Welcome Guest ( Log In | Register )

2 Pages V < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> [Red's 35th Individual Bounty] (C66) [Mengerekun (Karakuribee, Yuri Tohru, ZOL)] Potemayo vol. 4 (Meitantei Conan), Job: 75 pages. Reward: 75,000 C + 75 Hath

 
post Mar 2 2014, 16:57
Post #21
craigj



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 12
Joined: 9-February 08
Level 375 (Godslayer)


Yeah, it seems to do that when looked at through a browser. But let's see if we can avoid it with the C&P approach.

edit:And now the forum is replacing text with "�" symbols and adding line breaks, even though they don't show up in the input & edit window. I think I fixed them by tossing in some extra spaces. If that still doesn't work, as one more approach, have you tried directly downloading the text file from mediafire and opening that?

*****************************

NOTE: The page numberings match the printed number so it is easier to check. This number is one off from the file name's numbering. As far as credits, I'd like to stay anonymous at this point.


P01

ポテマヨ4号
Potemayo vol. 4



P03
ポテマヨ4
Potemayo 4



P04

もくじ
Index

表紙:ZOL
Cover: ZOL

裏表紙:カラくりべえ
Back cover: Karakuribee

陵辱陵路 (前編)
ZOL
P.05
The Rape Route (Part 1)
by ZOL
P.05

真夜中のお姫さま
百合融 
P.27
The Midnight Princess
by Yuri Tohru
P.27

「水を1滴も使わない鮟鱇鍋殺人事件~事件編~」
カラくりべえ
P.51
The Angler Hotpot Murder Without a Drop of Water -Case Part-
by Karakuribee
P.51



P05

どう?身体の具合は
Well? How's your body?

ええ、大丈夫。身体の中から疼くあの感じが消えたわ…この首輪のせい?
It's better now. That throbbing feeling deep inside me is gone... Is it because of this collar?

そのリングはニューロテイマーの活動を抑制する機能があるのよ
That ring has a function to suppress Neuro-Tamers.

組織に信用された奴隷にしか支給されないけどね
They're only given to slaves trusted by the Organization.

てすり
hand rail
いす
chair

で?こんな沖合いまで出てきて何があるっての?
So? Why did we come this far offshore?
まさか助かりたいために苦しまぎれでデタラメ言ったんじゃな…
You better not have made up that story out of desperation...



P06

ドドド…
VRROOoo...

見えたわ…
I see it...

!
!

あれってもしかして…
Isn't that...

そう…鈴木財閥のQ.エリザベス号よ
Yes... The Suzuki Zaibatsu's Q. Elizabeth.

すでに事実上の所有者は黒の組織だけど…
Though it's currently in use by the Black Organization...

あの船は何か重要な研究結果を積んで黒の組織の中枢へ向かおうとしてるらしいわ…
That ship is supposedly carrying valuable test results into their central territory...

我々FBIの調査が正しければね…
At least if our findings at the FBI are correct.

その捜査線上に拉致されたコナン…新一君の名が浮かび上がったというわけ
And Conan... Shinichi-kun's name came up in that line of investigation.

じゃああの中に新一が…
Then he's in there...?



P07

可能性があるというだけよ。私達がそれを確かめに行くから蘭ちゃんはここで…
It's just a possibility. We're going to confirm it, Ran-chan. So you stay here and...

だめよ!
I won't!

だめよ…
I won't...

ギュッ
grip...

新一は…
Shinichi's...

新一はあたしが連れてッ帰るんだから…
Shinichi's coming back with me...


…言っても聞かないか…
...Guess you can't be told...

そのようデース
Apparently so.

ヒュン
Woosh

ザパァ
SPLASH



P08

ゴボォ
BLOOP

ゴボ ゴボ…
GLUB... GLUB

本日は当組織のクルージングパーティーにお越しいただきありがとうございます
Thank you for joining our organization's cruise party.

政財界トップエグゼクティブの皆様の日頃のご協力に対する感謝のしるしといたしましてささやかではあります
が、趣向を凝らした出し物をご用意いたしました。どうぞお楽しみくださいませ…
As modest repayment for the top politicians and executives here for your many contributions, we prepared a little something we hope you'll enjoy.

ご覧くださいませ、この船に加えて鈴木財閥様から当組織へと贈られた友好の証…
Please look this way. Along with this ocean liner, the Suzuki Zaibatsu has generously provided us these as their proof of good will.

おおおおおぉ
Oohhhh



P09

鈴木会長の愛妻、令嬢だったメス奴隷でございます
These are the sex slaves who were once President Suzuki's beloved wife and daughters.

本日は全身全霊をもって皆様にご接持にもってあたります。さらに…
Today they will be providing your business entertainment using everything they have to offer. On top of that...



P10

当組織が各界から厳選し、調教を施した一級のメス奴隷たちでございます。心ゆくまで中出しでご賞味ください
ませ
We give you these first class slaves our Organization carefully selected and trained from various circles. Please relish them with your cum to your heart's content.



P11

なお、奴隷が孕んだ場合はDNA検査の後父親と確認された方に新生児をプレゼントさせていただきます
Furthermore, should any become pregnant, we will give you the newborn as a present following a DNA test.


臓器鳥用の飼育、食用等、用途はお客様の自由でございます
Whether you raise them for organ harvesting, cuisine, or other purposes, it is entirely up to you.




P12

ハァ ハァ ハァ
Haa Haa Haa

見られただけでもうこんなに濡れてるとはねェ。クククク…
Just being looked at makes you this wet. HuHuhuhu...

あっ、いや…
Ah, no...
そんなに見ないで…
Don't stare so much...

キレイなマンコですな。43際とは思えない
Such a beautiful pussy. It's hard to beleive you're 43.

んっ…そんなに強く…広げ…
Nnh... Don't spread it... so hard...

あ…
Ah...

く…
kh...

は…あ…もう…
Ha... ah... I can't...

おかしくなっちゃ…あ…
I'm going cra... ah...



P13

あ…
Uhh...

あはぁああぁっ
Ahaa aaah

ちんぽ入っちゃう…入っちゃううぅ…
I'm being fucked... it's inside me...

ククク。鈴木財閥会長の妻とは思えんな
Kukuku, hard to believe this is President Suzuki's wife.

だらしなくマン汁たらしおって…
She's dripping like a dirty slut...

あ…
Ah...

ひっ…
Hih...



P14

ハァ ハァ ハァ ハァ ハァ ハァ
Haa Haa Haa Haa Haa Haa

あ…
Ah...

おかしく…なっちゃうぅ
I'm losing... my miiind

んっ…
Nh...



P15

んぐぅぅうッ…
MMMPGHH

オラたっぷり味わえッ
Yeah, get a good taste!

ひぐぅうッ
Higgh-ugh

んふうぅッ
Mmmnnfh



P16

こっちのほうのしまりはどうかな?
How tight are you on this side?

うぐぅう
UGHuuh

んっ
NH

むぐ
Mmgh

いっぱい…いっぱい出てるぅ
There's So much... so much cum inside mee

いい子を孕めよ。クククク…
Bear a healthy kid. Heh heh heh heh...



P17

んんっ
Nnh

ハァ…ァ
Haa...a

ハァ ハァ ハァ
haa haa haa



P18

あふうッ
Aff-ooh

あ…
ah...

くうっ。たまらんな
Kuuh, this is unbelievable

まだまだ
Not yet.

これから攻めぬいてやるぞ
I'm just getting started.

はぁ はぁ
Haa Haa



P19

ねぇ~早くブチこんでぇ~
Come on, hurry and put it in me

精液いっぱいちょうだい
Fill me with semen

クククこれがあの敏腕弁護士とはな
Hehehe, hard to beleive this was that ace prosecutor.

あぐぅう
Uunghh



P20

イイッもっとぉ~
Yes! More

ガンガン突いてェ~
Give it to me hardeerr

んんぅむ
Nnghmm

上の口がお留守だよ、名女優さん。クククク
You're not working your mouth, Ms. cerebrity actress. Hahahaha.

んっ
Mmh

ぐっ
Ghh



P21

あはああぁ…
Ahaaaaa...



P22

ほんとに大きな船ね…船倉まで辿り着くのにだいぶかかったわ
This really is a large vessel... At least we've finally made it to the hold.

このブロックを突っ切って奥まで行けば目標にたどり着くハズ…
We should find our target once we cut through this block and head deeper...

連中がパーティーの世話で上のブロックに出払ってくれてて助かったわね
Good thing their attention is drawn to the party above.

ガサ…
Rustle...

新一…
Shinichi...



P23

ビシュッ
Fshhh

!
!

ジョディ
Jodie!

ドサッ
Thud

!
!

白鳥刑事…
Officer Shiratori...

よくここまで来たな
You did well to get this far.

だがもう終わりだ…
But this is where it ends...



P24

ポテマヨ
Potemayo



P26

時間切れです。
Ran out of time.



P27

真夜中のお姫様
The Midnight Princess

百合融
Yuri Tohru



P28

遠い遠い昔の話…ある国に子どもの恵まれない王様とお后様がいました。
A long, long time ago... In a far away land, there was a king and queen who could not be blessed with child.

子宝に恵まれない王妃はある日、悪魔に子どもが生まれるようにお願いしました…
Ever poor in lineage, in time they pled with even the devil...

すると間もなくお后様にそれは可愛い女のが生まれてきたのです!
Soon afterward, the queen gave birth to a precious little girl!



P29

女の子はスクスク育ちとても綺麗なお姫様になりました♪
The child grew quickly, becoming a beautiful princess.

ところが十語の誕生日に姫は言いました…「生まれる時の約束で、明日私は悪魔の呪いで死ななければなりませ
ん…」
However, on her fifteenth birthday, the princess said... "As part of the promise surrounding my birth, tomorrow I must die under the devil's curse..."

私の棺を教会に安置して下さい…。三日間我慢強い人が見張りを続けれれば、呪いが解け、私は生き返ることが
出来るでしょう…。
"Lay rest my casket at the church... If one strong of will can watch over me for three nights, the curse shall be broken and I may regain my life once again."

そう言い終ると、姫は息絶え、みるみるうちに石に変わってしまいました!
With those words, breath left the Princess and her flesh rapidly turned to lifeless stone!


P30

呪いを解きたい一心で王様は姫の棺を教会に運ばせ、見張りの万人を立たせました…。
For want of restoring their daughter, the king had the princess's coffin carried to the chapel to be guarded closely.

ニヤッ
Grin



P31

ステングラス越しに差し込む月の光に照らされたお姫様はとても妖艶で…
Bathed in the moonlight piercing through the stained glass, the princess's body was eerily seductive...

衛兵は我慢出来ずに自慰を始めてしまいました…
So much that the guard could hold back no longer and began to console himself.



P32

その時教会の鐘が夜の一二時を打ち始めました!
Just then, the church bells sounded midnight!

するとどうでしょう!石になったお姫様が動き出したではありませんかっ!
And what should happen, but the petrified princess begin to move!



P33

哀れ…衛兵さんは我慢しきれず果ててしまい、悪魔の呪いで石にされて
Alas, the guardsman could bear no more and was exhausted, turned to stone by the devil's curse.



P34

新しい門番を次々と立ててみましたが、その都度みんな石にされてしまいました…
One after another a replacement was hired, but every guardsman succumbed and became as rock...

そのうち、「真夜中の十二時に恐ろしい事が起こるそうな…。」と言って皆恐がり、そのうち誰も見張りをしな
くなってしまったのです…
In time, everybody knew the tale, "Something frightful occurs at midnight..." And in time, nobody wished to stand present.


困った国王様は国中にお触れを出しました!「棺の番をして呪いを解いた者は、姫と結婚させてしんぜる」と…

The troubled king issued his proclamation across the land! That "Whoever succeeds in watching over the princess and breaks her curse shall have her hand in marriage...."

羊飼いの「ヤーコプ」もそのお触れを読みました。「姫様の呪いを解いてあげなくっちゃ!」正直者のヤーコプ
は、すぐにお城に出かけ、棺の番人になることを申し出ました!
Jacob the shepherd read the decree as well. 'Someone must save this poor princess!' Pure of heart, he hurried to the castle and offered to watch over the casket.



P35

いざ棺番を引き受けたものの、やっぱり夜の教会は恐いもの…
Regardless of responsibility, a shrine cast in night is a daunting place...

「やっぱり帰ろうかなぁ…」半ベソかいて引き返そうとすると、どこからともなく声が…!
"Maybe I should head home..." Fighting back a sniffle, the young lad considered turning back when he heard a voice...!

どうか逃げないでください…でも、十二時からの1時間は気を付けて下さい…
I beg of you, do not run away... But please be on your guard during the hour following midnight...



P36

女性の声が聞こえなくなると同時に、教会の鐘が十二時を告げ始めました!
The fair voice ceased at the same time the church bells struck the twelfth hour!

するとどうでしょう!石になった筈のお姫様が棺からムクリと起き上がってくるではないですか!
And what should happen, but the petrified princess arise from her coffin!



P37

蛇に睨まれた蛙のようにヤーコプは恐ろしさの余り動けなくなってしまいました…
Like a frog under a snake's glare, Jacob was frozen with fear...

悪魔に操られたお姫様は妖しく腰をり擦り寄せながらヤーコプに追ってきます…!
The princess puppetted by the devil's spell seductively swayed her hips and came after him...!



P38

あらあらビックリ!男の子だと思ってたのにヤーコプは男装の令嬢だったようです♪
Oh, what a shock! Jacob was not a boy but a lass in men's clothing!



P39

そんなコトはお構いなしに姫の妖しく絶妙な舌攻めは続きます♪
Unmindful, the princess continued her bewitchingly exquisite assault with her tongue.



P40

あわや!イク寸前で一時を知らせる教会の鐘の音が鳴り響きました
Just in the nick of time! On the edge of climax, the bells signalling one o'clock rang through the church.

どうやら初日は無事石にされずに済みました…。
The shepherd survived her first day...



P40

二日目の真夜中…ヤーコプはやっぱり恐くなりました…
As the second midnight drew near, Jacob once again found herself facing second thoughts...

逃げないで…あと2日見張り番をすれば呪いは消えます…!頑張って下さい…
Please do not run... If you can be my guard for 2 more days, the curse will fade...! Be strong for me...



P41

「わ…分かったよ…逃げないで頑張る…」ヤーコプは姫と約束しました。

"A...alright... I'll stand my ground..." Jacob promised the princess.




P42

お姫様に操られるままヤーコプはアソコを嘗め始めました…
Soon dragged under her spell, the shepherd began licking the princess's slit.

するとどうでしょう!姫のクリちゃんから立派なおティンティンが生えてきたではあるませんか!
And what should happen! But from the princess's little clit to grow into a magnificent member!


P43

魅入られたようにヤーコプは、お姫様の魔羅をむしゃぶり続けます…
Entranced, Jacob could not let got of the princess's cock...



P44

挿入される太魔羅にうっとり…♪
She was spellbound by the thick shaft entering her...

ヤーコプ、これで大丈夫なんでしょうか…?
Would Jacob be alright...?



P45

激しく突き動かされる姫様の腰…
Under the fervent thrusting of the princess's hips...

ズンズン突かれる度にリズムを取り始めてしまいました!
she was rocked into rythm under every push!



P46

「もうダメェ…イ!」と絶頂寸前…とうとう石になってしまうのでしょうかヤーコプ!
"I can't... I'm..!" brought to the summit... would Jacob fall to stone?!

その時、またもや一時の鐘が!今日も何とか救われたのでした…
It was then the bells tolled one o'clock! Once again she had somehow survived...



P47

ついに最終日です!
So arrived the last day!

お姫様の攻めもいつになく激しさを増します。何と何と…!
The princess's assault was more intense than ever. In fact...!

ヤーコプのクリちゃんを弄ると、おティンティンにみるみる変わっていきますっ!
Her fondling of Jacob's clitoris speedily transformed it into a phallus!



P48

生まれて初めての快感に歯止めが効かないヤーコプ…
There was no halting a sensation never experienced before...

下半身が石になり始め頭の中が真っ白!もうダメだと思ったその瞬間…
Jacob's legs turned to stone as her mind went was awash in white! All she could do was recognize the end when...


P49

教会の一時を告げる鐘の音…そしては叫びました…
The ringing of bells announced one o'clock, bringing Jacob the will to shout...

「立ち去れ悪魔よっ!そして姫を忌まわしき呪いより解き放てぇ!」
"Begone, demon! And release the princess from your wretched curse!"

「ぎゃぁ~~~!」断末魔と共に悪魔は逃げ去ってしまい、呪いも無事解けました♪そして…
"GYEEAAAAAAGGGHH!!!" The evil presence fled to the darkness letting loose a cry of agony, its spell crumbling behind it. And so...



P50

王様の約束どうり二人は幸せね結婚しましたとさ♪
Just as the king promised, the two were wed and lived happily ever after.

おしまひ
The End

っていうのを学園祭の劇にどうかと思うんだけど…
...which I think would be perfect for the school play.

無理に決まってるでしょ
THE ANSWER IS NO

しかもバリバリ十八禁じゃん…
Why would it be hardcore X-rated...?



P51

水を1滴も使わない鮟鱇鍋殺人事件~事件編~
The Angler Hotpot Murder Without a Drop of Water -Case Part-

カラくりべえ
Karakuribee



P52

んっ
Nnh

ふっ
hu

あんっ
Anh

んっ
nnh

こ…んな事するつもりじゃなかったのに…
This... isn't what I intended to...

はっ
hahh

忙しくて何日もしてないから
I've been too busy for this for so long...

凄く敏感に…
They're so sensitive now...

あぅ
Ooh



P53

ハァ
Haa

ガラ
Rattle

ハァ
Haa

蘭…お姉ちゃん
Ran...oneechan

トクン
Badump

トクン
Badump

んっ
Nf

ちゅっ
Kiss

スル
Slip

お姉ちゃん今日も志保にHな事して…
Onee-chan, do naughty things to Shiho again...



P54

んふっ
Nnf

んっ… 
hn...


まだ入れちゃダメよ…
You can't put it in yet...


Ah

はあ
Haa

はあ
Haa

もっとじらさなきゃ
Tease yourself more.

んっ
Nnh

もっとクリトリスに押しつけて…
Press it against your clit harder...

まだダメ…
Not yet...

あん
An

んふっ
Nfu

いやらしい音
Such lewd sounds

ブブブ
VVV

ぷちゅ
Pch

くちゃ
k-chu

よ、よく我慢出来たわね
A-alright, you've earned it.

うん
Yes

入れてもいいわよ
Now you can put it in.



P55

ね お姉ちゃん
Look, Onee-chan

私のイクところ見てて
Watch me when I come

あっ
Ah

んはっ
N-hah

んん
Nnn

いっ
I--

いくっ
I'm...

あっ
Ah

イクぅーーーーーー!
cummiiiiing!



P56

ハア
Haa

ハア
Haa

あ~い
A~i-

ちゃん…
chan...

蘭…お姉ちゃん?
Ran...oneechan?

ゴ、ゴメン…
S-sorry...

ノックはしたんだけど…
I knocked, but...

え… 
Eh...

あっ!
AH!



P57

見…見られたっ
She... she saw

なんで…どうして
Why... how could I...?

もうダメ…絶対嫌われた
It's over... She hates me now.

よりによってこんなところ
Of all the ways it had to happen

え?
Huh?

あたしの写真?
A photo of me?

出て行って
Just leave.

お願い…見ないで
Please... don't look at me



P58

出て行けないわ
I can't leave.

だって、今出て行ったらもう二度と哀ちゃんと合えない気がするから…
Because if I left now, I feel like I'd never see you again...



P59

私も哀ちゃんが好きよ
I also like you, Ai-chan.

…嘘
...You can't

だって…蘭姉ちゃん優しいから
You're too nice to say otherwise.

女の子が女の子が好きになっても別におかしくないでしょ?
You know a girl can like another girl, right?

哀ちゃんの気持ちを知る事が出来て良かった
I'm glad I got to know your feelings.

ずっと片想いだと思ってたから…
I was worried mine were one-sided...



P60


M

お…
Oh...

お姉ちゃん…
Onee-chan...

蘭お姉ちゃんのムネ…
Ran-oneechan's breasts...

おへそ
navel

太股…
thighs...



P61

これが蘭姉ちゃんの
And this is Ran-neechan's

本物の蘭姉ちゃんのオ○ンコ…
Ran-neechan's real pussy...

あ、哀ちゃんそんなに吸わないで
Ah, Ai-chan, don't suckle so hard


Nn

あふぁ
Af...a



P62

今度は私が可愛がってあげるね
This time I'll pleasure you.

哀ちゃんの味がする
It has Ai-chan's taste

哀ちゃんはさっきイッてるからアソコが濡れ濡れね
You came just now so you're still soaked.

あん 恥ずかしいから言わないで

Un... It's embarrassing so don't say it

あっ
Ah

凄いっ
It's amazing

億まで入ってくるっ
It's reaching deep



P63

んはっ
Nha

うっ
Ooh

ふっ
Fuh

さっきと同じバイブなのに…
It's the same vibrator, but...

すごく気持ちイイの…
it feels incredible

あっ
Ahh


Ah

んぁあ
N-uhh

イ、イクぅうっー!
I, I'm cummiiiiing!



P64

すごい
Feels unreal

ハア
Haa

ハア
Haa

体が空中に浮いてるみたい
It's like my body is floating

今度は私をイかせてね
Now you can take me there.


...

それじゃ…これを使って
Then... let's use this

二人で一緒に…
and reach it together...

んふっ こんなに太いの使ってるの?
Nfuh, you've been using something so thick?

これでお姉ちゃんと繋がれたらって考えるだけで濡れちゃうから…
Only because imagining it between us makes me so wet...



P65


Nn

んふっ
Mfu

あふ
Afu

それじゃまず私が入れて
I'll put it in first

それから哀ちゃんを可愛がってあげる
then use it thoroughly on Ai-chan.

あの
Um

わ、私が入れちゃダメですか…?
C-can I be the one to put it in...?

してもらうんじゃなくて、私の意志で繋がりたいから
Instead of just receiving, I want to start this connection

くすっ
chuckle

いいわよ
Of course



P66
入る…かな?
Will it... go in?

呼吸を整えて
Steady my breathing

んっ
Ngh

んふっ
Nf

くっ ふ、太いぃぃ
ck...ph, it's so thick...!

あっ
Ah

んふ
Mph


Ah

キツそうだけど大丈夫?
That looks tight, are you okay?

へ…平気
It... it's fine

ぜ…全部入ったよ、お姉ちゃん
The...whole thing's in, onee-chan

ハァ
Haa

ハァ
Haa



P67

それじゃ、コレをお姉ちゃんの中に
Alright, I'm putting this inside you

くはっ
Kha

ふっ
Fuh

んっ
Nh

お姉ちゃんと1つに…
I'm becoming one with Onee-chan...

あっ
Ah

んは
Nhu

お姉ちゃん
Onee-chan

大好き
I love you

んはっ
Nnhah



P68

くふぁ
K'fua

んんっ
Mmmn

ふっ
Hu

んぁっ
N-aahh


P69

ああぁあぁああぁああぁあ
AAaAAaaaAAHHhh



P70

お姉ちゃん
Onee-chan

どうしてこんなところで
What are you doing here?

実は…
The truth is...



P71

昨日からずっとこうで
I've been like this since yesterday

授業中もずっとこうで
Even during class

オナニーしてもオ治まらなくて
Masturbating doesn't help

んっ
Nnh

我慢出来なくて
I couldn't take it

もうパンティーこんなに濡らしていけない娘ねぇ…
Such a bad girl, drenching your panties like this...

んっん
Nghnn


Ah

ちょっと触っただけでイっっちゃいそうよ♪
I barely touched you and you almost came.

家まで我慢できないから
You wouldn't last until we get home

いいわ。こっちへいらっしゃい
It'll be fine. Come this way.



P72

んっ
N

あふっ
Afuh

あっ、蘭お姉ちゃん
Ah, Ran-oneechan

ほら
Shh.

またみんな校内に残ってるんだから、大きな声出しちゃダメでしょ?
Everybody is still on campus, so keep it down, okay?

だって
But

気持ちいいんだもん…
it feels so good...



P73

ほら 声出さないで
Now, don't make too much sound.

あっ
Ah

だって
But

そんなに激しく突かれたら
If you thrust so fast, I...

こ、声が出ちゃう~
I can't help iiit

ああ~~~
AAaaaaahh



P74

ふ~ん
Hmmm.

そういう関係なんだ
So that's their relationship.

一つづく一
-To Be Continued-

その頃茨城の民宿で 
Meanwhile in Ibaragi

コナンが殺人事件に遭遇していた
Conan was dealing with murder.



P75

ZOLでーす
ZOL here~

どうもです~… またこんな出来事になっちゃいまして… つーか ちゃんと出るのだろーか… いかん、時間がない~っ!
Hello~...
Things became a mess again... In fact, will I even be able to get this out...? Oh, no, I'm running out of tiime!



P76

ご無沙汰してました!百合融でございます♪今回は珍しく順調にスケジュールをこなせてしまったので、8月の
声を聞く前に原稿が完成してしまいました!!殆んど奇跡ですね〉〈。ZOL氏とくれべえ氏は今現在修羅ばの真っ
最中です…。8月に入ったら多分助太刀に入ってると思います…。アシスト用に共有サーバ立ち上げておいて正
解でしたね♪
Long time no see! Yuri Tohru here. In a rare case, I've actually completed my pages on schedule before hearing the sounds of August!! It's mostly a miracle. >< Mr. ZOL and Mr. Kuribee are currently battling crunch time... I'll probably be lending help once we enter August... It was a good move setting up a shared server for assisting purposes!

近況をひとつ…。今年の正月、田舎に帰省してる時にたまたま体重計に乗る機会があったんですが、アギャギャ
… 99kgに増えてる!!夏コミ時には93kgくらいやったのに…〉〈。原稿中の自堕落な食生活とネットゲー 中毒による引き籠りですっかり関取さん状態に…〉〈。大阪に帰宅後一念発起してダイエット大作戦ッツ!昨年
購入して洋服掛けと化したサイクルマシンで1日1時間毎日漕ぐことを決心!幸い挫折することなく 現在に至ってうワケなのですが、お蔭様で90kgまで減量に成功しました!!今ではすっかり自転車 好きになってしまい、 速朝MTBルック車にDHバーを付けた怪しげなレーサーが淀川と木津川の土手を爆走してます♪7ヶ月鍛えに鍛えた お蔭で、今では一日70km走破出来るようになりました♪この夏密かに浜松存在のM高先輩宅を自転車で襲撃しよ
う と計画中です^^
Among recent events... During last year's New Year, I visited my hometown and had the chance to step on a bathroom scale and, EGAD... I was up to 99 kilos!! I was 93kg just the Summer Comiket before... >< The self-indulgent eating habits and online game addiction in my stay-at-home lifestyle while drafting manuscripts had turned my situation full sumo... >< After returning to Osaka, I fully devoted myself to dieting! I dusted off the exercise bike I had turned into a clothes hanger and made sure I pedaled it at least one hour a day, everyday! Fortunately, I've been able to keep it up so far without any setbacks and taken my weight down to 90kg!! Nowadays I've become fond of cycling, and early in the morning you may spot a suspicious figure on a faux sports bike with a DH handle roaring across the banks of the Yodogawa and Kidzugawa rivers. After 70 days of training, I'm charging through 70km a day. This summer, I'm planning to suddenly show up at my senpai M-taka's residence in Hamamatsu City ^^



P77

まったく進歩しない男くりべえです。
The man who makes no progress, Kuribee here.

前回、あんなに苦労したのに途中まで前回の原稿とまったく同じペースで製作が進んでしまい、これはヤバいと
いう事で百合氏の家で6日缶詰めになり何とか仕上げました。それでも、完璧とは程遠い出来ですが…
For all the trouble it caused last time, I fell right back into same exact production pace or lackthereof. Mr. Yuri let me crash and hole up at his residence for 6 days and I barely managed to complete my work, but the results are far, far from perfect...

言い訳ばかりして申し訳ないです
Sorry about all the excuses.


P78

8ヶ月ぶりのご無沙汰でございます!今回も「名探偵コナン」本でございます♪今回も御多分に溺れず3人とも
ハードな執筆スケジュールで臨でいるため、まだこの奥付けでは全く原稿の様子が判然としません〉〈。多分こ
の奥付けを読まれている皆さんのほうが先に漫画を拝ねいるかもしれません。(完成してなければこれも読めな
いってことですが、あんましその状況は考えたくないですな…〉〈)
Greetings for the first time in 8 months! This time as well it's a Detective Conan book! And again, rather than drown in the mundane, all three authors have assigned themselves a harsher production schedule, so at the time of writing this publisher's note, I have no idea how the actual comics are turning out. >< Those of you reading this may have even viewed them before I do. (If they remain incomplete that means nobody reads them period, but that is a scenario I would rather not think about... ><)

ポテマヨ vol.4
発行日: 2004年 08月 15日 (日)
発行元:めんげれくん
著者:ZOL
百合融
カラくりべえ
[www.alles.or.jp] http://www.alles.or.jp/~hamp/ (コムテグ)
[www1.odn.ne.jp] http://www1.odn.ne.jp/yuritouru/  (百合融の部屋)
[www2.odn.ne.jp] http://www2.odn.ne.jp/kuribee/index.html  (カラくりべえの部屋)
禁無断転載
Potemayo Vol. 4
Printing Date: August 15, 2004 (Sunday)
Publisher: Merengekun
Authors: ZOL
Yuri Tohru
Karakuribee
[www.alles.or.jp] http://www.alles.or.jp/~hamp/ (ComTeg)
[www1.odn.ne.jp] http://www1.odn.ne.jp/yuritouru/  (Yuri Tohru's Room)
[www2.odn.ne.jp] http://www2.odn.ne.jp/kuribee/index.html (Karakuribee's Room)
Do not reprint without permission.



P79

ポテマヨ4
Potemayo 4

This post has been edited by craigj: Mar 2 2014, 17:25
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 13 2014, 08:44
Post #22
Red of EHCOVE



Viceroy of Oook & EHCOVE cofounder
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07
Level 365 (Godslayer)


Proofread version (proof'ed by me):

QUOTE(craigj @ Mar 2 2014, 09:57) *


*****************************

NOTE: The page numberings match the printed number so it is easier to check. This number is one off from the file name's numbering. As far as credits, I'd like to stay anonymous at this point.
P01

ポテマヨ4号
Potemayo vol. 4
P03
ポテマヨ4
Potemayo 4
P04

もくじ
Index

表紙:ZOL
Cover: ZOL

裏表紙:カラくりべえ
Back cover: Karakuribee

陵辱陵路 (前編)
ZOL
P.05
The Rape Route (Part 1)
by ZOL
P.05

真夜中のお姫さま
百合融 
P.27
The Midnight Princess
by Yuri Tohru
P.27

「水を1滴も使わない鮟鱇鍋殺人事件~事件編~」
カラくりべえ
P.51
The Angler Hotpot Murder Without a Drop of Water -Case Part-
by Karakuribee
P.51
P05

どう?身体の具合は
Well? How's your body?

ええ、大丈夫。身体の中から疼くあの感じが消えたわ…この首輪のせい?
It's better now. That throbbing feeling deep inside me is gone... Is it because of this collar?

そのリングはニューロテイマーの活動を抑制する機能があるのよ
That ring has a function to suppress Neuro-Tamers.

組織に信用された奴隷にしか支給されないけどね
They're only given to slaves trusted by the Organization.

てすり
hand rail
いす
chair

で?こんな沖合いまで出てきて何があるっての?
So? Why did we come this far offshore?
まさか助かりたいために苦しまぎれでデタラメ言ったんじゃな…
I hope you have not made up that story out of desperation...

P06

ドドド…
VRROOoo...

見えたわ…
I see it...

!
!

あれってもしかして…
Isn't that...

そう…鈴木財閥のQ.エリザベス号よ
Yes... The Suzuki Zaibatsu's Q. Elizabeth.

すでに事実上の所有者は黒の組織だけど…
Though it's currently used by the Black Organization...

あの船は何か重要な研究結果を積んで黒の組織の中枢へ向かおうとしてるらしいわ…
That ship is supposedly carrying valuable test results into their central territory...

我々FBIの調査が正しければね…
At least if our findings at the FBI are correct.

その捜査線上に拉致されたコナン…新一君の名が浮かび上がったというわけ
And Conan... Shinichi-kun's name came up in that line of investigation.

じゃああの中に新一が…
Then he's in there...?
P07

可能性があるというだけよ。私達がそれを確かめに行くから蘭ちゃんはここで…
It's just a possibility. We're going to confirm it, Ran-chan. So you stay here and...

だめよ!
I won't!

だめよ…
I won't...

ギュッ
grip...

新一は…
Shinichi's...

新一はあたしが連れてッ帰るんだから…
Shinichi's coming back with me...
…言っても聞かないか…
...Guess you can't be told... [proofreading note: this sounds a bit akward, but I don't understand the original Japanese to be able to reword it correctly, can I ask for some alt translation here?]

そのようデース
Apparently so.

ヒュン
Woosh

ザパァ
SPLASH
P08

ゴボォ
BLOOP

ゴボ ゴボ…
GLUB... GLUB

本日は当組織のクルージングパーティーにお越しいただきありがとうございます
Thank you for joining our organization's cruise party.

政財界トップエグゼクティブの皆様の日頃のご協力に対する感謝のしるしといたしましてささやかではあります
が、趣向を凝らした出し物をご用意いたしました。どうぞお楽しみくださいませ…
As a modest repayment for many contributions of the top politicians and executives gathered here, we prepared a little something we hope you'll enjoy.

ご覧くださいませ、この船に加えて鈴木財閥様から当組織へと贈られた友好の証…
Please look this way. Along with this ocean liner, the Suzuki Zaibatsu has generously provided us these as their proof of good will.

おおおおおぉ
Oohhhh
P09

鈴木会長の愛妻、令嬢だったメス奴隷でございます
These are the sex slaves who were once President Suzuki's beloved wife and daughters.

本日は全身全霊をもって皆様にご接持にもってあたります。さらに…
Today they will be providing for your entertainment by using everything they have to offer. On top of that...
P10

当組織が各界から厳選し、調教を施した一級のメス奴隷たちでございます。心ゆくまで中出しでご賞味ください
ませ
We give you these first class slaves our Organization carefully selected and trained from various circles. Please fill them with your cum to your heart's content.
P11

なお、奴隷が孕んだ場合はDNA検査の後父親と確認された方に新生児をプレゼントさせていただきます
Furthermore, should any become pregnant, we will give you the newborn as a present following a DNA test.
臓器鳥用の飼育、食用等、用途はお客様の自由でございます
Whether you raise them for organ harvesting, cuisine, or other purposes, it is entirely up to you.
P12

ハァ ハァ ハァ
Haa Haa Haa

見られただけでもうこんなに濡れてるとはねェ。クククク…
Just being looked at makes you this wet. HuHuhuhu...

あっ、いや…
Ah, no...
そんなに見ないで…
Don't stare so much...

キレイなマンコですな。43際とは思えない
Such a beautiful pussy. It's hard to believe you're 43.

んっ…そんなに強く…広げ…
Nnh... Don't spread it... so hard...

あ…
Ah...

く…
kh...

は…あ…もう…
Ha... ah... I can't...

おかしくなっちゃ…あ…
I'm going cra... ah...
P13

あ…
Uhh...

あはぁああぁっ
Ahaa aaah

ちんぽ入っちゃう…入っちゃううぅ…
I'm being fucked... it's inside me...

ククク。鈴木財閥会長の妻とは思えんな
Kukuku, hard to believe this is President Suzuki's wife.

だらしなくマン汁たらしおって…
She's dripping like a dirty slut...

あ…
Ah...

ひっ…
Hih...
P14

ハァ ハァ ハァ ハァ ハァ ハァ
Haa Haa Haa Haa Haa Haa

あ…
Ah...

おかしく…なっちゃうぅ
I'm losing... my miiind

んっ…
Nh...
P15

んぐぅぅうッ…
MMMPGHH

オラたっぷり味わえッ
Yeah, get a good taste!

ひぐぅうッ
Higgh-ugh

んふうぅッ
Mmmnnfh
P16

こっちのほうのしまりはどうかな?
How tight are you on this side?

うぐぅう
UGHuuh

んっ
NH

むぐ
Mmgh

いっぱい…いっぱい出てるぅ
There's so much... so much cum inside mee

いい子を孕めよ。クククク…
Bear a healthy kid. Heh heh heh heh...
P17

んんっ
Nnh

ハァ…ァ
Haa...a

ハァ ハァ ハァ
haa haa haa
P18

あふうッ
Aff-ooh

あ…
ah...

くうっ。たまらんな
Kuuh, this is unbelievable

まだまだ
Not yet.

これから攻めぬいてやるぞ
I'm just getting started.

はぁ はぁ
Haa Haa
P19

ねぇ~早くブチこんでぇ~
Come on, hurry and put it in me

精液いっぱいちょうだい
Fill me with semen

クククこれがあの敏腕弁護士とはな
Hehehe, hard to believe this was that ace prosecutor.

あぐぅう
Uunghh
P20

イイッもっとぉ~
Yes! More

ガンガン突いてェ~
Give it to me hardeerr

んんぅむ
Nnghmm

上の口がお留守だよ、名女優さん。クククク
You're not working your mouth, Ms. celebrity actress. Hahahaha.

んっ
Mmh

ぐっ
Ghh
P21

あはああぁ…
Ahaaaaa...
P22

ほんとに大きな船ね…船倉まで辿り着くのにだいぶかかったわ
This really is a large vessel... At least we've finally made it to the hold.

このブロックを突っ切って奥まで行けば目標にたどり着くハズ…
We should find our target once we cut through this block and head deeper...

連中がパーティーの世話で上のブロックに出払ってくれてて助かったわね
Good thing their attention is drawn to the party above.

ガサ…
Rustle...

新一…
Shinichi...
P23

ビシュッ
Fshhh

!
!

ジョディ
Jodie!

ドサッ
Thud

!
!

白鳥刑事…
Officer Shiratori...

よくここまで来たな
You did well to get this far.

だがもう終わりだ…
But this is where it ends...
P24

ポテマヨ
Potemayo
P26

時間切れです。
Ran out of time.
P27

真夜中のお姫様
The Midnight Princess

百合融
Yuri Tohru
P28

遠い遠い昔の話…ある国に子どもの恵まれない王様とお后様がいました。
A long, long time ago... In a far away land, there was a king and queen who could not be blessed with child.

子宝に恵まれない王妃はある日、悪魔に子どもが生まれるようにお願いしました…
Ever poor in lineage, in time they plead with even the devil...
"Ever poor in lineage" - this is another award phrase, please provide an alt translation. Do you mean something like "After many failures"?

すると間もなくお后様にそれは可愛い女のが生まれてきたのです!
Soon afterward, the queen gave birth to a precious little girl!
P29

女の子はスクスク育ちとても綺麗なお姫様になりました♪
The child grew quickly, becoming a beautiful princess.

ところが十語の誕生日に姫は言いました…「生まれる時の約束で、明日私は悪魔の呪いで死ななければなりませ
ん…」
However, on her fifteenth birthday, the princess said... "As part of the promise surrounding my birth, tomorrow I must die under the devil's curse..."

私の棺を教会に安置して下さい…。三日間我慢強い人が見張りを続けれれば、呪いが解け、私は生き返ることが
出来るでしょう…。
"Lay my coffin to rest at the church... If one strong of will can watch over me for three nights, the curse shall be broken and I may regain my life once again."

そう言い終ると、姫は息絶え、みるみるうちに石に変わってしまいました!
With those words, breath left the Princess and her flesh rapidly turned to lifeless stone!
P30

呪いを解きたい一心で王様は姫の棺を教会に運ばせ、見張りの万人を立たせました…。
To revive their daughter, the king had the princess's coffin carried to the chapel and guarded closely.

ニヤッ
Grin
P31

ステングラス越しに差し込む月の光に照らされたお姫様はとても妖艶で…
Bathed in the moonlight piercing through the stained glass, the princess's body was eerily seductive...

衛兵は我慢出来ずに自慰を始めてしまいました…
So much that the guard could hold back no longer and began to console himself.
Console? Uh, that's probably not the best choice of words. What exactly is he doing? If he is having sex with the princess, I'd rather say "and decided to take opportunity of the situation" or something like that.
P32

その時教会の鐘が夜の一二時を打ち始めました!
Just then, the church bells sounded midnight!

するとどうでしょう!石になったお姫様が動き出したではありませんかっ!
And the petrified princess begun to move!
P33

哀れ…衛兵さんは我慢しきれず果ててしまい、悪魔の呪いで石にされて
Alas, the guardsman could bear no more and was exhausted, turned to stone by the devil's curse.
P34

新しい門番を次々と立ててみましたが、その都度みんな石にされてしまいました…
One after another a replacement was hired, but every guardsman succumbed and became a stone himself...

そのうち、「真夜中の十二時に恐ろしい事が起こるそうな…。」と言って皆恐がり、そのうち誰も見張りをしな
くなってしまったのです…
In time, everybody knew the tale, "Something frightful occurs at midnight..." And in time, there was no-one left to stand guard.
困った国王様は国中にお触れを出しました!「棺の番をして呪いを解いた者は、姫と結婚させてしんぜる」と…

The troubled king issued his proclamation across the land! That "Whoever succeeds in watching over the princess and breaks her curse shall have her hand in marriage...."

羊飼いの「ヤーコプ」もそのお触れを読みました。「姫様の呪いを解いてあげなくっちゃ!」正直者のヤーコプ
は、すぐにお城に出かけ、棺の番人になることを申し出ました!
Jacob the shepherd read the decree as well. 'Someone must save this poor princess!' Pure of heart, he hurried to the castle and offered to watch over the coffin.
P35

いざ棺番を引き受けたものの、やっぱり夜の教会は恐いもの…
Regardless of responsibility, a shrine cast in night is a daunting place...
This sentence doesn't make much sense. What responsibility, what shrine? Alt translation, please?

「やっぱり帰ろうかなぁ…」半ベソかいて引き返そうとすると、どこからともなく声が…!
"Maybe I should head home..." Fighting back a sniffle, the young lad considered turning back when he heard a voice...!

どうか逃げないでください…でも、十二時からの1時間は気を付けて下さい…
I beg of you, do not run away... But please be on your guard during the hour following midnight...
P36

女性の声が聞こえなくなると同時に、教会の鐘が十二時を告げ始めました!
The fair voice ceased at the same time the church bells struck the twelfth hour!

するとどうでしょう!石になった筈のお姫様が棺からムクリと起き上がってくるではないですか!
And what should happen, but the petrified princess arise from her coffin!
P37

蛇に睨まれた蛙のようにヤーコプは恐ろしさの余り動けなくなってしまいました…
Like a frog under a snake's glare, Jacob was frozen with fear...

悪魔に操られたお姫様は妖しく腰をり擦り寄せながらヤーコプに追ってきます…!
The princess controlled by the devil's spell seductively swayed her hips and came after him...!
P38

あらあらビックリ!男の子だと思ってたのにヤーコプは男装の令嬢だったようです♪
Oh, what a shock! Jacob was not a boy but a girl in men's clothing!

P39

そんなコトはお構いなしに姫の妖しく絶妙な舌攻めは続きます♪
Unmindful, the princess continued her bewitchingly exquisite assault with her tongue.
P40

あわや!イク寸前で一時を知らせる教会の鐘の音が鳴り響きました
Just in the nick of time! On the edge of climax, the bells signalling one o'clock rang through the church.

どうやら初日は無事石にされずに済みました…。
The shepherd survived her first day...
P40

二日目の真夜中…ヤーコプはやっぱり恐くなりました…
As the second midnight drew near, Jacob once again found herself facing second thoughts...

逃げないで…あと2日見張り番をすれば呪いは消えます…!頑張って下さい…
Please do not run... If you can be my guard for two more days, the curse will fade...! Be strong for me...
P41

「わ…分かったよ…逃げないで頑張る…」ヤーコプは姫と約束しました。

"A...alright... I'll stand my ground..." Jacob promised the princess.
P42

お姫様に操られるままヤーコプはアソコを嘗め始めました…
Soon dragged under her spell, the shepherd began licking the princess's slit.

するとどうでしょう!姫のクリちゃんから立派なおティンティンが生えてきたではあるませんか!
And what should happen! But from the princess's little clit to grow into a magnificent penis!
P43

魅入られたようにヤーコプは、お姫様の魔羅をむしゃぶり続けます…
Entranced, Jacob could not let got of the princess' cock...
P44

挿入される太魔羅にうっとり…♪
She was spellbound by the thick shaft entering her...

ヤーコプ、これで大丈夫なんでしょうか…?
Would Jacob be alright...?
P45

激しく突き動かされる姫様の腰…
Under the fervent thrusting of the princess's hips...

ズンズン突かれる度にリズムを取り始めてしまいました!
she was rocked into rhythm under every push!
P46

「もうダメェ…イ!」と絶頂寸前…とうとう石になってしまうのでしょうかヤーコプ!
"I can't... I'm..!" brought to the climax... would Jacob fall to stone?!

その時、またもや一時の鐘が!今日も何とか救われたのでした…
It was then the bells tolled one o'clock! Once again she had somehow survived...
P47

ついに最終日です!
So arrived the last day!

お姫様の攻めもいつになく激しさを増します。何と何と…!
The princess's assault was more intense than ever. In fact...!

ヤーコプのクリちゃんを弄ると、おティンティンにみるみる変わっていきますっ!
Her fondling of Jacob's clitoris speedily transformed it into a phallus!
P48

生まれて初めての快感に歯止めが効かないヤーコプ…
There was no halting a sensation never experienced before...

下半身が石になり始め頭の中が真っ白!もうダメだと思ったその瞬間…
Jacob's legs turned to stone as her mind went was awash in white! All she could do was recognize the end when...
P49

教会の一時を告げる鐘の音…そしては叫びました…
The ringing of bells announced one o'clock, bringing Jacob the will to shout...

「立ち去れ悪魔よっ!そして姫を忌まわしき呪いより解き放てぇ!」
"Begone, demon! And release the princess from your wretched curse!"

「ぎゃぁ~~~!」断末魔と共に悪魔は逃げ去ってしまい、呪いも無事解けました♪そして…
"GYEEAAAAAAGGGHH!!!" The evil presence fled to the darkness letting loose a cry of agony, it's spell crumbling behind it. And so...
P50

王様の約束どうり二人は幸せね結婚しましたとさ♪
Just as the king promised, the two were wed and lived happily ever after.

おしまひ
The End

っていうのを学園祭の劇にどうかと思うんだけど…
...which I think would be perfect for the school play.

無理に決まってるでしょ
THE ANSWER IS NO

しかもバリバリ十八禁じゃん…
Why should it be X-rated hardcore ...?
P51

水を1滴も使わない鮟鱇鍋殺人事件~事件編~
The Angler Hotpot Murder Without a Drop of Water -Case Part-

カラくりべえ
Karakuribee
P52

んっ
Nnh

ふっ
hu

あんっ
Anh

んっ
nnh

こ…んな事するつもりじゃなかったのに…
This... isn't what I intended to...

はっ
hahh

忙しくて何日もしてないから
I've been too busy for this for too long...

凄く敏感に…
They're so sensitive now...

あぅ
Ooh
P53

ハァ
Haa

ガラ
Rattle

ハァ
Haa

蘭…お姉ちゃん
Ran...oneechan

トクン
Badump

トクン
Badump

んっ
Nf

ちゅっ
Kiss

スル
Slip

お姉ちゃん今日も志保にHな事して…
Onee-chan, do naughty things to Shiho again...
P54

んふっ
Nnf

んっ… 
hn...
まだ入れちゃダメよ…
You can't put it in yet...


Ah

はあ
Haa

はあ
Haa

もっとじらさなきゃ
Tease yourself more.

んっ
Nnh

もっとクリトリスに押しつけて…
Press it against your clit harder...

まだダメ…
Not yet...

あん
An

んふっ
Nfu

いやらしい音
Such lewd sounds

ブブブ
VVV

ぷちゅ
Pch

くちゃ
k-chu

よ、よく我慢出来たわね
A-alright, you've earned it.

うん
Yes

入れてもいいわよ
Now you can put it in.
P55

ね お姉ちゃん
Look, Onee-chan

私のイクところ見てて
Watch me when I come

あっ
Ah

んはっ
N-hah

んん
Nnn

いっ
I--

いくっ
I'm...

あっ
Ah

イクぅーーーーーー!
cummiiiiing!
P56

ハア
Haa

ハア
Haa

あ~い
A~i-

ちゃん…
chan...

蘭…お姉ちゃん?
Ran...oneechan?

ゴ、ゴメン…
S-sorry...

ノックはしたんだけど…
I knocked, but...

え… 
Eh...

あっ!
AH!
P57

見…見られたっ
She... she saw

なんで…どうして
Why... how could I...?

もうダメ…絶対嫌われた
It's over... She hates me now.

よりによってこんなところ
Of all the ways it had to happen

え?
Huh?

あたしの写真?
A photo of me?

出て行って
Just leave.

お願い…見ないで
Please... don't look at me
P58

出て行けないわ
I can't leave.

だって、今出て行ったらもう二度と哀ちゃんと合えない気がするから…
Because if I left now, I feel like I'd never see you again...
P59

私も哀ちゃんが好きよ
I also like you, Ai-chan.

…嘘
...You can't

だって…蘭姉ちゃん優しいから
You're too nice to say otherwise.

女の子が女の子が好きになっても別におかしくないでしょ?
You know a girl can like another girl, right?

哀ちゃんの気持ちを知る事が出来て良かった
I'm glad I got to know your feelings.

ずっと片想いだと思ってたから…
I was worried mine were one-sided...
P60


M

お…
Oh...

お姉ちゃん…
Onee-chan...

蘭お姉ちゃんのムネ…
Ran-oneechan's breasts...

おへそ
navel

太股…
thighs...
P61

これが蘭姉ちゃんの
And this is Ran-neechan's

本物の蘭姉ちゃんのオ○ンコ…
Ran-neechan's real pussy...

あ、哀ちゃんそんなに吸わないで
Ah, Ai-chan, don't suckle so hard


Nn

あふぁ
Af...a
P62

今度は私が可愛がってあげるね
This time I'll pleasure you.

哀ちゃんの味がする
It has Ai-chan's taste

哀ちゃんはさっきイッてるからアソコが濡れ濡れね
You came just now so you're still soaked.

あん 恥ずかしいから言わないで

Un... It's embarrassing so don't say it

あっ
Ah

凄いっ
It's amazing

億まで入ってくるっ
It's reaching deep
P63

んはっ
Nha

うっ
Ooh

ふっ
Fuh

さっきと同じバイブなのに…
It's the same vibrator, but...

すごく気持ちイイの…
it feels incredible

あっ
Ahh


Ah

んぁあ
N-uhh

イ、イクぅうっー!
I, I'm cummiiiiing!
P64

すごい
Feels unreal

ハア
Haa

ハア
Haa

体が空中に浮いてるみたい
It's like my body is floating

今度は私をイかせてね
Now you can take me there.


...

それじゃ…これを使って
Then... let's use this

二人で一緒に…
and reach it together...

んふっ こんなに太いの使ってるの?
Nfuh, you've been using something so thick?

これでお姉ちゃんと繋がれたらって考えるだけで濡れちゃうから…
Only because imagining it between us makes me so wet...
P65


Nn

んふっ
Mfu

あふ
Afu

それじゃまず私が入れて
I'll put it in first

それから哀ちゃんを可愛がってあげる
then use it thoroughly on Ai-chan.

あの
Um

わ、私が入れちゃダメですか…?
C-can I be the one to put it in...?

してもらうんじゃなくて、私の意志で繋がりたいから
Instead of just receiving, I want to be the one to give you something

くすっ
chuckle

いいわよ
Of course
P66
入る…かな?
Will it... go in?

呼吸を整えて
Slow myself
んっ
Ngh

んふっ
Nf

くっ ふ、太いぃぃ
ck...ph, it's so thick...!

あっ
Ah

んふ
Mph


Ah

キツそうだけど大丈夫?
That looks tight, are you okay?

へ…平気
It... it's fine

ぜ…全部入ったよ、お姉ちゃん
The...whole thing's in, onee-chan

ハァ
Haa

ハァ
Haa
P67

それじゃ、コレをお姉ちゃんの中に
Alright, I'm putting this inside you

くはっ
Kha

ふっ
Fuh

んっ
Nh

お姉ちゃんと1つに…
I'm becoming one with Onee-chan...

あっ
Ah

んは
Nhu

お姉ちゃん
Onee-chan

大好き
I love you

んはっ
Nnhah
P68

くふぁ
K'fua

んんっ
Mmmn

ふっ
Hu

んぁっ
N-aahh
P69

ああぁあぁああぁああぁあ
AAaAAaaaAAHHhh
P70

お姉ちゃん
Onee-chan

どうしてこんなところで
What are you doing here?

実は…
The truth is...
P71

昨日からずっとこうで
I've been like this since yesterday

授業中もずっとこうで
Even during class

オナニーしてもオ治まらなくて
Masturbating doesn't help

んっ
Nnh

我慢出来なくて
I couldn't take it

もうパンティーこんなに濡らしていけない娘ねぇ…
Such a bad girl, drenching your panties like this...

んっん
Nghnn


Ah

ちょっと触っただけでイっっちゃいそうよ♪
I barely touched you and you almost came.

家まで我慢できないから
You wouldn't last until we get home

いいわ。こっちへいらっしゃい
It'll be fine. Come this way.
P72

んっ
N

あふっ
Afuh

あっ、蘭お姉ちゃん
Ah, Ran-oneechan

ほら
Shh.

またみんな校内に残ってるんだから、大きな声出しちゃダメでしょ?
Everybody is still on campus, so keep it down, okay?

だって
But

気持ちいいんだもん…
it feels so good...
P73

ほら 声出さないで
Now, don't make too much noise.

あっ
Ah

だって
But

そんなに激しく突かれたら
If you thrust so fast, I...

こ、声が出ちゃう~
I can't help iiit

ああ~~~
AAaaaaahh
P74

ふ~ん
Hmmm.

そういう関係なんだ
So that's their relationship.

一つづく一
-To Be Continued-

その頃茨城の民宿で 
Meanwhile in Ibaragi

コナンが殺人事件に遭遇していた
Conan was dealing with murder.
P75

ZOLでーす
ZOL here~

どうもです~… またこんな出来事になっちゃいまして… つーか ちゃんと出るのだろーか… いかん、時間がない~っ!
Hello~...
Things became a mess again... In fact, will I even be able to get this out...? Oh, no, I'm running out of time!
P76

ご無沙汰してました!百合融でございます♪今回は珍しく順調にスケジュールをこなせてしまったので、8月の
声を聞く前に原稿が完成してしまいました!!殆んど奇跡ですね〉〈。ZOL氏とくれべえ氏は今現在修羅ばの真っ
最中です…。8月に入ったら多分助太刀に入ってると思います…。アシスト用に共有サーバ立ち上げておいて正
解でしたね♪
Long time no see! Yuri Tohru here. In a rare case, I've actually completed my pages on schedule before hearing the sounds of August!! It's mostly a miracle. >< Mr. ZOL and Mr. Kuribee are currently battling crunch time... I'll probably be lending help once we enter August... It was a good move setting up a shared server for assisting purposes!

近況をひとつ…。今年の正月、田舎に帰省してる時にたまたま体重計に乗る機会があったんですが、アギャギャ
… 99kgに増えてる!!夏コミ時には93kgくらいやったのに…〉〈。原稿中の自堕落な食生活とネットゲー 中毒による引き籠りですっかり関取さん状態に…〉〈。大阪に帰宅後一念発起してダイエット大作戦ッツ!昨年
購入して洋服掛けと化したサイクルマシンで1日1時間毎日漕ぐことを決心!幸い挫折することなく 現在に至ってうワケなのですが、お蔭様で90kgまで減量に成功しました!!今ではすっかり自転車 好きになってしまい、 速朝MTBルック車にDHバーを付けた怪しげなレーサーが淀川と木津川の土手を爆走してます♪7ヶ月鍛えに鍛えた お蔭で、今では一日70km走破出来るようになりました♪この夏密かに浜松存在のM高先輩宅を自転車で襲撃しよ
う と計画中です^^
Among recent events... During last year's New Year, I visited my hometown and had the chance to step on a bathroom scale and, EGAD... I was up to 99 kilos!! I was 93kg just the Summer Comiket before... >< The self-indulgent eating habits and online game addiction in my stay-at-home lifestyle while drafting manuscripts had turned my situation full sumo... >< After returning to Osaka, I fully devoted myself to dieting! I dusted off the exercise bike I had turned into a clothes hanger and made sure I pedaled it at least one hour a day, everyday! Fortunately, I've been able to keep it up so far without any setbacks and taken my weight down to 90kg!! Nowadays I've become fond of cycling, and early in the morning you may spot a suspicious figure on a faux sports bike with a DH handle roaring across the banks of the Yodogawa and Kidzugawa rivers. After 70 days of training, I'm charging through 70km a day. This summer, I'm planning to suddenly show up at my senpai M-taka's residence in Hamamatsu City ^^
P77

まったく進歩しない男くりべえです。
The man who makes no progress, Kuribee here.

前回、あんなに苦労したのに途中まで前回の原稿とまったく同じペースで製作が進んでしまい、これはヤバいと
いう事で百合氏の家で6日缶詰めになり何とか仕上げました。それでも、完璧とは程遠い出来ですが…
For all the trouble it caused last time, I fell right back into same exact production pace or lack of thereof. Mr. Yuri let me crash and hole up at his residence for 6 days and I barely managed to complete my work, but the results are far, far from perfect...

言い訳ばかりして申し訳ないです
Sorry about all the excuses.
P78

8ヶ月ぶりのご無沙汰でございます!今回も「名探偵コナン」本でございます♪今回も御多分に溺れず3人とも
ハードな執筆スケジュールで臨でいるため、まだこの奥付けでは全く原稿の様子が判然としません〉〈。多分こ
の奥付けを読まれている皆さんのほうが先に漫画を拝ねいるかもしれません。(完成してなければこれも読めな
いってことですが、あんましその状況は考えたくないですな…〉〈)
Greetings for the first time in 8 months! This time as well it's a Detective Conan book! And again, rather than drown in the mundane, all three authors have assigned themselves a harsher production schedule, so at the time of writing this publisher's note, I have no idea how the actual comics are turning out. >< Those of you reading this may have even viewed them before I do. (If they remain incomplete that means nobody reads them period, but that is a scenario I would rather not think about... ><)

ポテマヨ vol.4
発行日: 2004年 08月 15日 (日)
発行元:めんげれくん
著者:ZOL
百合融
カラくりべえ
[www.alles.or.jp] http://www.alles.or.jp/~hamp/ (コムテグ)
[www1.odn.ne.jp] http://www1.odn.ne.jp/yuritouru/  (百合融の部屋)
[www2.odn.ne.jp] http://www2.odn.ne.jp/kuribee/index.html  (カラくりべえの部屋)
禁無断転載
Potemayo Vol. 4
Printing Date: August 15, 2004 (Sunday)
Publisher: Merengekun
Authors: ZOL
Yuri Tohru
Karakuribee
[www.alles.or.jp] http://www.alles.or.jp/~hamp/ (ComTeg)
[www1.odn.ne.jp] http://www1.odn.ne.jp/yuritouru/  (Yuri Tohru's Room)
[www2.odn.ne.jp] http://www2.odn.ne.jp/kuribee/index.html (Karakuribee's Room)
Do not reprint without permission.
P79

ポテマヨ4
Potemayo 4

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2014, 06:58
Post #23
craigj



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 12
Joined: 9-February 08
Level 375 (Godslayer)


Alright, let's sort these out.

>…言っても聞かないか…
>...Guess you can't be told... [proofreading note: this sounds a bit akward, but I don't understand the original Japanese to be able to reword it correctly, can I ask for some alt translation here?]

Looks like I made it too literal, though it's a tough one to keep short. She's saying Ran wouldn't listen no matter how hard she refused. My own alternative suggestions would be
"...Guess you can't be told otherwise..."
"...Guess there's little point in arguing..."
"...Guess there's no turning you away..."
"...I suppose you won't take 'no' for an answer."

>子宝に恵まれない王妃はある日、悪魔に子どもが生まれるようにお願いしました…
>Ever poor in lineage, in time they plead with even the devil...
>"Ever poor in lineage" - this is another award phrase, please provide an alt translation. Do you mean something like "After many failures"?
Translated literally, it becomes "the queen who could not be blessed with children," which sounds gratingly repetitive in English. So I tried to add some variety but may have gotten carried away. Also, I misread part of that and thought it was "king and queen" but it's specifically just the queen. And "pleaded" makes it clearer it's in past tense. There's a lot of room for improvement I missed for this one, including your approach. Let's Woolsey:
"In time, the barren queen pleaded with even the devil..."
"After countless failures, the desperate queen even pleaded with the devil..."
"In time, the childless queen even pleaded with the devil..."

>衛兵は我慢出来ずに自慰を始めてしまいました…
>So much that the guard could hold back no longer and began to console himself.
>Console? Uh, that's probably not the best choice of words. What exactly is he doing? If he is having sex with the princess, I'd rather say "and decided to take opportunity of the situation" or something like that.
P32
No, he's only masturbating at this point. Yeah, it's not the best word.
"So much that the guard could hold back no longer and began to pleasure himself."
"So much that the guard could hold back no longer and began choking the chicken."
"So much that the guard could hold back no longer and did spank the monkey."
"So much that the guard could hold back no longer and flogged the log."

>いざ棺番を引き受けたものの、やっぱり夜の教会は恐いもの…
>Regardless of responsibility, a shrine cast in night is a daunting place...
>This sentence doesn't make much sense. What responsibility, what shrine? Alt translation, please?
The responsibility of guard duty, and a church is a type of shrine. You can use chapel again for a synonym.
"Despite taking the job, a chapel at night is a daunting place..."
"Regardless of duty, a night time church is a daunting place..."

How are those?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 16 2014, 17:13
Post #24
Red of EHCOVE



Viceroy of Oook & EHCOVE cofounder
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07
Level 365 (Godslayer)


All right, all's good. Here are my preferred choices:

"...Guess there's little point in arguing..."

"In time, the barren queen, desperate, pleaded with the devil..."

QUOTE

"So much that the guard could hold back no longer and began choking the chicken."
"So much that the guard could hold back no longer and did spank the monkey."
"So much that the guard could hold back no longer and flogged the log."


Ok, I know Japanese have those expressions... ROTFLOL still. I think the editor should strongly consider putting all of those in the credits as part of the "funny joke" panel.

More seriously, I guess we can go with "So much that the guard could hold back no longer and began to pleasure himself."

"Regardless of duty, a chapel at night time is a daunting place..."

I think the TL is fine, please accept the bounty.

Editing bounty is now at https://e-hentai.org/bounty.php?bid=9920
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2014, 23:35
Post #25
craigj



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 12
Joined: 9-February 08
Level 375 (Godslayer)


Thanks, I'm glad we found choices we both like. Though I'm a little unsure about the claiming process since right now, only "Withdraw Accept/Claim" is clickable. Is it still under "Claim pending" for you, too?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 18 2014, 04:08
Post #26
Red of EHCOVE



Viceroy of Oook & EHCOVE cofounder
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07
Level 365 (Godslayer)


Ah, accepted.

editing bounty at https://e-hentai.org/bounty.php?bid=9920

This post has been edited by Red_Piotrus: Mar 18 2014, 04:09
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 18 2014, 21:27
Post #27
craigj



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 12
Joined: 9-February 08
Level 375 (Godslayer)


Thank you very much (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


2 Pages V < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 27th April 2025 - 23:21