Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 380 381 382 383 384 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jun 23 2021, 08:51
Post #7621
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hi, I'm having trouble translating things from two different doujins :

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/346338/28/ second to last sketch box, first speech bubble
I don't get who's speak and to what the "yatta" is refering to. I think that I'm missing something with "doko" here. As location is pretty obvious from the context.

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/363191/228/ the two last thoughts boxes
I don't get the meaning of the verb here: how "looking" fits in the context ?
Is it like:
"Crap... Let him say whatever he wants... For now, observe.
But I'm not too sure on how it links with the next one.

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/363191/235/ 3rd sketch box, the guy's speech bubble
Do you have any ideas of which kanji it is? I cant figure it out.


I hope you could help me !

This post has been edited by Comoop: Jun 24 2021, 02:41
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 24 2021, 08:31
Post #7622
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Comoop @ Jun 23 2021, 08:51) *

Hi, I'm having trouble translating things from two different doujins :

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/346338/28/ second to last sketch box, first speech bubble
I don't get who's speak and to what the "yatta" is refering to. I think that I'm missing something with "doko" here. As location is pretty obvious from the context.

II) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/363191/228/ the two last thoughts boxes
I don't get the meaning of the verb here: how "looking" fits in the context ?
Is it like:
"Crap... Let him say whatever he wants... For now, observe.
But I'm not too sure on how it links with the next one.

III) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/363191/235/ 3rd sketch box, the guy's speech bubble
Do you have any ideas of which kanji it is? I cant figure it out.
I hope you could help me !




I) The first one I feel like I have to read the entire story for that. Never heard that expression before really.



II) Where do you see 'looking'?

" [ Shit / Dammit / Dam ], ["say whatever you want / say what you want > let him say what he wants"]. ["Just you wait / Just wait / Just wait and see / Just you watch / Just watch and see]".


Notes:

*:My > means that all the preceding sayings before it are better in my opinion. In this case "Let him say what he wants" is a little odd because she's thinking to herself, and "Let him/her say what they want" makes more sense in third person.

**: All sayings in this bracket implies she was considering something of revenge. Ex: Just wait and see, I will become the CEO and fire all of you!



III) Looks like it says いい具合だぜ

This post has been edited by Big_Cookie: Jun 24 2021, 08:43
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 25 2021, 19:02
Post #7623
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Thanks for the answers !

QUOTE(Big_Cookie @ Jun 24 2021, 08:31) *

I) The first one I feel like I have to read the entire story for that. Never heard that expression before really.

I think I figured it out. She must be asking:
"Where did you put it ?" (speaking about the vibrator). It also fits quite well with the next sentences.

This post has been edited by Comoop: Jun 25 2021, 19:28
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2021, 03:10
Post #7624
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


This japanese turn of phrase is hard to figure out is there more to it than this straight forward literal translation?

あーじや
兄ちゃん
わがまま言って
いーか?
[Uh, can I keep being selfish then, brother?]
[Uh then, can you keep indulging in my wishes brother?]
[Uh then, can I be egotistical brother?]
[Uh then can you keep doing me a favor, brother?]

いーよっ
[Yes, of course!]

おしりで?
[My butt?]

うん
えう
[uh, Yeah]

これで
いい?
[Like this? Is this fine?]


Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2021, 04:08
Post #7625
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(NewsMedia @ Jul 1 2021, 03:10) *

This japanese turn of phrase is hard to figure out is there more to it than this straight forward literal translation?

あーじや
兄ちゃん
わがまま言って
いーか?
[Uh, can I keep being selfish then, brother?]
[Uh then, can you keep indulging in my wishes brother?]
[Uh then, can I be egotistical brother?]
[Uh then can you keep doing me a favor, brother?]

いーよっ
[Yes, of course!]

おしりで?
[My butt?]

うん
えう
[uh, Yeah]

これで
いい?
[Like this? Is this fine?]
Attached Image



Eh...I really don't want to read this sort of material and it feels like this depends on what was just happening. All I'm going to say is this:


wagamama( わがまま ) when used with the word to say(言う)in a situation like this( Person A and Person (IMG:[invalid] style_emoticons/default/cool.gif) is like saying, assuming person A said the phrase..."A is saying something one-sided that'd be in favor of A, and it would seem like A would unfairly benefit".

So when he(Person A) says わがまま言っていい? there are two possibilities:

X: A asked B for a request/favor/etc moments ago

Y: A did not ask B for a request/favor/etc moments ago


If X is the case, then a possibility depending on the context could be something like : So...then...big brother, can I ask you to do something else for me?

In case X, it depends on who is the actuator and who is the recipient. Obviously Japanese likes to omit subjects and what not, so that'd have to be figured out on your end. But the colored version is important because, "Can I ask you to do something for me" already seems like "wagamama"(わがまま), because it is seemingly one-sided 'selfishness'.

In case Y, similar to X being a possibility, it could be something like, "So...then...big brother, can you do a big favor for me?"

If you say, "Can you do a favor for me", calling it わがまま is arguably a stretch, since merely asking for one favor doesn't imply the person is being 'selfish', and the reason the first one can be considered わがまま is because A already asked for a favor just moments ago. Now, in case Y I used, "Can I ask for a BIG favor", because by using big it implies that the favor is one-sided and person A benefits to the point that it's seemingly selfish.




User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2021, 05:24
Post #7626
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


QUOTE
wagamama( わがまま ) when used with the word to say(言う)in a situation like this( Person A and Person cool.gif is like saying, assuming person A said the phrase..."A is saying something one-sided that'd be in favor of A, and it would seem like A would unfairly benefit".


I can figure out a lot from context but the whole structuring of japanese sentences when I translate them seem to be missing nuances. I obviously have some understanding but like the word "DAME!" in manga there is more to it than just "do not want/this is not good". wagamama( わがまま ) strikes me like the word amaenbo (甘えんぼ) which is not just "spoiled". As long as I didn't miss anything badly, it should be good. Thanks for the quick help!

This post has been edited by NewsMedia: Jul 1 2021, 05:40
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2021, 05:44
Post #7627
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 78 (Champion)


Excuse me guys, I'm translating onomatopoeias of a story and I have a problem with one in specific, I don't understand what it means, do you have a clue? The onomatopoeia is どふっ.

My best supposition is that it represents him falling over her (because he was standing), but I'm not entirely sure.

Attached Image

This post has been edited by Vile Mk 2: Jul 1 2021, 08:08
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2021, 06:42
Post #7628
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(NewsMedia @ Jul 1 2021, 05:24) *

I can figure out a lot from context but the whole structuring of japanese sentences when I translate them seem to be missing nuances. I obviously have some understanding but like the word "DAME!" in manga there is more to it than just "do not want/this is not good". wagamama( わがまま ) strikes me like the word amaenbo (甘えんぼ) which is not just "spoiled". As long as I didn't miss anything badly, it should be good. Thanks for the quick help!



No problem. Yeah, I agree. All of it has heavy contextual dependencies.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2021, 08:44
Post #7629
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


QUOTE(Vile Mk 2 @ Jul 1 2021, 03:44) *

Excuse me guys, I'm translating onomatopoeias of a story and I have a problem with one in specific, I don't understand what it means, do you have a clue? The onomatopoeia is どふっ.

My best supposition is that it represents him falling over her (because he was standing), but I'm not entirely sure.

Attached Image


Have you tried the jadednetwork? the keyword search for the first character does seem to have a lot of falling or thud sound effects, mangas are notoriously inconsistent between each other with sfx. Sometimes its helpful to use different combos to search for like hiragana and katakana variants of the same "sound" or search for roots ( あ vs ア )

[thejadednetwork.com] http://thejadednetwork.com/sfx/search/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 1 2021, 22:34
Post #7630
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 78 (Champion)


QUOTE(NewsMedia @ Jul 1 2021, 08:44) *

Have you tried the jadednetwork? the keyword search for the first character does seem to have a lot of falling or thud sound effects, mangas are notoriously inconsistent between each other with sfx. Sometimes its helpful to use different combos to search for like hiragana and katakana variants of the same "sound" or search for roots ( あ vs ア )

[thejadednetwork.com] http://thejadednetwork.com/sfx/search/


Got it, thanks fore the answer.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 2 2021, 03:18
Post #7631
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


The 3rd panel is confusing. What does he mean by both: しめつぽいの and then in response/followup 禁止?


ャダ!!
なんか画面に
華がねーんだよ
[There's nothing spectacular about the painting/drawing.]
[Nope! It's not good enough, it's just a bland boring scene.]

夏休みの
宿題ごときに
なにが華か
[It's summer vacation. It's just homework What's so glamorous about it?]
[It's just summer vacation homework, what's so important about it?]

見んなよ
[Don't look!]


..やっぱり
母ちゃんが
居ないと
[After all it's not complete, it's missing mom.]

「家族との夏休み」
なんてお題の絵...
[The theme of the homework is "Summer Vacation with Family."]
[What a theme for the picture: "Summer Vacation with Family."]

しめつぽいの
[Extinction.]
[gloomy]
[it's depressing]

禁止
[Prohibited/Banned]
[Not allowed!]
[Cut it out!]

むう
[Hrmpf!]

ガハハハハ
[Gahahahaa]

いつつも
こんなん
ばっか...
[I've been doing this a lot.]
[I'm not sure how to proceed...]
[I've been feeling this way for a while....]


こんにちは
[Hello!]

Any assistance and insight on what exactly: しめつぽいの means would be appreciated.

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 2 2021, 08:06
Post #7632
jatrans



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 71
Joined: 3-June 18
Level 22 (Apprentice)


湿っぽい(話)means, quite literally, gloomy subject.

So in this context 'no sad stories/talk'.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 3 2021, 11:52
Post #7633
Hoshiboshi



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 1-December 15
Level 16 (Novice)


What would ハクセイ mean in relation to food? Stuffing?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 3 2021, 18:31
Post #7634
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Hoshiboshi @ Jul 3 2021, 11:52) *

What would ハクセイ mean in relation to food? Stuffing?



You're sure it's not ハクサイ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 3 2021, 21:02
Post #7635
Hoshiboshi



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 60
Joined: 1-December 15
Level 16 (Novice)


QUOTE(Big_Cookie @ Jul 3 2021, 19:31) *

You're sure it's not ハクサイ?

Yeah. Perhaps a play on words with ハクサイ then.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 3 2021, 23:44
Post #7636
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(Hoshiboshi @ Jul 3 2021, 21:02) *

Yeah. Perhaps a play on words with ハクサイ then.



What's the whole sentence/full context
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 4 2021, 12:44
Post #7637
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Hi, can anyone tell me what the two text bubbles in the middle of the page say? Thank you in advance!

Attached Image

Gallery Link The image is from page 116.

This post has been edited by bientaimon: Jul 5 2021, 09:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2021, 05:18
Post #7638
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


Is this Japanese Slang of some kind? In context its a transition of time between two events (someone getting dressed up) but what does "Goma" or Seasme Seeds mean here?

時間けいかゴマ
[Goma time/hour later]???
[Time, passes/passage, GOMA!?!?!]
[Some time later...]

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2021, 06:04
Post #7639
Big_Cookie



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 58
Joined: 22-December 18
Level 16 (Novice)


QUOTE(NewsMedia @ Jul 5 2021, 05:18) *

Is this Japanese Slang of some kind? In context its a transition of time between two events (someone getting dressed up) but what does "Goma" or Seasme Seeds mean here?

時間けいかゴマ
[Goma time/hour later]???
[Time, passes/passage, GOMA!?!?!]
[Some time later...]

Attached Image



I don't know where you see sesame seeds or whatever, but "goma" came from "koma" I think, and "koma" is panel, it was just ( conjugated ? ) because when you append a noun to another standalone noun in JPN the last one will get the change, e.g. 子供部屋 would be pronounced こどもべや、not こどもへや . So in this case 時間経過 is the noun which means passage of time, and then "koma"(panel) is a noun prepended to it, so the whole pronounciation is "JikanKeikaGoma"

So that's like in spongebob when they say X minutes later, although in this case you would just say "Later..." instead I guess.

This post has been edited by Big_Cookie: Jul 5 2021, 06:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 5 2021, 08:12
Post #7640
NewsMedia



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 109
Joined: 23-August 09
Level 22 (Apprentice)


QUOTE
I don't know where you see sesame seeds or whatever, but "goma" came from "koma" I think, and "koma" is panel, it was just ( conjugated ? ) because when you append a noun to another standalone noun in JPN the last one will get the change, e.g. 子供部屋 would be pronounced こどもべや、not こどもへや . So in this case 時間経過 is the noun which means passage of time, and then "koma"(panel) is a noun prepended to it, so the whole pronounciation is "JikanKeikaGoma"

So that's like in spongebob when they say X minutes later, although in this case you would just say "Later..." instead I guess.


Thank you! In my attempt to figure out what exactly this meant it lead me to the wikipedia article on Seasme: [ja.wikipedia.org] https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%83%9E. So that's where Seasme Seeds came from for me. Appreciate the help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 380 381 382 383 384 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 13th February 2025 - 00:34