Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 360 361 362 363 364 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jul 9 2020, 04:04
Post #7221
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 57
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


QUOTE(Shapes @ Jul 4 2020, 22:33) *


Can't help you with the movie reference, I haven't watched it, let alone in Japanese. It looks like they're talking about it, but obviously the author can't name the movie (copyright) so they are speaking indirectly. "アノ雪ネタ" → "That snow movie".

First he's asking if he may say something strange, which is a reference to the movie,
then she realizes that her key chain gave him the insight.
Lastly they are exchanging who watched the movie most.


Thank you very much!
I got another sentence (same doujin)that I can't decipher.

Attached Image
前の男がよほどショボかったんだろうな!
楽勝だぜ。

(I'm not sure if the mc is referring to the first man that had sex with the fc (her first time).

This post has been edited by Unumbium: Jul 9 2020, 06:00
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 9 2020, 04:31
Post #7222
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


QUOTE(Shapes @ Jul 8 2020, 22:07) *

Here's my guess:
I think 一緒にするなよこんな薬くらい!is meant as two sentences.
一緒にするなよ Don't compare me with them. #humans
こんな薬くらい! It's just a drug. #nothing I can't handle

わー それいっちゃう!? Wow, let's do it. #can mean quite anything
正体不明な薬くらい上等 Unidentified drugs, bring it on!
Maybe it's meant like this?


Thanks for the reply!

You're right, I hadn't considered Nue meant "to lump her with humans", now that I think about it, when Koishi said "人間みたいだね", she doesn't mean Nue is like a human because Nue thinks too much but rather she meant she act as if she's weak (can't handle drugs) like humans.


As for いっちゃう, I looked at [jisho.org] Jisho and it seems it can be used as a slang for getting high.

This post has been edited by Usagi =: Jul 9 2020, 04:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 9 2020, 17:55
Post #7223
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(Unumbium @ Jul 9 2020, 04:04) *

Thank you very much!
I got another sentence (same doujin)that I can't decipher.
前の男がよほどショボかったんだろうな!
楽勝だぜ。

(I'm not sure if the mc is referring to the first man that had sex with the fc (her first time).

Not necessarily her first, but the previous. Looks like he is boasting how easy it was to snatch her away.
>Her previous lover must've been a complete loser. Child's play.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 12 2020, 14:13
Post #7224
Hive-san



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 28-January 19
Level 92 (Lord)


Can anyone please help me with this line?

Here's the context: soapland play

https://e-hentai.org/s/70640a2f89/1170648-18

Attached Image

競泳パンツに覆われて
無様に勃起しているこの様は
実質, 皮かむりの
情けない包茎おちんちんと変わらないだろう

I don't really get why she uses both 皮かむり and 包茎.

Is she comparing phimosis to the fact that his penis is covered in his trunks?


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2020, 17:44
Post #7225
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(Hive-san @ Jul 12 2020, 14:13) *

Can anyone please help me with this line?

Here's the context: soapland play

https://e-hentai.org/s/70640a2f89/1170648-18

Attached Image

競泳パンツに覆われて
無様に勃起しているこの様は
実質, 皮かむりの
情けない包茎おちんちんと変わらないだろう

I don't really get why she uses both 皮かむり and 包茎.

Is she comparing phimosis to the fact that his penis is covered in his trunks?

Yes, I think she does. The both terms are equivalent, the former more descriptive, the latter more medical. Kind of like an plain English vs Latin term.

>This unsightly erection hidden inside your swim pants
is actually not different to a miserable skin covered phimosis dick.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2020, 03:47
Post #7226
Hive-san



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 28-January 19
Level 92 (Lord)


QUOTE(Shapes @ Jul 13 2020, 23:44) *

Yes, I think she does. The both terms are equivalent, the former more descriptive, the latter more medical. Kind of like an plain English vs Latin term.

>This unsightly erection hidden inside your swim pants
is actually not different to a miserable skin covered phimosis dick.


Thanks!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 16 2020, 10:06
Post #7227
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the three untranslated text bubbles in the middle left says? I can't read the handwritten font. Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 16 2020, 14:34
Post #7228
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(bientaimon @ Jul 16 2020, 10:06) *

Can anyone tell me what the three untranslated text bubbles in the middle left says? I can't read the handwritten font. Thanks in advance!

The translation is pretty loose, change it as you see fit.
どうして やろうか #How shall we do it?
それじゃ みんなでサ #Well, [let's do it] all together.
キャハハッ 私も参加して ハーハ #Hahaha, let' me join in too, haha
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 16 2020, 23:10
Post #7229
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(Shapes @ Jul 16 2020, 05:34) *

The translation is pretty loose, change it as you see fit.
どうして やろうか #How shall we do it?
それじゃ みんなでサ #Well, [let's do it] all together.
キャハハッ 私も参加して ハーハ #Hahaha, let' me join in too, haha


Thank you so much for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 20 2020, 02:45
Post #7230
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


Can anyone tell me what the untranslated text bubble says? Also, is that mini font in the top right corner an actual dialogue, or just some random scribble? Thanks in advance!

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 22 2020, 15:45
Post #7231
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


Could someone translate this page for me?

[pizazz.jp] https://pizazz.jp/images/magazine/pizazz/202009/10.jpg
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 23 2020, 09:18
Post #7232
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(bientaimon @ Jul 20 2020, 02:45) *

Can anyone tell me what the untranslated text bubble says? Also, is that mini font in the top right corner an actual dialogue, or just some random scribble? Thanks in advance!

Should I hand you over to the police?


QUOTE(Shlomo @ Jul 22 2020, 15:45) *

Could someone translate this page for me?

[pizazz.jp] https://pizazz.jp/images/magazine/pizazz/202009/10.jpg

>You had an appearance in a night program recently, right? #less lit, but better English: I saw you appear in a night program recently.
*Huhuh
>Ah, you watched that program? #he's happy to hear that
*Ahaha

>Hello viewers, good evening. #lit: viewers→everyone
*The married female announcer that everybody loves
>I'm the announcer Yuriko Chiba.
>"Angel medical examination room", the troubled patient of tonight is
#I'm not too sure on the last sentence, see if it fits with the next page. The title could also be "Angel's med exam room", maybe it would even be better to simply drop the "room".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 23 2020, 12:02
Post #7233
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


QUOTE(Shapes @ Jul 23 2020, 10:18) *
>Hello viewers, good evening. #lit: viewers→everyone
*The married female announcer that everybody loves
>I'm the announcer Yuriko Chiba.
>"Angel medical examination room", the troubled patient of tonight is
#I'm not too sure on the last sentence, see if it fits with the next page. The title could also be "Angel's med exam room", maybe it would even be better to simply drop the "room".


Thanks a lot! Unfortunately the next page isn't available yet, since this page is just a preview, but I'm sure I'll call on you when it is. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

I like how you included both a literal and smooth English version too. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

This post has been edited by Shlomo: Jul 23 2020, 12:06
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 23 2020, 12:40
Post #7234
bientaimon



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 293
Joined: 5-April 16


QUOTE(Shapes @ Jul 23 2020, 00:18) *

Should I hand you over to the police?


Thank you for your help!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 24 2020, 14:38
Post #7235
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


Could someone translate the second panel here please?

https://e-hentai.org/s/d7f03b3e61/791358-139
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 24 2020, 15:27
Post #7236
Mr.MPD



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 54
Joined: 19-October 15


Hello, everyone, I need a little help with these lines:

1. これは薄い本を作らねば!

2. なぜかわからないけどすごい琴線に触れたんです

Context: The author is doing a sort of Q&A session, he said Juli Kidman (https://theevilwithin.fandom.com/wiki/Juli_Kidman) looks prettier in the The Evil Within 2.

Full page: https://e-hentai.org/s/3279cb0ec6/1577650-7

This post has been edited by Mr.MPD: Jul 24 2020, 16:09
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 25 2020, 03:12
Post #7237
Shapes



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 352
Joined: 14-September 17
Level 30 (Journeyman)


QUOTE(Shlomo @ Jul 24 2020, 14:38) *

Could someone translate the second panel here please?

https://e-hentai.org/s/d7f03b3e61/791358-139

>Ahh, noo.
>Are you shooting this too?
>Noo, this is embarrassing.
>Stop the camera.
>I don't want my husband to see this.
>Geez, aah.

QUOTE(Mr.MPD @ Jul 24 2020, 15:27) *

Hello, everyone, I need a little help with these lines:

1. これは薄い本を作らねば!

2. なぜかわからないけどすごい琴線に触れたんです

Context: The author is doing a sort of Q&A session, he said Juli Kidman (https://theevilwithin.fandom.com/wiki/Juli_Kidman) looks prettier in the The Evil Within 2.

Full page: https://e-hentai.org/s/3279cb0ec6/1577650-7

1. I have to make a thin book about this. #thin book = short doujinshi
2. I don't know why, but I was deeply touched [emotionally] by this.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 25 2020, 06:52
Post #7238
Shlomo



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 697
Joined: 1-November 15
Level 373 (Godslayer)


QUOTE(Shapes @ Jul 25 2020, 04:12) *

>Ahh, noo.
>Are you shooting this too?
>Noo, this is embarrassing.
>Stop the camera.
>I don't want my husband to see this.
>Geez, aah.


Thanks a lot! I'll rep you again when I get the chance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 25 2020, 09:53
Post #7239
Unumbium



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 57
Joined: 6-March 19
Level 10 (Novice)


Hi, I need some help with some sentences please.

https://e-hentai.org/s/153559c137/1675011-9

こうしていま二人きりでいる間だけで良いのです。
(is she saying something like "she wants to close the gap between them" ? )

オレの全部をシャルロットにあげるよ。
("I'll give all of me to Charlotte" is this correct? I mean, if there is a better interpretation I'll take it)

https://e-hentai.org/s/e91073a784/1675011-23

おマンコってこんな感触なんだ・・・
("this is how your pussy feels like.." or "this is how a pussy feels like.."?)

意気込んでばかりいて思い至らなかったなんて...
マスターの初めての人...なんだ...!
("This is the first time I see Master so eager and...." There is a "thinking" too but not sure how to add it to the sentence, "irrational" maybe? )

激しく動いて欲しいです・・・
("I want you to do me rough..." she says "to move" but maybe theres a better interpretation)

https://e-hentai.org/s/a3c720bd19/1675011-27

わたしたら初めてなのにこんなに激しく交わって良いんでしょうか?
("Al thought It's my first time is it ok to feel good with rough sex?" I'm not sure about this one xd)

ヤリ過ぎかもけどオレも全然治まらない・・・

キスも交わりもあなたが最初で最後ですよ・・
(Is she saying that he's the first and the last one she's gonna kiss?)

でもあなたはきっとほかの誰かと添い遂げるのですね。
("But you'll find someone else..." I don't see how this is related to the previous sentence...)

https://e-hentai.org/s/7a596d06bd/1675011-32

ちょいちょい過去作「ブーディカさんと。」へのセルフオマなんとかを交えてみたり。
(The artist is talking about mixing this series with his previous work "boudica-san to"-those books are amazing, btw- ?)

また少々ネタバレですが、ライバルの多さに嘆きつつブーディカさんのアドバイス受けてるあたりもツボにハマ
り一役買ってもらう展開となりました。
(I'm not sure if hes explaining that he wanted to develop a situation where more rivals of Boudica ask her for an advice.... )

I'm sorry if I don't make sense, It's almost 3 am and I have 2 exams in a few hours... Thank you (IMG:[invalid] style_emoticons/default/faint.gif)


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 26 2020, 00:52
Post #7240
none123



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 87
Joined: 28-January 09
Level 280 (Godslayer)


QUOTE(Unumbium @ Jul 25 2020, 03:53) *

Hi, I need some help with some sentences please.

https://e-hentai.org/s/153559c137/1675011-9

こうしていま二人きりでいる間だけで良いのです。
(is she saying something like "she wants to close the gap between them" ? )

オレの全部をシャルロットにあげるよ。
("I'll give all of me to Charlotte" is this correct? I mean, if there is a better interpretation I'll take it)

https://e-hentai.org/s/e91073a784/1675011-23

おマンコってこんな感触なんだ・・・
("this is how your pussy feels like.." or "this is how a pussy feels like.."?)

意気込んでばかりいて思い至らなかったなんて...
マスターの初めての人...なんだ...!
("This is the first time I see Master so eager and...." There is a "thinking" too but not sure how to add it to the sentence, "irrational" maybe? )

激しく動いて欲しいです・・・
("I want you to do me rough..." she says "to move" but maybe theres a better interpretation)

https://e-hentai.org/s/a3c720bd19/1675011-27

わたしたら初めてなのにこんなに激しく交わって良いんでしょうか?
("Al thought It's my first time is it ok to feel good with rough sex?" I'm not sure about this one xd)

ヤリ過ぎかもけどオレも全然治まらない・・・

キスも交わりもあなたが最初で最後ですよ・・
(Is she saying that he's the first and the last one she's gonna kiss?)

でもあなたはきっとほかの誰かと添い遂げるのですね。
("But you'll find someone else..." I don't see how this is related to the previous sentence...)

https://e-hentai.org/s/7a596d06bd/1675011-32

ちょいちょい過去作「ブーディカさんと。」へのセルフオマなんとかを交えてみたり。
(The artist is talking about mixing this series with his previous work "boudica-san to"-those books are amazing, btw- ?)

また少々ネタバレですが、ライバルの多さに嘆きつつブーディカさんのアドバイス受けてるあたりもツボにハマ
り一役買ってもらう展開となりました。
(I'm not sure if hes explaining that he wanted to develop a situation where more rivals of Boudica ask her for an advice.... )

I'm sorry if I don't make sense, It's almost 3 am and I have 2 exams in a few hours... Thank you (IMG:[invalid] style_emoticons/default/faint.gif)


Page 9

こうしていま二人きりでいる間だけで良いのです。
(is she saying something like "she wants to close the gap between them" ? )
>She's saying something like "even if it's just for a short while, where two of us are alone together," "I want you to give me everything that you have."

オレの全部をシャルロットにあげるよ。
("I'll give all of me to Charlotte" is this correct? I mean, if there is a better interpretation I'll take it)
>It's correct, but sounds a little weird. I'd go with something like "I'll give you everything that I have, Charlotte."


Page 23

おマンコってこんな感触なんだ・・・
("this is how your pussy feels like.." or "this is how a pussy feels like.."?)
>It seems like he's losing his virginity, so the latter.

意気込んでばかりいて思い至らなかったなんて...
マスターの初めての人...なんだ...!
("This is the first time I see Master so eager and...." There is a "thinking" too but not sure how to add it to the sentence, "irrational" maybe? )
>She's saying that she was too eager. It's a liberal translation but below is what she means.
"I can't believe I was too excited to notice, but..." "I've become... Master's... first partner...!"

激しく動いて欲しいです・・・
("I want you to do me rough..." she says "to move" but maybe theres a better interpretation)
>How about "Please take me harder..."?

Page 27

わたしたら初めてなのにこんなに激しく交わって良いんでしょうか?
("Al thought It's my first time is it ok to feel good with rough sex?" I'm not sure about this one xd)
>She doesn't really say that she's feeling good. "Is it really okay to be so rough for my first time?"

ヤリ過ぎかもけどオレも全然治まらない・・・
>"I think we might have went overboard, but I can't stop myself either...!"

キスも交わりもあなたが最初で最後ですよ・・
(Is she saying that he's the first and the last one she's gonna kiss?)
>Yes.

でもあなたはきっとほかの誰かと添い遂げるのですね。
("But you'll find someone else..." I don't see how this is related to the previous sentence...)
>She's saying that he's going to be her first and last person, but she expects him to move on to find another person.

Page 32

ちょいちょい過去作「ブーディカさんと。」へのセルフオマなんとかを交えてみたり。
(The artist is talking about mixing this series with his previous work "boudica-san to"-those books are amazing, btw- ?)
> If you're asking for confirmation, yes, it seems like he's planning on adding Charlotte from this doujin as a "self homage" (probably a small cameo appearance) to his future "boudica-san" series.

また少々ネタバレですが、ライバルの多さに嘆きつつブーディカさんのアドバイス受けてるあたりもツボにハマ
り一役買ってもらう展開となりました。
(I'm not sure if hes explaining that he wanted to develop a situation where more rivals of Boudica ask her for an advice.... )
>To my understanding, Charlotte will be asking Boudica for advice about having too many rivals.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 360 361 362 363 364 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 22nd February 2025 - 11:19