, once the drug started working on her
any noticable resistance faded...
No...deep in her heart...she was yet resisting...
against the pure lust seething inside her...

ヂュブッ・・・
ooze
ヂュルッ・・・
seep
だが安心しろ朝までに同じ服を用意させる
but fear not, we'll replace your clothes by morning
ペンダントもな・・・
that pendant too...
なぁに遠慮はいらんせめてもの駄賃だ・・・この後・・・オ・・・マエ・・・で・・・
Oh please...don't hold back, take this tip...after this...I'll...be...

005
楽しませてもらう・・・な!
fully enjoying myself!
ドプッ
gush
ビュルッ
splurt

006

ビイイイイン
swell
ビク
twitch
媚薬・・・効いてきたようだな・・・
Looks like the drug started to work, huh...

妙なことに・・・コイツと私は
名やイレズミだけでなく・・・
身体的特徴まで同じところ
があった・・・

Curiously...it wasn't merely our name
and tattoos that were shared
but this peculiarity of our bodies too...

007
それでは早速・・・楽しませてもらうとしよう・・・
Well then...let's get started, shall we?
姉様!
Nee-sama!
例の件・・・お前には仕事が残ってたな・・・私を失望させるなよ
That incident...you left work unfinished...never disappoint me again
ねえ・・・さ・・・ま・・・
Nee...sa...ma...
-----どうした・・・ん?・・・何を我慢している
What's wrooong...hmm?...What are you holding back for?
せっかく二人っきりになったんだ遠慮はいらんぞ
We're finally alone together

008
私の『男』をしゃぶるなり『女』をなめるなり・・・好きにしていいんだぞ
Play with my manhood, lick my womanhood...do as you please
ズル
stroke

brush
ズリ
stroke
・・・

009
ダンマリか・・・まあいい・・・
Playing dumb huh...whatever...
・・・どうせスグに・・・イイ声で鳴くことになる
Soon enough...I'll make you cry sweetly
ズンッ
thrust

010
んっ
nh
いっんっ
i...hn
イイッ
iii...
ひっ
hi!
ズチュッ
slick
ズリュッ
slick
グチュッ
splatch
はひッ・・・
hah!
ああッ
aaa
うっんっイッ
uh..nh...igh <QC: "igh"? That's a new one ._O>

011

ああっ
aah
ドプッ
spelch
ビュッビュッ
splurt

012
------どうだ?自分に顔射した気分は・・・
How's it feel, being cummed on?
口にも入ったようだが・・・美味しかったか?
Looks like some's in your mouth...tasty, right?
そんな顔をするな・・・初めてではあるまい・・・
Don't give me that face...not like you were a virgin...
ゴクン
gulp
ピュルッ
sploot
ピク
twitch
ゴボッ
glub
私同様・・・シャムに教わったハズだぞ・・・みっちりとな・・・
I too...was taught the same by Sham...thoroughly

013
精液の味に・・・膣内で射精された時の快感・・・・・・
The taste of semen...the glow of being cummed inside of
はあっ・・・
haa
そして・・・膣内で射精した時の・・・快感すらも・・・な
and...the ecstasy of cumming...inside someone...
思い出させてやる・・・その快感を・・・今度は私の膣内に遠慮なく・・・
I'll have you remember all that...this time, make sure to
グチュッ
shlip
射精するがいい・・・タップリと・・・な
cum lots inside me

014
はうっ・・・あッ
haugh...ah
ズップウッ
thrust
んッあぁッ
ngh...ah!

015
ズリュッ
shlick
ズプツ
shlup
ジュプッ
shlop
ズチュッ
splatch
あっ
ah
アッアッ
ah-aaa
んっ
ngh
はっ・・・
ha...
ズップッ
shlop
ズリュッ
shlick

016
ドプッ
spelch
んイイッ
nghhiii
ヴビュッ
splurt

我ながらくだらんことをしたものだと思う・・・
アイツを私の精液でいくら汚したところで何も・・・

Even I myself thought it futile...
Irrespective of how I sullied her with my semen...
・・・何も変わりはしないのだから・・・

...nothing would ever change...

017
かつて・・・私とアイツは
似たもの同士と思ってい
たが・・・どうもそうでは
ないらしい・・・・・・・・
私は不要と判断した者はスグに切り捨てた・・・

Once...I thought of myself and her
as being alike... <QC:Discussed and resolved>
how wrong could I have been...
I discard anyone I deem worthless...

だがアイツは・・・どんなに
つまらない者であっても
ありのまま受け入れ・・・
それらを失うことを恐れた・・・

But she...no matter how pathetic they
may have seemed, she accepted them
as they were...and feared losing them...

私は・・・シャムもリャンも
自分の左腕さえも切り捨てた
・・・そうだ・・・私は・・・
・・・・・・・・私・・・は・・・
そう・・・しなければ・・・

I however...I threw away Sham and Ryan,
hell, my whole left arm too...
...that's right...I...
I...had...no choice...

私であり続けることができないから・・・

In order to remain myself...

どうやら再び・・・ヤツと対対峙
するしかなさそうだ・・・
そして今一度・・・問わねばなるまい・・・
自分の腕を切り落ちとしてまでシャム・・・
逃れようとした今の・・・・・・・・

It appears that once more...
once more I must confront them...
and this time, just once...I must ask of them...
Sham with whom I lost this arm...
The me who...

018
今の私が・・・
Tried to escape just now...
何色に見えるかを・・・
What colour am I now...

This post has been edited by BakaStratos: Jan 10 2015, 04:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 9 2015, 23:51
Post #116
Shinko.Aelith



Angelic editress
****
Group: Members
Posts: 313
Joined: 24-February 14
Level 275 (Godslayer)


Hehe, [www.mediafire.com] done ! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

Just... something looks weird with last page :
Isn't it "... I couldn't sleep again..." instead of "... You couldn't sleep again...?", the way the bubble was drawn makes it sound like Blue Rose is the one talking...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 00:12
Post #117
BakaStratos



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13
Level 121 (Lord)


Hmm, now that you mention it, only just noticed the short line at the bottom of that bubble pointing at her. If that's the case, then yes, it should be "...I couldn't sleep again...".

Thanks for pointing it out, sorry for not picking up on the weirdness of the flow of the script on those last few panels.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 01:06
Post #118
Shinko.Aelith



Angelic editress
****
Group: Members
Posts: 313
Joined: 24-February 14
Level 275 (Godslayer)


QUOTE(BakaStratos @ Jan 9 2015, 23:12) *

Hmm, now that you mention it, only just noticed the short line at the bottom of that bubble pointing at her. If that's the case, then yes, it should be "...I couldn't sleep again...".

Thanks for pointing it out, sorry for not picking up on the weirdness of the flow of the script on those last few panels.

Ok, thanks for the check (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

Fixed it :
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 03:02
Post #119
BakaStratos



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 25
Joined: 5-October 13
Level 121 (Lord)


Edit 1: How the f did I miss the misspelt "Akihabara" (Corrected with blue)?! Also, "...This is all I ask." on page 3, courtesy of meow_pao (post 123).

Proofreading for mathillean's Haraguro Megane no Tokoro ni Iru <Ansatsusha> ga Kawaii Script

Not many things to point out, the occassional typos. Although, on page 03, I wonder if "foreword" is correct, or if "fore" is a legitimate truncation in this case. "Fore" makes it easier for editing anyway, so...why not?


03
「ログ・ホライゾン」のアカツキ本です。
This is a Log Horizon - Akatsuki book.
アキバの街の<冒険者>が作った同人誌という設定の本です。
I decided to write this as an adventurer in Akihabara's doujin.
よって、シロエとアカツキの本来の性格を知るわけもない人が、
勝手な想像で描いた内容ということになってます。
Therefore, this is written from the perspective of someone who knows nothing
of Shiroe and Akatsuki's personalities, and is purely imaginative.
4,17ページの前書き後書きもその冒険者が書いた文章という設定です。
・・・ロールプレイ痛いというのは禁句です。
The fore and afterword on pages 4 and 17 are also written in this fashion.
...please don't give me shit about roleplaying.
・・・そんな感じでひとつよろしくお願いします。
...I just wanted to ask that much.

04
あの、腹ぐろ眼鏡の後ろによくいる<暗殺者>の子。
That assassin girl who's always with that Haraguro Megane...
めっちゃくちゃかわいい!
She's so damn cute!
あの子、腹ぐろ眼鏡のこと「主君」って呼んでるんですよね。
She's always calling Haraguro Megane "Master", yeah. <QC:Personally, I'm never a fan of ending sentences with "right", as in "You're 18, right?" without using "?", so changed it.>
・・・うわー、あの腹ぐろ眼鏡、あの子にそう呼ばせてるんだー・・・
....wow, he makes her call him that?...
主従関係ロールプレイってことは、どうせあれやこれやしてるんだ・・・
Master/Servant roleplaying always has a bit of this and that involved...
とか考えてたら、妄想が止まらなくなって、本にしました。
when I think about that I can't stop fantasising - so I made this book.
内容が内容なんで、くれぐれも本人と、<円卓会議>には見つからないようにお願いします。
Due to its contents, please make sure that this book
is not discovered by the Round Table or the subjects themselves. <QC:A bit more official-sounding and succint>

05
主君・・・
Master

06
くちゅ・・・
shlurp

07
どくっ
ba-dum
んっ・・・
ngh

08
んっ
nh
あっ
ah
っ・・・!

09
んっ
ngh

aa
っ!!
くにっ
squidge

10

aa
あっ
ah
ぐいっ
grab
ズツ
thrust

11
っ・・!!
...!!
あっ
ah
!!
ドプッ
splurt

12
あっ
ah
------っ!!
ぐち・・・
spelch
びくっ
tremble
あっ
ah
しゅく・・・!!
Maste-...!!

13
あっ
ah
ぶる
shake
んんっ・・!!
nnggh...!!
どくっ
ba-dum
どぷっ
shplurt

14
ファッションショーでの制服?姿も可愛かったです!
Her fashion show(?)outfit is also cute!

17
<大災害>に巻き込まれて数ヶ月。
この地でも絵を描いて、同人誌を作ることが出来て、楽しかったです。
こういう娯楽を楽しむ余裕もできたってことなんだなーと思うと感慨深いです。
・・・感慨深くなりながら、出来上がったのはエロ同人誌なんですけども。
これを手にしているあなたはきっと同好の士でしょうし、
まあ、それもいいですよね。
えーっと、とにかく、<円卓会議>とか、本人とか、その周辺に見つからないように、
この本は全力で隠してくださいね!
描くための紙とインクの作成、本の複製に協力してくださった
ギルドと筆写師の皆様、ありがとうございました。

Several months have passed since The Apocalypse.
It was so fun to be able to draw a doujin even here, in this land. <QC:See Note 1>
I'm also deeply moved to be able to spend my time on such entertainment.
...although, while I'm moved and all, it IS an ero-doujin.
Well, every one of you who has obtained a copy of this book
is of a like mind...so that's alright.
Ummm, anyway, please please make sure to hide this book so that
the Round Table or the subjects will never find it!
To all my guildmates, inscription masters, everyone who has helped me with
the ink or the paper, or any other part of this effort -
Thank you so much!

18
・・・えー、何でこんな本になったかと言いますと。
ぬるいエロ描きがアカツキちゃんのエロ本作るにはこれしかなかったんです。
お相手は当然シロエがいいわけなんですけど、本来のシロエの性格を考えてしますと、
エロ同人に全く向いてないので、描けなくて。
なので「腹ぐろ眼鏡」イメージの方をどうにか拝借できないか・・・ということを考えていった結果、
その面しか知らない人が描いたことにすればいいじゃん!と、なりまして、
名も無き冒険者が描いたって設定にしました。
表紙の紙なんかも、その設定と違和感のなさそうな
光沢がなくて、凹凸のある紙がいいなーと思った結果、こんな感じなのです。
本文の仕上げもいつもと変えています。
新しい試みといえばそうなので、作ってる方としては楽しかったです。

To anyone who's asking "...huh, what's with this book?":
It's a loose collection of erotic pictures, but this was all I could do.
Of course her partner here is Shiroe, but if you think about Shiroe's personality
there's absolutely no way he's ero-doujin material.
And so I thought maybe I can use the "Haraguro Megane" image...and this is how it turned out -
written as an anonymous adventurer who knows nothing else of Shiroe.
I tried also to ensure that the front cover wasn't too polished, to make it more realistic.
The content is also different from what I would usually produce.
I guess you could call this an attempt at a different style, and it was a lot of fun.

アカツキちゃん本当に大好きなので、また機会があれば何か描きたいです。
I really love Akatsuki-chan, so I hope to have another opportunity to draw her.

それでは、また。
Until next time.


Note 1: Since this page was written as if the author was inside the game itself, I wonder if he/she would still be able to have a divide of mindset between the game's world and the real world. But then again, if you're comfortable enough that you can actually think about ecchi stuff and write this...then I suppose "land" is comfortable enough a word to be used, rather than something like "world" or "realm".

EDITED because I forgot to. Sorry, Shinko!

This post has been edited by BakaStratos: Jan 13 2015, 15:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 10 2015, 03:40
Post #120
mathillean



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 37
Joined: 7-July 13
Level 107 (Lord)


QUOTE
That one night out the hideout made possible by the aphrodasiac... <QC:This particular line looks awkward. Could you tell me more about it? Otherwise, closest suggestion I can make is: That one night out of the hideout, made possible by the aphrodasiac.>


It appears aphrodisiac is the correct spelling: [www.oxforddictionaries.com] http://www.oxforddictionaries.com/definiti...ish/aphrodisiac

Your suggestion works perfectly well I think.

QUOTE
『戯れ』・・・だ
"My little"...sport <QC: The 『...』, I believe, are Japanese versions of quotation marks. I'd like to clarify if it's around "My little", or "sport", please.


The parenthesis are around "sport". "My little..." is my own addition.

QUOTE
Once...I thought of myself and her
as alike... <QC:Original looked awkward, might flow better as either "as alike" or "as a pair". If it's a saying, "as two feathers of the same bird".>


If you feel it is awkward, may I suggest "as being alike"?

Thanks (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


65 Pages V « < 4 5 6 7 8 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 17th June 2025 - 08:38