Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 3 4 5 6 7 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Mar 11 2012, 15:18
Post #81
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(rookie84 @ Mar 11 2012, 08:12) *

Maybe 宣言 or a shorthand version of 宣誓.

言 is actually one of the kanji I figured it wasn't =/ (and I tried, like, every kanji with a 口 at the bottom >_< ), but that's a good word, and I can sort of see that now. Thanks. Still looks weird...

This post has been edited by PeopleDon'tDanceNoMore: Mar 11 2012, 15:21
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 11 2012, 15:50
Post #82
Dlaglacz



Retired Galleries Maintenance Drone
**********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 7,899
Joined: 6-March 08
Level 156 (Lord)


It looks like 宣吉 ; but that would probably only make sense as a name: [jisho.org] http://jisho.org/words?jap=%E5%AE%A3%E5%90...&dict=edict
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 12 2012, 00:38
Post #83
cheesey



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,688
Joined: 25-August 08
Level 284 (Godslayer)


QUOTE
I like 5 through...10? here for 'haru'. (I haven't actually looked past the first set of definitions, really.) It's hard to say without a whole sentence and/or other context. 'Atsui' I'd guess as probably an intensifier.


Actually I think that works out. Thanks, People.

And I think I agree with rookie84 that it is probably 宣言.

EDIT: Disregard that. Kudos to N04h.

This post has been edited by cheesey: Mar 13 2012, 01:06
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 12 2012, 23:31
Post #84
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


Yes.... finally have something to upload, but missing a couple lines or pages 6 and 8.

Here: https://e-hentai.org/g/473912/b079a3441f/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 13 2012, 00:48
Post #85
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,021
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


You are incorrect its 選手宣誓

Senshu sensei

This post has been edited by N04h: Mar 13 2012, 00:53
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 13 2012, 04:44
Post #86
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,021
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(lightshader @ Jan 17 2012, 16:44) *

Thanks a bunch, People! I relayed your translation to my tl, and he appreciated it. The translation he got for the first one didn't make any sense but yours helped a lot. The squared symbol threw him off completely as well.

He'd like one more help on this particular bubble:

Attached Image


I cant read this either looks like 真実日
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2012, 09:42
Post #87
rookie84



Translator Errant
******
Group: Gold Star Club
Posts: 828
Joined: 23-June 08
Level 308 (Godslayer)


I could use some help on a translation I'm doing for Shanko. The song on this page in the top-left corner, there are a couple characters I can't make out.

Here's what I've got so far:

私の商売
そば屋で御産る
おかめ天○羅
玉子とじい
おつゆじゃいつも
苦労するう

I'm not sure about the kanji on the second and third lines, especially the kanji right after 天 on the third line.

Edit: Never mind, I figured it out. It's 天麩羅. Would still appreciate anyone looking this over to see if I made a mistake.

This post has been edited by rookie84: Mar 14 2012, 09:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2012, 09:49
Post #88
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,021
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(rookie84 @ Mar 14 2012, 20:42) *

I could use some help on a translation I'm doing for Shanko. The song on this page in the top-left corner, there are a couple characters I can't make out.

Here's what I've got so far:

私の商売
そば屋で御産る
おかめ天○羅
玉子とじい
おつゆじゃいつも
苦労するう

I'm not sure about the kanji on the second and third lines, especially the kanji right after 天 on the third line.


私の商売そば屋で御座る(ござる)
おかめ天麩羅 (天ぷら)
玉子とじぃ
おつゆじゃいつも
苦労するぅ

This post has been edited by N04h: Mar 14 2012, 09:53
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2012, 09:53
Post #89
rookie84



Translator Errant
******
Group: Gold Star Club
Posts: 828
Joined: 23-June 08
Level 308 (Godslayer)


QUOTE(N04h @ Mar 14 2012, 07:49) *

私の商売そば屋で御座る(ござる)
おかめ天麩羅 (天ぷら)
玉子とじぃ
おつゆじゃいつも
苦労するっ


Awesome, thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2012, 09:54
Post #90
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


Minor question over a silly debate about bleach. What's he saying?

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2012, 13:23
Post #91
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


...Th-...They... / They...Bankai

Something about Bankai (incomplete sentence)...learned, perhaps?

This post has been edited by PeopleDon'tDanceNoMore: Mar 14 2012, 13:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2012, 23:46
Post #92
lightshader



Retired doujin editor
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,350
Joined: 29-August 09
Level 339 (Godslayer)


Right now, I've got a doujin being edited for me. As I went over the edited copy for quality control, I noticed that something seemed funny about the translation for pages 11 and 12.

Here's the script for those two pages, with lines that I'm concerned about in bold:

QUOTE

あっ Aa...
でっ B, but...
みら I can see it...
嫌だ If you're unhappy about it then you dont have to do it

でも But...
ち、 If, if I get closer... I cant see it...
撫子 If Nadeko gets closer then your penis will disapear from my view...
そん You say that but you just want to rub it on your cheek dont you?

あ… Aa... Uu... (heart)

もっ Already... (heart)
もう It's already... so large... (heart)
まだ No putting it in your mouth yet
う… Ye...s... (heart)

じゃ I'll kiss it then...

あっ Aa... (heart)
おツ Theres pre-cum coming out... (heart)

Page 12
はぅ Haau... (heart)
もう I can't... wait anymore.. (heart)

こら come on now
咥え If you take it in your mouth youll be able to see it
あぅ Auuu...
あっ Ah (heart)
見ら You'll be trouble if you see this, won't you?
でも But...
でも But...
あっ Ah (heart)
あっ Ah (heart)

うう Uuuuuu...
見ら(the upper one) You want to do this even if you'll see my dick?
見ら(the lower one) I want to, even if I see it...


じゃ So I've no choice.

我慢 You can't resist it?
んっ Nn... (heart)
千石 Sengoku loves this.
んっ Nn... (heart)
美味 Is it delicious?
んっ Nn... (heart)


Basically, those translations seem to be somewhat contradictory; on one hand they imply that Sengoku wouldn't be happy about not being able to see the dick, while on the other hand she's wouldn't mind not being able to see it...

Some clarification, please?

This post has been edited by lightshader: Mar 14 2012, 23:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2012, 00:16
Post #93
Mistvern



Lurker
Group: Recruits
Posts: 4
Joined: 6-July 11
Level 43 (Artisan)


This looks like a friendly and helpful place (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

I've done a fair number of translations, but my favorite author (Himeno Mikan) is using some really confusing katanana script on the first few pages of his latest story. I've tried to see if I could translate the story without a few of them, but they appear too frequently. They are-

エロサスのジュセーゲート (Erosasu = Erotic Suspense? Not sure what kind of gate is meant in the second part.)
ロリエナレイン (no idea)

スペルマチャージ (Pretty sure this is Sperm Charge)
ロリエナジ (Loli energy)
[イラーマチ ドレイン] (Deep-Throat Drain?)

That's pretty much it, if I could understand these then the chapter would be pretty easy. Adding image link which contains a few in case it helps. [imageshack.us] http://imageshack.us/photo/my-images/268/94165123.jpg/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2012, 01:14
Post #94
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(Mistvern @ Mar 14 2012, 17:16) *
エロサスのジュセーゲート (Erosasu = Erotic Suspense? Not sure what kind of gate is meant in the second part.)
ロリエナレイン (no idea)

スペルマチャージ (Pretty sure this is Sperm Charge)
ロリエナジ (Loli energy)
[イラーマチ ドレイン] (Deep-Throat Drain?)

エロサス: Erosus? (see [jisho.org] here, fwiw) It looks like the name of a planet/alt dimension, so it doesn't have to make any sense.
ジュセーゲート = 受精ゲート: I think you can figure this one out from here.
ロリエナレイン...'ena' could be a shortened form of "energy", so perhaps "Enerain" (or EneRain)? This makes some sense with the explanation of this given a couple pages into the story.

イラーマチ = イラマチオ? Supposing so, the closest English word I know is "face fuck" (or mouth/skull/throat), not "deep throat". Or just "irrumatio". Since it's an altered form, maybe just use "irrumati".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2012, 01:19
Post #95
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(lightshader @ Mar 14 2012, 16:46) *
Some clarification, please?

She's worried about being seen (by people), not seeing his dick. If you adjust all those instances for this difference, I suppose it'll make sense.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2012, 02:55
Post #96
Mistvern



Lurker
Group: Recruits
Posts: 4
Joined: 6-July 11
Level 43 (Artisan)


QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Mar 15 2012, 01:14) *

エロサス: Erosus? (see [jisho.org] here, fwiw) It looks like the name of a planet/alt dimension, so it doesn't have to make any sense.
ジュセーゲート = 受精ゲート: I think you can figure this one out from here.
ロリエナレイン...'ena' could be a shortened form of "energy", so perhaps "Enerain" (or EneRain)? This makes some sense with the explanation of this given a couple pages into the story.

イラーマチ = イラマチオ? Supposing so, the closest English word I know is "face fuck" (or mouth/skull/throat), not "deep throat". Or just "irrumatio". Since it's an altered form, maybe just use "irrumati".


Thanks! (IMG:[invalid] style_emoticons/default/laugh.gif)

Was really hoping Erosasu/Erosus had a definite meaning, I already suspected fertilization gate for the other one...

Jeez, I'm used to Himeno's stories having tons of ludicrous lines but oh well. Hope I'm wrong, but I'm guessing

既にエロサスの
ジュセーゲートから
ロリエナレインが
始まってる!

一刻も早く
スペルマチャージが
必要なんだ!

Will translate to something like

The "Loli EneRain" from the Fertilization Gate of Erosus has already begun!

That's why a "sperm charge" is needed as soon as possible!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 27 2012, 04:23
Post #97
cheesey



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,688
Joined: 25-August 08
Level 284 (Godslayer)


Another little kanji question:

Attached Image

I think it's the 13th *something* singing contest, but I have no idea what the 2nd character after the 13 is or what the 4th character after the 13 is. If it helps, it's Touhou related and I think the radical on the second character after the 13 may be 糸.

Thanks guys.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 27 2012, 04:34
Post #98
Hitsuyou-H



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,137
Joined: 18-December 09
Level 375 (Artisan)


Fairly sure the second is 紅.

The fourth is definitely 霊.

This post has been edited by Hitsuyou-H: Mar 27 2012, 04:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 27 2012, 07:20
Post #99
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,021
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(cheesey @ Mar 27 2012, 15:23) *

Another little kanji question:

Attached Image

I think it's the 13th *something* singing contest, but I have no idea what the 2nd character after the 13 is or what the 4th character after the 13 is. If it helps, it's Touhou related and I think the radical on the second character after the 13 may be 糸.

Thanks guys.


弟13回紅白霊夢歌合戦
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 27 2012, 07:22
Post #100
cheesey



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,688
Joined: 25-August 08
Level 284 (Godslayer)


Thanks a lot. You guys are awesome.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 3 4 5 6 7 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 8th February 2025 - 18:42