Welcome Guest ( Log In | Register )

422 Pages V « < 280 281 282 283 284 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Jul 10 2018, 19:04
Post #5621
sakuracircle



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 154
Joined: 21-May 10
Level 289 (Godslayer)


QUOTE(q91 @ Jul 10 2018, 21:56) *

hilfe bitte!

I need a little help with this here:

context: a couple of hoodlums appears to be shutting in a couple into a storage room.

mostly マネ, as I'm unsure if it's short for something else or maneru.
Note: The original text was actually manesarenee, but using -nai helps me more (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

For the time being, I'm translating it as "In the mean time, don't do anything funny/stupid inside the shed."


ように can also be used to make a sentence into a "conditional" one (i.e. an if/then case) so it should be something like:

"(I/We will) lock you in the storeroom so that you won't be able to make any funny moves."

マネ is normally written as a hiragana. But whenever there are three or more consecutive words written fully in hiragana, they are written alternatively in hiragana and katakana to make reading easier. It's easier to see individual words when they're written that way because the Japanese script normally lacks spaces in between words.

This post has been edited by sakuracircle : Jul 10 2018, 23:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 11 2018, 16:03
Post #5622
q91



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08
Level 59 (Journeyman)


QUOTE(sakuracircle @ Jul 10 2018, 17:04) *

ように can also be used to make a sentence into a "conditional" one (i.e. an if/then case) so it should be something like:

"(I/We will) lock you in the storeroom so that you won't be able to make any funny moves."

マネ is normally written as a hiragana. But whenever there are three or more consecutive words written fully in hiragana, they are written alternatively in hiragana and katakana to make reading easier. It's easier to see individual words when they're written that way because the Japanese script normally lacks spaces in between words.


Thanks (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

I basicly went with something similar to what you said in your edit, before you made it (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 12 2018, 22:41
Post #5623
Roxxas21



Lurker
Group: Lurkers
Posts: 1
Joined: 2-February 11


Trying to translate Ai Aru Botebara no Gensoukyou, dialogue on page 19 isn't making much sense.

ん~?
今日はアホの子と
一緒なのか…
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 04:45
Post #5624
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,023
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


Any ideas for the chapter title
悪情の果日?
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 06:02
Post #5625
Comoop



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 153
Joined: 9-August 17


Hi guys,
Here's the lat sentences of 2 doujins that I can't get to translate properly or seems weird to me with what I understood.

I) [nhentai.net] https://nhentai.net/g/192523/193/
3rd: "I'm... done/sick of this/had enough..." Does it do the job? I took "あぐ" for "あぐむ" It seems reliable to me because of the following sentence.
_________
5th (when she screams): I have no clue about what this could mean...
maybe:"stop moving you're gonne make me come!" I don't understand why there's "ひれ".
_________________________________________________________
II)
[nhentai.net] https://nhentai.net/g/192523/30/: 1rst speech bubble
"Is that you... Sugimoto? It's been one year..." Does the second part fits with "一年の。。。" it's seems weird to me...
_________________________________________________________
[nhentai.net] https://nhentai.net/g/192523/42/: the 2 thought boxes:
I don't have any ideas for those.
_________________________________________________________
[nhentai.net] https://nhentai.net/g/192523/43/: 5th speech bubble:
"I wanted... to see you again..." not sure...
the combined speech bubble at the end:
For the first part, could it be:"You told me to keep the secret, sorry Sugimoto."
I may have the second part: " But maybe you're happpy that we are more right?"

___________________________
I know it looks more like a correction but I prefer doing this because you may see what I misunderstood in order to help me better.
I hope you could help me with all of this ! Thanks !

This post has been edited by Comoop: Jul 13 2018, 06:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 12:00
Post #5626
jeddite-eht



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 227
Joined: 30-December 17
Level 460 (Godslayer)


QUOTE(Comoop @ Jul 13 2018, 06:02) *

Hi guys,

5th (when she screams): I have no clue about what this could mean...
maybe:"stop moving you're gonne make me come!" I don't understand why there's "ひれ".



It's slurred speech. 動かないで became 動かなひれ. Imagine how you would write someone talking with their mouth full. "I'm gonna cum!" would become "I'b gubba gum!" or something like that. It's the same thing here.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 12:02
Post #5627
jeddite-eht



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 227
Joined: 30-December 17
Level 460 (Godslayer)


QUOTE(Roxxas21 @ Jul 12 2018, 22:41) *

Trying to translate Ai Aru Botebara no Gensoukyou, dialogue on page 19 isn't making much sense.

ん~?
今日はアホの子と
一緒なのか…


Context would help a lot here, but it's something like, "Huh? He's with that stupid girl today?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 13:59
Post #5628
_LMF_



Doctor: Leave hentai son
******
Group: Gold Star Club
Posts: 871
Joined: 6-December 14
Level 435 (Godslayer)


QUOTE(Comoop @ Jul 13 2018, 12:02) *

Hi guys,
Here's the lat sentences of 2 doujins that I can't get to translate properly or seems weird to me with what I understood.

II) 一年の refers to Year 1 in school
III) Right: After such kimochii experience (have sex), Left: Not gonna be satisfied by wandering alone (her exhibition play)
IV) "I wanted... to see you again..." = "I want to be watched again (either referring to her exhibtion play or onanie)" - I guess it's an indirect way to say I want to have sex with you again so your translation is nothing wrong

You are including collons in the links making them 404 Not Found btw.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 15:29
Post #5629
q91



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08
Level 59 (Journeyman)


Alright, I've really thrown myself onto a hard project here because of the low resolution.

If anyone can read these few bubbles, I would be very grateful for it. Also attaching what I've tried to read.

Sadly, there are no other of this, as this is taken from an artist's own website (unpublished to my knowledge)

Bubble 1
Attached Image
QUOTE
ではさ、そく
そのムカチュウを
〇見したいん
ですが…


Bubble 2
Attached Image
QUOTE
このムカチュウは
外見は
もちろんのこと
電波攻撃手も(pretty sure I got some parts wrong here too)
再〇(現?)してあります
〇〇 (無詻?)
〇〇なものに
しておりますがね


Images:
[u-ho.sakura.ne.jp] http://u-ho.sakura.ne.jp/kakoman.html (企業ナウい!)
Warning, may contain unpleasant (not guro or scat)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 15:47
Post #5630
_LMF_



Doctor: Leave hentai son
******
Group: Gold Star Club
Posts: 871
Joined: 6-December 14
Level 435 (Godslayer)


QUOTE(q91 @ Jul 13 2018, 21:29) *

Alright, I've really thrown myself onto a hard project here because of the low resolution.

If anyone can read these few bubbles, I would be very grateful for it. Also attaching what I've tried to read.

Sadly, there are no other of this, as this is taken from an artist's own website (unpublished to my knowledge)

Bubble 1
Attached Image
Bubble 2
Attached Image
Images:
[u-ho.sakura.ne.jp] http://u-ho.sakura.ne.jp/kakoman.html (企業ナウい!)
Warning, may contain unpleasant (not guro or scat)

Bubble 1
ではさっそく
そのムカチュウを
拝見(はいけん)したいん
ですが…
Bubble 2
このムカチュウは
外見は
もちろんのこと
電波電流攻撃も再現してあります
無論(むろん)
微弱(びじゃく)なものに
しておりますがね

Edit: nvm

Edit:2 Bubble 2 line 4 電流(でんりゅう)攻撃

This post has been edited by monkey_lmf: Jul 13 2018, 15:57
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 13 2018, 16:11
Post #5631
q91



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 185
Joined: 30-November 08
Level 59 (Journeyman)


QUOTE(monkey_lmf @ Jul 13 2018, 13:47) *

Bubble 1
ではさっそく
そのムカチュウを
拝見(はいけん)したいん
ですが…
Bubble 2
このムカチュウは
外見は
もちろんのこと
電波電流攻撃も再現してあります
無論(むろん)
微弱(びじゃく)なものに
しておりますがね

Edit: nvm

Edit:2 Bubble 2 line 4 電流(でんりゅう)攻撃


Thank you so very much!

Yea, Electric current sounds more correct than electromagnetic wave.
I was leaning towards 再現 but was unsure.

But again, thank you (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2018, 11:31
Post #5632
Enatcon



Filthy Dumb Weeaboo Scum
***
Group: Gold Star Club
Posts: 195
Joined: 27-March 12
Level 500 (Godslayer)


What are these thingies ?
Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2018, 11:45
Post #5633
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,023
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(Enatcon @ Jul 14 2018, 21:31) *

What are these thingies ?
Attached Image

只一人
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 14 2018, 11:52
Post #5634
Enatcon



Filthy Dumb Weeaboo Scum
***
Group: Gold Star Club
Posts: 195
Joined: 27-March 12
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(N04h @ Jul 14 2018, 11:45) *

只一人


Thanks !!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 15 2018, 01:57
Post #5635
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Excuse me, someone can say me how write this and its translation?

Attached Image


This post has been edited by Vile Mk 2: Jul 15 2018, 06:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 15 2018, 04:34
Post #5636
shakuganaexa



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 300
Joined: 14-May 15
Level 433 (Godslayer)


Hello! Can someone help me with this line?
この音をお? わたひには関係にゃひよぉ!
Thank you sakuracircle!

This post has been edited by shakuganaexa: Jul 15 2018, 20:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 15 2018, 19:23
Post #5637
sakuracircle



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 154
Joined: 21-May 10
Level 289 (Godslayer)


QUOTE(shakuganaexa @ Jul 15 2018, 10:34) *

Hello! Can someone help me with this line?
この音をお? わたひには関係にゃひよぉ!
Thank you!


It sounds like a slurred speech.

"This sound? It (doesn't have anything to do/isn't related/doesn't mean) to me! / I don't care about it."

This post has been edited by sakuracircle : Jul 15 2018, 19:28
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 16 2018, 03:19
Post #5638
nonotan



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,894
Joined: 25-December 08
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(Vile Mk 2 @ Jul 14 2018, 23:57) *

Excuse me, someone can say me how write this and its translation?

Attached Image

ぞわぁっ!!
[thejadednetwork.com] http://thejadednetwork.com/sfx/browse/zowa/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 16 2018, 05:26
Post #5639
Vile Mk 2



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 157
Joined: 19-July 14
Level 79 (Champion)


Thanks Nonotan.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jul 16 2018, 19:56
Post #5640
rookie84



Translator Errant
******
Group: Gold Star Club
Posts: 828
Joined: 23-June 08
Level 308 (Godslayer)


I need some help making out a kanji on this page. In the top panel, the middle bubble says "んふふ♡そのにシてんでしょ♡". Can anyone make out the kanji after その?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


422 Pages V « < 280 281 282 283 284 > » 
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 28th February 2025 - 22:58