QUOTE(bientaimon @ Sep 18 2020, 00:26)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Can anyone tell me what the untranslated text bubble says? Thanks in advance!
>I have to stop by somewhere now.
Means she has to go somewhere for a while. Make it sound natural in English.
QUOTE(NewsMedia @ Sep 18 2020, 01:29)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
This final section is quite confusing for me.
何か...今日ー日ですつごく大人たなつた気分...
[There is something about Today, and I feel like I'm a very mature person.]
[I feel like I've grown up very much today.]←this
ねぇセツクスつて赤ちやん作る時以外でもしていいものなの?
[Hey, is sex something that you can do other than make babies?]
✓ (Better English: Is sex something you can do for other reasons than to make babies?)
う...やー...よくわかんないけど...いっしてもいいんじやん?
[uh- well- I don't know... is it okay if I say yes?]
[uh- well- I don't know… I guess it's fine?]
page 16:
好きな人同士は
[For the people you love]
[For people who love each other]
Between people who love each other
あっ...ってそーゆー意味じやねーけど...
[...ah- wait... i mean uh that doesn't mean that....-]✓
...じやあ僕いっぱいしたい
[Then I want to fill it up]
(Then I want to make your life more full]
Then I want to do it a lot. (have sex a lot)
緑ちゃんは...?
[(My) Midori-chan?]
And you?
(I probably should restructure this whole conversation into something more cohesive in english)
...おれも...
[...Me too...]
QUOTE(Comoop @ Sep 21 2020, 03:38)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Hey ! Here's a quick question:
context: classic NTR, there's a prequel where he already fuck her and she ends up liking it but doesn't show it.
[
nhentai.net]
https://nhentai.net/g/325901/40/ second speech bubbleI really don't get this one. I think that the "メイン" troubles me a lot, I can't find anything decent on internet.
How would you translate this ?
メイン is English "main". 自分メインで means "mainly me".
QUOTE(NewsMedia @ Sep 22 2020, 06:24)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
What's a good way to basically translate this without sounding too clumsy:
ほらイケつ大好きなカレシちんぽでイっちゃえつ
ほら イケつ 大好きな カレシ ちんぽ で
[Look, hey][cool, handsome] [favorite, lovely] [boyfriend] [dick]
イっ ちや えつ
[crazy/spaced out] [rejoicing satisfied]
The best I have is:
Looks like you're ready to cum, after a good fucking from your favorite boyfriend's big cock....
I have no idea what イケつ means.
>Hey, see how you're cumming with you beloved boyfriend's dick.
QUOTE(Hive-san @ Sep 22 2020, 17:56)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Given up on doing this one by myself. The way Kirei speaks is greek to me. I would appreciate any help since I'm stuck on his dialogue.
In this page:
https://e-hentai.org/s/807b4845dd/1723388-25His dialogue is:
あれ自なら代行者の任務を求めてくるのだ
迷えるものには藁くらい差し出そう
(Is he actually talking about straw here?)
それがたとえ一次的なものであってもな
己の身の内を埋めるものが何であるか分かっているにもかかわらず
良心うえにそれおを手に取れないでいるのだ
Yeah, it's difficult. I don't get if fully either.
あれ自ら代行者の任務を求めてくるのだ
>You're seeking to be an "agent" yourself.
#agent is the wrong word. Use what is used in the proper translation.
迷えるものには藁くらい差し出そう
>I should at least offer a straw to the lost.
#a helping hand, but only minimal effort
それがたとえ一次的なものであってもな
>Even if I would do it for the first time.
己の身の内を埋めるものが何であるか分かっているにもかかわらず良心うえにそれおを手に取れないでいるのだ
>No matter the fact that you know what is filling you up, you can't take it because of your conscience.
QUOTE(Marien @ Sep 23 2020, 06:22)
![*](style_images/ambience/post_snapback.gif)
Just wondering, is there a difference between line breaks and spaces in Japanese?
ie:
何もかもが
未熟なのよ♥♥
---
何もかもが 未熟なのよ♥♥
---
何もかもが未熟なのよ♥♥
Do these essentially say the same thing? (Which I'd love to know what it says too btw.)
Bientaimon is right that spacing is often used to break phrases up, but here it has no meaning. All three phrases are the same.
>It's all so immature.
This post has been edited by Shapes: Sep 23 2020, 16:46