Welcome Guest ( Log In | Register )

421 Pages V « < 20 21 22 23 24 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Dec 17 2012, 01:37
Post #421
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


Just a skim through [www.mediafire.com] this script to know if i'll have to repost this bounty.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 17 2012, 02:41
Post #422
TraumaFox



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 63
Joined: 10-May 11
Level 57 (Expert)


QUOTE(Super Shanko @ Dec 16 2012, 18:37) *

Just a skim through [www.mediafire.com] this script to know if i'll have to repost this bounty.

It's distressingly bad, but not inaccurate. I wouldn't consider it acceptable if it were my bounty.

This post has been edited by TraumaFox: Dec 17 2012, 02:41
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 17 2012, 03:10
Post #423
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


QUOTE(TraumaFox @ Dec 16 2012, 18:41) *

It's distressingly bad, but not inaccurate. I wouldn't consider it acceptable if it were my bounty.


Thanks TF, guess i'll just redo it =/m

This post has been edited by Super Shanko: Dec 17 2012, 10:55
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 10:20
Post #424
UsagiJun



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 98
Joined: 14-August 09
Level 14 (Novice)


Hey! Just popping in for a little help.

For one, there's a teacher who's bad at reading people's names. She has an attendance list and she can't read anyone's name. She then asks the class to write furigana next to their names. In the next panel she says:

アイマイミー ヒーヒーヒー シーシーシー

What is this supposed to mean? I'm guessing she's either trying and failing to read people's names or she's doing some kind of exercise to help her read?

For the next one, there's a delinquent girl trying to get some boy to buy her cigarettes. They boy says that he can't buy them, and the girl gives the treason why she can't buy them. She says:

裏門横の自販機 顔認証だし ちょっと老けた顔 すりゃあたしでも買えんぞ!

I'm just trying to be sure, but I'm guessing she's saying there's a vending machine by the back gate, but she'll be recognized if she goes?

Thanks in advance.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 11:12
Post #425
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(UsagiJun @ Dec 18 2012, 08:20) *
アイマイミー ヒーヒーヒー シーシーシー

Lack of context.
But it's a parody or her mistake of "アイマイミー、ヒーヒズヒム、シーハーハー", means "I-my-me, he-his-him, she-her-her".

QUOTE(UsagiJun @ Dec 18 2012, 08:20) *
裏門横の自販機 顔認証だし ちょっと老けた顔 すりゃあたしでも買えんぞ!

"Since the vending machine by the back gate has age authentication by face, even I can buy it if I make myself old-looking-face!"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 16:07
Post #426
pesu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 83
Joined: 2-October 09
Level 302 (Godslayer)


Hello again.

I need help with a few sentences.

First of all, here: https://e-hentai.org/s/73601feea4/526056-15
そういう台詞
なーんか雰囲気出るわね
What does this "fun'iki deru" mean?

Then this https://e-hentai.org/mpv/526056/7333ed0b23/#page19
まれに魂のせいでも咲くがな - is it "They also might blossom because of the souls"?

Also there: つまるぜ - is that a pun on つまらない, or am I overthinking again?

This post has been edited by pesu: Dec 18 2012, 16:09
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 16:44
Post #427
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 267 (Destined)


first link :
"雰囲気出る" : to set the mood

I can't access the second link but your translation of まれに魂のせいでも咲くがな sounds about right to me (I'm not really sure since I don't know the context).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 16:48
Post #428
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(pesu @ Dec 18 2012, 14:07) *
そういう台詞
なーんか雰囲気出るわね

"Your line..."
"makes mood (good)."

QUOTE(pesu @ Dec 18 2012, 14:07) *
まれに魂のせいでも咲くがな - is it "They also might blossom because of the souls"?

Can't understand how she means (in detail), but right.

QUOTE(pesu @ Dec 18 2012, 14:07) *
Also there: つまるぜ - is that a pun on つまらない, or am I overthinking again?

Yes.
This "つまるぜ" is not formal Japanese, but it means "not insipid".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 17:57
Post #429
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(pesu @ Dec 18 2012, 08:07) *

Then this https://e-hentai.org/mpv/526056/7333ed0b23/#page19
まれに魂のせいでも咲くがな - is it "They also might blossom because of the souls"?

Instead of "the souls", you might say "a soul" or just "souls" instead.

It could possibly be related to this: [touhou.wikia.com] http://touhou.wikia.com/wiki/Saigyou_Ayakashi . Not that that really changes anything.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 19 2012, 11:06
Post #430
pesu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 83
Joined: 2-October 09
Level 302 (Godslayer)


Thank you, Thira, KirbyDances and PeopleDon'tDanceNoMore!
QUOTE(PeopleDon'tDanceNoMore @ Dec 18 2012, 20:57) *

Instead of "the souls", you might say "a soul" or just "souls" instead.

It could possibly be related to this: [touhou.wikia.com] http://touhou.wikia.com/wiki/Saigyou_Ayakashi . Not that that really changes anything.


It seems that it's related to the events of the 9th game when the souls (or spirits) of the dead possessed flowers in Gensokyo, and they all bloomed at once.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 22 2012, 23:41
Post #431
Dragonemperor



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 451
Joined: 25-January 09
Level 307 (Godslayer)


can someone take a look over that
[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/view/?0h27olc0ychydec
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 23 2012, 00:46
Post #432
TraumaFox



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 63
Joined: 10-May 11
Level 57 (Expert)


QUOTE
-We drank their huge load like a withered branch.
-Inside my slightly conscious mind
-The semen smells like a steam frog and we're in despair.

This is a goat­se translation, isn't it? Very poor quality, not much better than a machine translation.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 23 2012, 02:31
Post #433
Dragonemperor



Casual Poster
****
Group: Gold Star Club
Posts: 451
Joined: 25-January 09
Level 307 (Godslayer)


i go with this a tl is a tl

This post has been edited by Dragonemperor: Dec 25 2012, 00:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 23 2012, 22:06
Post #434
psyburn21



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 241
Joined: 31-January 07
Level 33 (Journeyman)


Would someone please comment on the accuracy of this script?

[www.mediafire.com] http://www.mediafire.com/view/?1d0q24cnua8eu8t

https://e-hentai.org/g/537916/e1719c596b/

This post has been edited by psyburn21: Dec 23 2012, 22:06
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 27 2012, 16:03
Post #435
sureok0



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 57
Joined: 24-August 10
Level 53 (Expert)


Could someone help me identify this Kanji?

I've tried looking the radicals 木, 人, 亅, but 2 hours later still no luck.

Attached Image

This post has been edited by sureok0: Dec 27 2012, 16:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 27 2012, 16:30
Post #436
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


村 = ソン = むら= Village
are you translating handwritten kanji font ?

This post has been edited by Goatse: Dec 27 2012, 16:31
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 27 2012, 17:36
Post #437
sureok0



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 57
Joined: 24-August 10
Level 53 (Expert)


QUOTE(###### @ Dec 27 2012, 16:30) *

村 = ソン = むら= Village


Thanks brother. I knew it was going to turn out something really easy like that, but I was completely stumped on that one because I was looking for the wrong radicals.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2012, 09:37
Post #438
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,611
Joined: 29-June 08
Level 199 (Lord)


Just need a thumbs up or down for this chapter please.

Attached File  Yay_or_Nay__33_.rtf ( 68.49k ) Number of downloads: 214
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2012, 11:00
Post #439
maipantsu



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 181
Joined: 25-June 11
Level 262 (Godslayer)


I just checked 4-5 pages.

The English is quite bad here and there making it easy (during the obviously necessary fixing phase) to shift the translation meaning away from the intended one, but overall it's not that bad.

I only found one blatant mistake (but there may be more): page 11, second bubble, he's not saying "it's quite wide" but he's telling her to spread the sheet in that place.

I think it can be used with the necessary precautions. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 30 2012, 12:37
Post #440
maipantsu



Casual Poster
***
Group: Gold Star Club
Posts: 181
Joined: 25-June 11
Level 262 (Godslayer)


I'm translating a doujin called やよい中毒 where Miyaki is obsessed with Yayoi.
I thought of translating it as "Yayoi Poisoning" (Miyaki is trying to get Yayoi pregnant) but then I found out that 中毒 can also mean "addiction".

What do you think? "Yayoi Poisoning" or "Yayoi Addiction"?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


421 Pages V « < 20 21 22 23 24 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 11th February 2025 - 15:17