 |
 |
 |
Laruffii's Transla-REINVENTION :), AGE of MILF | (Mother-vs-Son) Doujin Manga Translation | Victory to All MOTHER-CON Fans!! |
|
Dec 22 2012, 13:19
|
Goatse
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08

|
@rhudson765 lol so many request. Sure dude, i've added you to my "buddy" list, for sure i will do those, but don't expect fast results (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif) coz i got lots of translation works for these 2 weeks.
|
|
|
Dec 22 2012, 20:32
|
Goatse
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08

|
@Mr D Done Chapter 2 check your pm , i'll be busy working for loressan's request tomorrow, i'll continue chapter 3 the day after tomorrow.
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 01:15
|
TraumaFox
Newcomer
  Group: Members
Posts: 63
Joined: 10-May 11

|
QUOTE My Rank : I'm still "Unranked" + not a native english speaker, as english is only 2nd language in my place + not a native japanese speaker
If you think 300.000 Credits is a large amount of rewards, actually it's not that much for me, and won't keep me motivated enough to finish it. I prefer 900.000 Credits rewards. But don't worry if the artstyle is good , i will even do low bounty.
- I do appreaciate High Bounty, 2.000.000 Credit Rewards means it will be finished with my max speed 35 pages/day No offense, but your translations are downright awful, and you're expecting that kind of payment? This is another example of why the bounty and ranking systems are broken and counter-intuitive; your incentive is to get as many translations done as quickly as possible so you can accept high rank bounties for huge loads of credits, quality be damned. Some people might be okay with that, but there are users posting your scripts in the translation help thread asking about your accuracy, and what you're doing isn't fair to them. In the examples I've seen, you only provide a partial original Japanese script, then you get lazy after about 15 pages and stop providing the original text altogether. People posting rank B/A bounties won't settle for that kind of quality; you're only hurting yourself by adding so many poor translations to your resume. As others have pointed out, accuracy is valued over speed here, so being in a rush to boost your rank isn't helping your cause. If you actually have the skill to provide better translations, I'd suggest making use of it if you want those credits. If you don't have the skill, there will still be people who would happily accept your translations, but you certainly shouldn't expect high rewards, nor should you expect to be paid for high rank bounties.
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 02:31
|
Goatse
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08

|
@ TraumaFOX thank you for coming in my thread, Every feedback is useful for me to increase my skill , thank you (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
Dec 23 2012, 07:59
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
QUOTE(TraumaFox @ Dec 22 2012, 17:15)  No offense, but your translations are downright awful
At least he has taste. And he did Package Meat, something none of you other snobby translators would do.
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 08:43
|
Super Shanko
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08

|
QUOTE(Marien @ Dec 22 2012, 23:59)  At least he has taste. And he did Package Meat, something none of you other snobby translators would do.
Here we go again! (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/laugh.gif) Seriously though ######, TF is right. I don't mind you doing anything (else) of mine if it takes a bit more time for quality. A few minor typos aside, but when it jeopardizes the actual accuracy of the script and skews off somewhere completely where it's no longer a translation and starts conveying the wrong meaning altogether, then thats really a problem that expected a translation. @TF: The people that allow themselves to accept something that's of poor quality are to blame. It doesn't what form of payment they use if it's still the same end result. @Marien: If what TF claims is true and it's as bad as he says, is it really worth using a such a bad translation for the doujin you were so eager to get done? And why is his name coming up like that? This post has been edited by Super Shanko: Dec 23 2012, 08:46
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 08:50
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
QUOTE(Super Shanko @ Dec 23 2012, 00:43)  @Marien: If what TF claims is true and it's as bad as he says, is it really worth using a such a bad translation for the doujin you were so eager to get done?
And why is his name coming up like that?
A bad translation is better than no translation. He did something no other translator was willing to. That's a virtue in itself. And google his name, you'll understand why it's censored.
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 08:50
|
Slobber
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11

|
Maybe because of the missing x in his name? Don't know =\ I'm willing to meet his 2mil bounty demand. But I want quality over speed. Edit: Ah I guess my guess was wrong. Or partially right? Whatevs Marien is more a supporter of artist quality vs language quality I'm assuming (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) To be fair, that mentality is probably why rewrites are still around on the galleries to this day. This post has been edited by Slobber: Dec 23 2012, 08:54
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 09:00
|
Super Shanko
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08

|
QUOTE(Slobber @ Dec 23 2012, 00:50)  Maybe because of the missing x in his name? Don't know =\
I'm willing to meet his 2mil bounty demand. But I want quality over speed.
Don't let speed fool you either. I once had someone hold up a chapter of something I really wanted done and it took over two weeks for 20-pages and it ended up being a complete piece of shit. It was only by the kindness of *Anon* that I was given a real script despite it not being their nitch. It's that kind of brothers-in-arms mess that makes me appreciate the efforts of the translators here. @Marien: Riddle me this Batman! If it's a bad translation, is it really a translation at all?
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 09:05
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
QUOTE(Slobber @ Dec 23 2012, 00:50)  Marien is more a supporter of artist quality vs language quality I'm assuming (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) To be fair, that mentality is probably why rewrites are still around on the galleries to this day. What do you mean language quality? You mean reading quality? I care more about that than art quality. That's why I made a thread about re-edits. I'm not a fan of rewrites or bad translations, but Package Meat is my most favorite doujin of all time. So I wouldn't care is somebody like CGRascal translated it, when no one else is going to do it, that's better than nothing.
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 09:11
|
Super Shanko
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08

|
QUOTE(Marien @ Dec 23 2012, 01:05)  What do you mean language quality? You mean reading quality? I care more about that than art quality. That's why I made a thread about re-edits. I'm not a fan of rewrites or bad translations, but Package Meat is my most favorite doujin of all time. So I wouldn't care is somebody like CGRascal translated it, when no one else is going to do it, that's better than nothing.
Sometimes you just have to ask yourself if it's really worth it before trying again. This post has been edited by Super Shanko: Dec 23 2012, 09:12
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 09:36
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
QUOTE(Super Shanko @ Dec 23 2012, 01:11)  Sometimes you just have to ask yourself if it's really worth it before trying again. Are you trying to say it might not be worth translating? Because if so that's not the case with Package Meat particularly. It's a quality series with continuity, not some one-off story. It's had 9 solid chapters so far, this would be the 10th and I trust it will not disappoint.
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 10:00
|
Super Shanko
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08

|
That's not what I meant. To each his own and all that. What I meant was that those links above were my attempts at getting Monna Miller done and after some tom fuckery, I got a script I was happy with from someone I could trust. In case you're wondering why those are actually posted, it's because the first time I was unable to deny the claim in time and it was forced and the second was denied but they used their script and posted it anyway. What i'm trying to say is if the series is as good as you make it out to be, then wouldn't be best to use a decent/accurate script? and why the fuck am I talking like i'm from a shonen manga?
This post has been edited by Super Shanko: Dec 23 2012, 10:10
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 10:12
|
Slobber
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11

|
QUOTE(Marien @ Dec 23 2012, 00:05)  What do you mean language quality? You mean reading quality? I care more about that than art quality. That's why I made a thread about re-edits. I'm not a fan of rewrites or bad translations, but Package Meat is my most favorite doujin of all time. So I wouldn't care is somebody like CGRascal translated it, when no one else is going to do it, that's better than nothing.
Damn I knew I shoulda said "reading quality". Oh wells for laziness to edit my post ^^ No need to be impatient, package meat has interest from quite a few translators considering all the previous works were done outside of the bounty system (from what I can see). It was never a question of "if". It was a question of "when". tldr your assumption "no one else is going to do it" was wrong. In fact now that's there's a script for it, it may never be done by an established translator. I honestly don't see much appeal in package meat. Her tits are many many times the size of her own head but different strokes for different folks, as Shanko said. @Shanko ohhh I look forward to that! I never saw the first two posted translations but I'm glad I skipped them. The art looks "ok" to me but I like the concept where it looks like the guy destroys the whore house (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 10:13
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
QUOTE What i'm trying to say is if the series is as good as you make it out to be, then wouldn't be best to use a decent/accurate script? Well, it's like I said, a bad one is better than nothing. Nobody else was going to do it, trust me I tried. When Nemui-Scans died guess who sponsored translations for the other chapters of Package Meat? Doujin-Moe.. and me.. And I know 'sponsored' is another pretentious word, but what I mean is I made the bounties and asked around the forums. I got someone to scan PM 2.5, someone to translate 1.5 and I was trying to get a translation for 2.5, but yeah, no takers. This post has been edited by Marien : Dec 23 2012, 10:23
|
|
|
Dec 23 2012, 10:21
|
Hitsuyou-H
Group: Members
Posts: 1,137
Joined: 18-December 09

|
QUOTE(Marien @ Dec 23 2012, 00:13)  Well, it's like I said, a bad one is better than nothing.
Everything that is wrong with E-H in one sentence.
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 10:50
|
Slobber
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11

|
QUOTE(Marien @ Dec 23 2012, 01:13)  Well, it's like I said, a bad one is better than nothing. Nobody else was going to do it, trust me I tried. When Nemui-Scans died guess who sponsored translations for the other chapters of Package Meat? Doujin-Moe.. and me..
And I know 'sponsored' is another pretentious word, but what I mean is I made the bounties and asked around the forums. I got someone to scan PM 2.5, someone to translate 1.5 and I was trying to get a translation for 2.5, but yeah, no takers.
Doujin-moe usually finishes their series off and they did fund two. I wouldn't be surprised if they funded more. You suggested you really liked the series. But you weren't willing to build up credits/hath to fund the translation of it? If you like something why not make it happen with your own hands? ie get those funds and get it done. (much easier alternative compared to learning Jap yourself (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/tongue.gif) )
|
|
|
|
 |
|
Dec 23 2012, 10:53
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
If I get anything done it's not going to be through here.
|
|
|
Dec 23 2012, 11:12
|
Super Shanko
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08

|
Then why not just pay cash for the translation and be done with it?
|
|
|
Dec 23 2012, 14:56
|
Kalevala
Group: Gold Star Club
Posts: 297
Joined: 20-July 11

|
I don't know anything about this fancy translation business but G o a t s e still has my thanks for willing to work on Package Meat. I and few others have had people go over the script and it just need grammar checks and few adjustment's.
These will get addressed in QC phase anyway before the actual release.
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|