Welcome Guest ( Log In | Register )

12 Pages V « < 9 10 11 12 >  
Reply to this topicStart new topic
> Japanese Slang

 
post Sep 4 2018, 07:25
Post #201
Erelzen



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 69
Joined: 3-September 18
Level 347 (Godslayer)


Is there a list somewhere of how Japanese authors write dialog for someone with their mouth full (of cock)? My Japanese isn't proficient enough to sound it out 100% of the time.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 3 2018, 04:23
Post #202
sakuracircle



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 154
Joined: 21-May 10
Level 287 (Godslayer)


QUOTE(Erelzen @ Sep 4 2018, 13:25) *

Is there a list somewhere of how Japanese authors write dialog for someone with their mouth full (of cock)? My Japanese isn't proficient enough to sound it out 100% of the time.


I doubt that there is. You have to be proficient enough on Japanese, know the story and how a certain character construct sentences to be able to accurately determine what one is saying.


@thread: I noticed that there isn't any entry for モーフェラ (morning fellatio) yet, thus I posted here so that it can be added.

This post has been edited by sakuracircle : Feb 4 2019, 07:13
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 3 2019, 16:22
Post #203
Nayas



( 。∀ ゚)
*****
Group: Members
Posts: 700
Joined: 6-February 11
Level 435 (Godslayer)


In this sentence クッパとピーチのなかよし現場をキノコ達が見守るだけ。
I'm guessing なかよし現場 is something like "love nest"? Another possibility is "friends/lovers caught in the act"
The context is watching a recording of a couple having sex, I'm not sure if it means the location or sex tape.

This post has been edited by Nayas: Feb 3 2019, 16:26
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 3 2019, 19:05
Post #204
pepedid119



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 9-October 17
Level 37 (Journeyman)


QUOTE(Nayas @ Feb 3 2019, 15:22) *

In this sentence クッパとピーチのなかよし現場をキノコ達が見守るだけ。
I'm guessing なかよし現場 is something like "love nest"? Another possibility is "friends/lovers caught in the act"
The context is watching a recording of a couple having sex, I'm not sure if it means the location or sex tape.

While 現場 does imply the location, I'm 100% sure it's just worded in a roundabout way and actually referring to the couple having sex and thus the tape.
the focus of the sentence is on the キノコs being cucked by the tape, unable to do anything. there's just no way they are shocked more by a room than peach getting fucked.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 4 2019, 04:26
Post #205
Nayas



( 。∀ ゚)
*****
Group: Members
Posts: 700
Joined: 6-February 11
Level 435 (Godslayer)


That's what I went with because of the context. It's an interesting phrase I haven't heard before.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 10 2019, 01:12
Post #206
Marien



-
*********
Group: Members
Posts: 6,781
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


When I pretend to read RAWs, the main kanji I look for that matter to me are 母 and ママ. When the mother's dialog has these, is there a difference between her saying I'm/my/me in first person vs Mom/Mama/Mother in third person?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 11 2019, 00:41
Post #207
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 733
Joined: 11-June 07
Level 446 (Dovahkiin)


QUOTE(Marien @ Feb 9 2019, 17:12) *

When I pretend to read RAWs, the main kanji I look for that matter to me are 母 and ママ. When the mother's dialog has these, is there a difference between her saying I'm/my/me in first person vs Mom/Mama/Mother in third person?


Not really. It's an affectation that could mean the child or children are being addressed, or are present in the room. Even without the children present, however, it is not uncommon for husband and wife to call each other お母さん and お父さん. Some female characters also refer to themselves in the third-person frequently as part of their personality. This is often (though certainly not always) an indicator that the speaker is a slow-thinker.

As a caveat, a ママ can also be a particular sort of skeazy female bar-owner or madam. Watch out for those. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/happy.gif)

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 3 2020, 05:06
Post #208
trn7



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 53
Joined: 2-February 17


thanks
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Apr 30 2021, 00:04
Post #209
srrojo



Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 29-September 08


> らめぇ (RAMEE) = Cute way to say だめ ("stop" or "no").

THANK YOU. This totally saved me.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 19 2021, 17:00
Post #210
haaannnkk



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 3
Joined: 19-September 21


wow,it actually really helped. my sis is crazy about Japanese stuff,thanks for posting this man (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2022, 09:25
Post #211
shaddy746



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 10
Joined: 26-June 21
Level 10 (Novice)


I'm doing some translation for an old 2002 chapter.

Does anyone know what the "maru" or circle meant here:

家庭教師先の女○生です

I can't find any possible meaning for it so far. I wonder if it's a slang?

Temporarily, I translated it as "private tutor's latest schoolgirl"

This post has been edited by shaddy746: Jan 11 2022, 09:26
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 11 2022, 14:01
Post #212
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(shaddy746 @ Jan 11 2022, 08:25) *

I'm doing some translation for an old 2002 chapter.

Does anyone know what the "maru" or circle meant here:

家庭教師先の女○生です

I can't find any possible meaning for it so far. I wonder if it's a slang?

Temporarily, I translated it as "private tutor's latest schoolgirl"


The circle is a censored kanji. It could be 女学生 but it depends on the context.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 14 2022, 13:58
Post #213
friggo



~Snug as a bug in a rug~
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 2,134
Joined: 9-October 14
Level 500 (Ponyslayer)


Speaking of censored text, I got stumped by one just yesterday:
https://e-hentai.org/s/bbef2d18b5/2092883-78 (bottom right panel)

Can't work out what's being censored here: ○ーバー頼む?

Some kind of brand name, I'm guessing. And since it's a response to the guy saying "I'm hungry", I figure it's a food/drink of some kind? Other than that, no clue.

Any ideas?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 14 2022, 17:32
Post #214
Long Hair Enjoyer



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 258
Joined: 31-July 09
Level 407 (Godslayer)


QUOTE(friggo @ Jan 14 2022, 12:58) *

Speaking of censored text, I got stumped by one just yesterday:
https://e-hentai.org/s/bbef2d18b5/2092883-78 (bottom right panel)

Can't work out what's being censored here: ○ーバー頼む?

Some kind of brand name, I'm guessing. And since it's a response to the guy saying "I'm hungry", I figure it's a food/drink of some kind? Other than that, no clue.

Any ideas?


Most likely ウーバー (Uber), short for Uber Eats.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 15 2022, 13:21
Post #215
friggo



~Snug as a bug in a rug~
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 2,134
Joined: 9-October 14
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(MILF Supremacy @ Jan 14 2022, 17:32) *

Most likely ウーバー (Uber), short for Uber Eats.


Yup, that makes perfect sense. Thanks! Couldn't quite make the connection because Uber Eats doesn't even operate in my country, so it definitely wasn't on my radar when thinking about possible brands.

This post has been edited by friggo: Jan 15 2022, 13:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 3 2022, 16:25
Post #216
BigDogAlfredo



Lurker
Group: Recruits
Posts: 5
Joined: 3-February 22


Very helpful
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 20 2022, 11:51
Post #217
NekoHime27



忙しい猫姫
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11
Level 405 (Godslayer)


Does anyone have any idea what 打猴団 or 打猿団 means or should be romanized here? https://e-hentai.org/s/f4afafbf75/85581-15 and https://e-hentai.org/s/05589a1c87/85581-16
I thought it was a term/organization related to the Oh My Goddess series but Google searches came out with nothing.
In fact, I don't think I have found any relevant searches with the phrases.
Any help would be greatly appreciated. Haha.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 4 2022, 12:03
Post #218
Ryuk_time



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 27-February 20


Hello I need some help. The dialogue here has something to do with 'Sisters' (Nee-chan).
I'm confused to whether if I should translate it to simply 'Sisters/sis' or use 'Nee-chan'.
Attached Image

This post has been edited by Ryuk_time: Oct 4 2022, 12:04
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 4 2022, 16:20
Post #219
rinruririn



Freelance Translator
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 749
Joined: 23-April 12
Level 439 (Dovahkiin)


QUOTE(Ryuk_time @ Oct 4 2022, 19:03) *

Hello I need some help. The dialogue here has something to do with 'Sisters' (Nee-chan).
I'm confused to whether if I should translate it to simply 'Sisters/sis' or use 'Nee-chan'.
Attached Image


It would help if you provide a link to the gallery/image or more information about the situation because context is very important for accurate translation.

It sounds like the speaker is unrelated to the girls they are addressing, so something like "Hey, you girls over there" could be completely fine.

If the speaker is a small child, it would be fine to translate it as "Hey, big sisters over there!"

If the お姉さん達 are adults, like office ladies or something, "Hey, you ladies over there" would also be appropriate.

-達 indicates more than one female, so you should use the plural of your preferred term.

Whether to use English 'sisters' or Japanese 'oneechans' is a matter of stylistic preference. Most English readers will understand 'sisters' but most weebs will understand 'oneechan' as well. For typesetting purposes, 'sisters' has the advantage of being slightly shorter.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Oct 4 2022, 19:00
Post #220
Ryuk_time



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 2
Joined: 27-February 20


QUOTE(rinruririn @ Oct 4 2022, 16:20) *

It would help if you provide a link to the gallery/image or more information about the situation because context is very important for accurate translation.

It sounds like the speaker is unrelated to the girls they are addressing, so something like "Hey, you girls over there" could be completely fine.

If the speaker is a small child, it would be fine to translate it as "Hey, big sisters over there!"

If the お姉さん達 are adults, like office ladies or something, "Hey, you ladies over there" would also be appropriate.

-達 indicates more than one female, so you should use the plural of your preferred term.

Whether to use English 'sisters' or Japanese 'oneechans' is a matter of stylistic preference. Most English readers will understand 'sisters' but most weebs will understand 'oneechan' as well. For typesetting purposes, 'sisters' has the advantage of being slightly shorter.

My fault. It is from the [REM9 (Hamiltan)] NamiRobi OneShota Vacance (One Piece) doujin page 2: [nhentai.net] https://nhentai.net/g/416776/
The speakers are teenage boys and I ended up going for 'Big sisters' and 'big sis'. I thought some dialogues like in page 29 would perhaps use the term 'Nee-chan' better since the boy here is teasing Nico Robin. Yet again I guess something like 'Siiss~" might work too.
Thank you for responding btw.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


12 Pages V « < 9 10 11 12 >
Reply to this topicStart new topic
4 User(s) are reading this topic (4 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 22nd January 2025 - 12:05