QUOTE(Jade_99_ @ Mar 12 2021, 04:31)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Hi, guys! I've been reading a dj lately and found a few sentences that I didn't get completely so I'd really appreciate if you could help me with their meaning. I don't know how to add images so I'll try to copy the whole sentences.
1)
A: 僕は口にしていないと言ったはずだ
B:あ? お前の処理じゃねえよ
B: ケツが疼いていて仕方ねえんだ.
でけえのぶら下げてるだけなら、少しは役立てとけHow can "でけえのぶら下げてるだけなら、少しは役立てとけ" be translated?
2) "どうせセックスが下手でその貴族の女に罵倒でもされたんだろ。
人のオナニー散々聞いてたんだ。お前も酒のネタになれ"
What does "人のオナニー聞いてたんだ。お前も散々酒のネタになれ" mean here?
3) 憎悪と羞恥は嫌でも記憶に残るこれでお前も警戒を一量強めるはずだ。。。。誰に対しても"
I translated it as "Even if you dislike it, shame and hatred remains in your memory. That's why you should be more careful... From anyone...", but I don't know if it's correct or not.
And finally... (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/cry.gif)
4) "仕返しには余裕な時間だな"
Is "There's enough time for me to take revenge" okay?
1) でけえのぶら下げてるだけなら、少しは役立てとけ[/b]
slang for でかいのがバラ下げているならこそ、すこし役立ておきなさい
My guess: You have such a big thing dangling, give it some use.
2) not really a clue here.
weak guess: I heard all about how people masturbate. You too will become fap material for me when I'm drunk.
3) Even if you hate it, the hatred and shame will remain in your memory. With this your caution will become one layer thicker. Towards everyone.
The kanji should be 一重
4) "There should be plenty of time for revenge/payback."
is what I'd probably use, but it's more a matter of taste.
QUOTE(hikari no kaze @ Mar 12 2021, 08:20)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Hello everyone. I was just wondering if someone could help me transcribe this mess:
There's no higher quality scan and while I think I know more or less what it says I would like confirmation since it doesn't make much sense to me.
Thanks in advance
かと言って???さんに??と余計な心配かけるし
The first ? is probably a name, ???さん, which you should get easily from the context you denied to us.
The second ? is something negative that fits the list.