Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 407 408 409 410 411 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post May 29 2023, 14:47
Post #8161
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


https://e-hentai.org/s/93347e0d29/2557286-11

I need to ask please on another one that I do not quite get.

For context the guy mentions
俺が精液搔き出してあげるから -> I am going to scrape the semen out of you

The girl goes then:
ふざけないで...-> Stop kidding...
そんなので...<- would this go for "that's not how it works" (?) also how would the full version of the sentence be in japanese? Would it be そんなのではない ?

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post May 31 2023, 14:21
Post #8162
GrumpyPenguin



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 1
Joined: 6-June 21


QUOTE(Draugarnor94 @ May 29 2023, 12:47) *

I need to ask please on another one that I do not quite get.

For context the guy mentions
俺が精液搔き出してあげるから -> I am going to scrape the semen out of you

The girl goes then:
ふざけないで...-> Stop kidding...
そんなので...<- would this go for "that's not how it works" (?) also how would the full version of the sentence be in japanese? Would it be そんなのではない ?

Unless I'm stupid, that's already a complete sentence.
The の nominalizes そんな and で functions as "with"
e.g. "With that thing?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 3 2023, 21:55
Post #8163
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


https://e-hentai.org/s/607582acbf/2446740-13

Good day dear community, a question here regarding 2 sentences: (Upper right)
そんなに締め付けると...パパ出ちゃうそ

ふぇ⁉ 出ちゃうって⁉


そんなに締め付けると... I know can be translated as "If you tighten like that..."
However that パパ出ちゃうそ from the guy and then the 出ちゃうって⁉ from the girl are making me think.
Does the guy say "It's going to come out of Daddy"
And then the girls asks "Going to come out!?"

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 3 2023, 23:55
Post #8164
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(Draugarnor94 @ Jul 4 2023, 04:55) *

However that パパ出ちゃうそ from the guy and then the 出ちゃうって⁉ from the girl are making me think.
Does the guy say "It's going to come out of Daddy"
And then the girls asks "Going to come out!?"


Yes.

The first line sounds pretty awkward in passive form though. You can consider modifying it and also changing Ruby's line accordingly.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2023, 15:25
Post #8165
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


QUOTE(rinruririn @ Jul 3 2023, 23:55) *

Yes.

The first line sounds pretty awkward in passive form though. You can consider modifying it and also changing Ruby's line accordingly.


Thank you fir your answer.
With first line do you mean the
そんなに締め付けると... "If you tighten like that..." ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2023, 15:59
Post #8166
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


He was talking about the "It's going to come out of Daddy" which is passive, it would sound more natural in active form.
If you tighten like that... I'm gonna cum/come/shoot it.
Then girl repeats:
Cum/come/shoot it?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2023, 16:29
Post #8167
Draugarnor94



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 110
Joined: 7-November 18
Level 24 (Apprentice)


QUOTE(bfrost @ Jul 5 2023, 15:59) *

He was talking about the "It's going to come out of Daddy" which is passive, it would sound more natural in active form.
If you tighten like that... I'm gonna cum/come/shoot it.
Then girl repeats:
Cum/come/shoot it?


Ah got that now.
Thank you for pointing this out.

My next question would be then, on page https://e-hentai.org/s/f3d5a1307d/2446740-20

その分お小遣いも弾んであげるからね
I am going to give you some extra money, okay?
I was told that the その分 means "accordingly" but idk how to put that in there.

For context the sentences before that are:

Guy: ルビィちゃん、パパ中出ししていいかな?
Ruby chan, is it okay if Daddy cums inside?

Ruby: ふぇ?中?
Fuee? Inside?

Guy: そうだよ。今度はルピイちゃんの中でイキたいんだパパは...
That’s right. This time daddy is going to cum inside Ruby chan…

Ruby: だめだよぉ...そんな事してらあかちゃん
You can’t do that… If you do such a thing, a baby…

大丈夫だよ。今日だけ今日だけだからね
It will be alright, Just for today, since it’s just for today, okay.

Ruby: そんな...
That’s not ... (right / the Issue)



User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2023, 18:44
Post #8168
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(Draugarnor94 @ Jul 5 2023, 23:29) *

その分お小遣いも弾んであげるからね
I am going to give you some extra money, okay?
I was told that the その分 means "accordingly" but idk how to put that in there.


1) "I'll pay you extra, accordingly."
2) "I'll pay you accordingly."
3) "I'll give you some extra money for that."

This post has been edited by rinruririn: Jul 6 2023, 19:31
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 6 2023, 16:46
Post #8169
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Hi,
On this page.
About このまま腰を落としてヌプッと
Is ヌプ a reference to [www.amazon.co.jp] this?

And about ヌポヌポしていきますねっ
What is ヌポヌポ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 6 2023, 17:46
Post #8170
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(bfrost @ Jul 6 2023, 23:46) *

Hi,
On this page.
About このまま腰を落としてヌプッと
Is ヌプ a reference to [www.amazon.co.jp] this?

And about ヌポヌポしていきますねっ
What is ヌポヌポ?


ヌプ and ヌポ are interchangeable. They are sound effects that are commonly used for objects going in and/or out of an opening. These effects are often used for sexual acts but can also be used in non-sexual situations, such as a jelly dessert popping out of its cup.

So the effect's usage in the doujin is similar to how it is used in the name of the product you linked, but it does not originate from that product.

ヌポヌポ indicates a continuous or repeated motion through repetition, whereas the singular ヌプ indicates the single motion.

This post has been edited by rinruririn: Jul 6 2023, 17:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 6 2023, 18:43
Post #8171
bfrost



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 104
Joined: 13-July 11
Level 208 (Godslayer)


Oh, thanks a lot. I can't remember ever having come across these in bubbles before.

Is it something a person could say IRL or is it just a manga charcter thing?

This post has been edited by bfrost: Jul 6 2023, 19:25
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 6 2023, 19:30
Post #8172
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(bfrost @ Jul 7 2023, 01:43) *

Oh, thanks a lot. I can't remember ever having come across these in bubbles before.

Is it something a person could say IRL or is it just a manga charcter thing?


People can say sounds effects in real life too.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 8 2023, 00:33
Post #8173
Hans Olo



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 10
Joined: 10-February 22


(IMG:[i.imgur.com] https://i.imgur.com/yMCuPtB.jpeg)

Can someone tell me what this SFX means? I can't even identify the characters.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 8 2023, 01:52
Post #8174
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(Hans Olo @ Jul 8 2023, 07:33) *

(IMG:[i.imgur.com] https://i.imgur.com/yMCuPtB.jpeg)

Can someone tell me what this SFX means? I can't even identify the characters.


びくん . A twitching SFX that is also used for larger motions, like when someone's body jerks because they were surprised by something.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 8 2023, 06:57
Post #8175
Hans Olo



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 10
Joined: 10-February 22


QUOTE(rinruririn @ Jul 8 2023, 01:52) *

びくん . A twitching SFX that is also used for larger motions, like when someone's body jerks because they were surprised by something.


Thank you very much. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 20 2023, 04:34
Post #8176
Beddhist



Newcomer
**
Group: Gold Star Club
Posts: 53
Joined: 21-December 13
Level 379 (Godslayer)


This is either a slang/colloquialism or the result of a mistake that must be really common.

早く閉まってください!

Literal translation would be something like "please close soon/early", but the context is an ugly bastard whipping out his dick behind a girl, and her calling it filthy. "Please stop/put that away soon" or something similar is a close alternative, and it uses a similar kana in the form of 仕舞って, as that would translate to "stop/put away" while the former expression does not.

If this was the only case, I would ignore it and go with the latter expression. But when you search the former expression, you get a bunch of results that are specifically JAVs and whatnot.

So, this is either a really common kind of mistake that I'll need to be on the lookout for, or this is slang that I can find nothing on.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 20 2023, 06:20
Post #8177
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(Beddhist @ Jul 20 2023, 11:34) *

This is either a slang/colloquialism or the result of a mistake that must be really common.

早く閉まってください!

Literal translation would be something like "please close soon/early", but the context is an ugly bastard whipping out his dick behind a girl, and her calling it filthy. "Please stop/put that away soon" or something similar is a close alternative, and it uses a similar kana in the form of 仕舞って, as that would translate to "stop/put away" while the former expression does not.

If this was the only case, I would ignore it and go with the latter expression. But when you search the former expression, you get a bunch of results that are specifically JAVs and whatnot.

So, this is either a really common kind of mistake that I'll need to be on the lookout for, or this is slang that I can find nothing on.


It's a completely normal phrase. チャック (Zippers) and ファスナー (fasteners) get 閉まる (closed.)

早くhere can be more naturally and accurately expressed in English as "right now" or "at once." but "quickly" is fine as well, depending on how you want to phrase the translation.

So basically she's telling the guy to zip up immediately or quickly put the thing away.

This post has been edited by rinruririn: Jul 20 2023, 06:30
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 25 2023, 07:19
Post #8178
bloodvlad



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 38
Joined: 13-March 17
Level 337 (Godslayer)


need help with
Attached Image
Attached Image
is it even translatable?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 25 2023, 14:49
Post #8179
Dead-ed



Niten = 我が両刀に断てぬもの無し。
********
Group: Members
Posts: 3,577
Joined: 4-March 14
Level 500 (Godslayer)


もっと突いて
ぞく…

Heh, kinda surprised by myself that i can read those.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 25 2023, 15:06
Post #8180
rinruririn



Freelance Translator
******
Group: Gold Star Club
Posts: 811
Joined: 23-April 12
Level 441 (Dovahkiin)


QUOTE(bloodvlad @ Jul 25 2023, 14:19) *

Attached Image
is it even translatable?


Source?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 407 408 409 410 411 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 10th February 2025 - 01:40