Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 166 167 168 169 170 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Mar 8 2016, 16:11
Post #3341
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


Say, how would you translate this:

吐き気がする程下衆な夢
Nausea causing dream of a humble person?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 8 2016, 17:40
Post #3342
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(LOL50015 @ Mar 8 2016, 23:11) *

Say, how would you translate this:

吐き気がする程下衆な夢
Nausea causing dream of a humble person?

A dream so crude/crass/sleazy/vulgar/perverted that it makes [someone] want to vomit.

I'd probably use "sleazy" and, depending on the context, either "me" or a generalized "you".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 8 2016, 17:47
Post #3343
Usagi =



Veteran Poster
********
Group: Gold Star Club
Posts: 2,923
Joined: 29-October 13
Level 453 (Dovahkiin)


QUOTE(mogugu @ Mar 8 2016, 23:40) *

A dream so crude/crass/sleazy/vulgar/perverted that it makes [someone] want to vomit.

I'd probably use "sleazy" and, depending on the context, either "me" or a generalized "you".


Thanks!

It's actually a song title:

https://www.youtube.com/watch?v=PyojiH1AzsU
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 8 2016, 17:51
Post #3344
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(LOL50015 @ Mar 8 2016, 21:11) *

Say, how would you translate this:

吐き気がする程下衆な夢
Nausea causing dream of a humble person?


An humble dream that induces nausea. I saw it at [tiramisucowboy.tumblr.com] http://tiramisucowboy.tumblr.com/other-son...do-gesu-na-yume

Maybe there is any better translation.

QUOTE(Galdric @ Mar 8 2016, 16:27) *

Hey all, thanks for the fast responses. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

By the way, do we have a list of moans anywhere on the forums? I'm not a translator, and I have a bunch of moans that I cant identify. (Beyond the fact that they're probably variations of "Ah", "Mmn", "Nng" and possibly "Unf" I mean)

For reference, this is what I'm looking at, all on the same page:

あン Moan 1
アんっ Moan 2
んっン Moan 3
ンっ Moan 4
んンっ Moan 5
んンッ Moan 6
んふ Moan 7
ンんッ Moan 8
ンん❤ッ Moan 9
ンん❤んッ Moan 10

Along with this one I can't even work out what it's supposed to be:
https://e-hentai.org/s/8e850354143a58da39...75-jpg/912201-2

Would anyone be able to translate these moans for me?


You can try searching the translations of those moans at [thejadednetwork.com] http://thejadednetwork.com/sfx/, and [www.muri.se] http://www.muri.se/misc/soundfx.html. You can get more if you google it by yourself.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 8 2016, 18:17
Post #3345
Galdric



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 92
Joined: 28-June 06
Level 140 (Ascended)


QUOTE(yuripe @ Mar 8 2016, 15:51) *

You can try searching the translations of those moans at [thejadednetwork.com] http://thejadednetwork.com/sfx/, and [www.muri.se] http://www.muri.se/misc/soundfx.html. You can get more if you google it by yourself.

The jaded network doesn't have any of those combinations, and muri.se doesn't really have most of these combinations either (As far as I can tell they mostly come out to either "a!" or "n" in muri, but I'd like to make sure). I did check the jaded network first, but they didn't show up so I thought I'd try my luck here instead. Also google translate sucks. :|

Plus I don't know what, if any, significance there is for changing between Katakana and Hiragana in the same word. *shrugs*

This post has been edited by Galdric: Mar 8 2016, 19:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 8 2016, 20:38
Post #3346
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(Galdric @ Mar 9 2016, 01:17) *

The jaded network doesn't have any of those combinations, and muri.se doesn't really have most of these combinations either (As far as I can tell they mostly come out to either "a!" or "n" in muri, but I'd like to make sure). I did check the jaded network first, but they didn't show up so I thought I'd try my luck here instead. Also google translate sucks. :|

Plus I don't know what, if any, significance there is for changing between Katakana and Hiragana in the same word. *shrugs*

The significance is a change in intonation. Writing something in katakana makes it "rougher". So it is done purely to show that their voice is going wild.

There's really not a single "best" way to translate moans. If you want to replace them all with regular English moaning onomatopoeia, there's really no need to match them all up perfectly with the Japanese ones. Rather than matching perfectly sound-for-sound, it's better to match the general flow. All the sounds you listed are just variations on the same basic sound, after all.

The う、うッ in the one you linked is only slightly different in that it's a sort of whimpering moan, but it's still basically a moan.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 8 2016, 21:03
Post #3347
Galdric



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 92
Joined: 28-June 06
Level 140 (Ascended)


QUOTE(mogugu @ Mar 8 2016, 18:38) *

The significance is a change in intonation. Writing something in katakana makes it "rougher". So it is done purely to show that their voice is going wild.

There's really not a single "best" way to translate moans. If you want to replace them all with regular English moaning onomatopoeia, there's really no need to match them all up perfectly with the Japanese ones. Rather than matching perfectly sound-for-sound, it's better to match the general flow. All the sounds you listed are just variations on the same basic sound, after all.

The う、うッ in the one you linked is only slightly different in that it's a sort of whimpering moan, but it's still basically a moan.

Alrighty then, thanks for explaining that for me. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif) I won't worry about it then.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 9 2016, 11:14
Post #3348
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(Galdric @ Mar 9 2016, 04:03) *

Alrighty then, thanks for explaining that for me. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif) I won't worry about it then.

As a tip: translating sounds is not a precise science. Once you understand what the sound represents, you pretty much throw the Japanese away entirely and come up with your own way of representing what sound that thing would make using English.

Otherwise you'll just end up with a lot of sound effects that aren't actually sound effects but descriptions of sound effects. (Though this is sometimes completely unavoidable, due to the nature of Japanese sound effects.)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 11 2016, 13:39
Post #3349
NekoHime27



忙しい猫姫
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11
Level 405 (Godslayer)


https://e-hentai.org/s/55ffecffba/861648-1
I'm translating "早苗のおまんこズつズつお願いしますっ" as "I'll leave it to Sanae as I slowly enjoy your pussy"
Is that accurate enough?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 11 2016, 13:53
Post #3350
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(chung2795 @ Mar 11 2016, 13:39) *

https://e-hentai.org/s/55ffecffba/861648-1
I'm translating "早苗のおまんこズつズつお願いしますっ" as "I'll leave it to Sanae as I slowly enjoy your pussy"
Is that accurate enough?

I think that katakana is ズコズコ, so it's more like "Please fuck Sanae's pussy".

(That stoker doesn't sound like a nice person, by the way.)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 11 2016, 13:56
Post #3351
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


Yes, it's ズコズコ. Which is a sound effect used as a verb to mean [thesaurus.weblio.jp] rough sex.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 11 2016, 14:00
Post #3352
NekoHime27



忙しい猫姫
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11
Level 405 (Godslayer)


Thank you! Looks like I misread the katagana
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 11 2016, 18:46
Post #3353
NekoHime27



忙しい猫姫
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11
Level 405 (Godslayer)


What does ちゃんめ on this page means? https://e-hentai.org/s/4f24076fed/893817-2
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 11 2016, 20:59
Post #3354
CapableScoutMan



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 736
Joined: 30-November 09
Level 500 (Ponyslayer)


QUOTE(chung2795 @ Mar 11 2016, 18:46) *

What does ちゃんめ on this page means? https://e-hentai.org/s/4f24076fed/893817-2

ちゃん is used normally, and め is a derogatory suffix, roughly meaning "Why you little (...)" or "You damn (...)".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 12 2016, 04:34
Post #3355
NekoHime27



忙しい猫姫
***********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 10,795
Joined: 9-July 11
Level 405 (Godslayer)


Thank you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 12 2016, 17:32
Post #3356
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


Hello, I need help again about translation.

Does スケベな目で見てた格好してる on this page mean improperly dressed ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 12 2016, 18:20
Post #3357
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(yuripe @ Mar 13 2016, 00:32) *

Hello, I need help again about translation.

Does スケベな目で見てた格好してる on this page mean improperly dressed ?

She's saying that she's wearing an outfit that has in the past caused him to look at her in a perverted way.

So something like "I'm wearing that outfit you were leering at"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2016, 05:59
Post #3358
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


I could use a little help with this one.

Attached Image

It's a Viper RSR doujin, and our heroine has just been captured after essentially trading herself for a hostage. Her arms are bound.

The first part of the bubble is obvious, but "えれぇ強ぇ" is throwing me for a loop. Any ideas? Thanks guys!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2016, 07:12
Post #3359
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


Nevermind, got it figured out.

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2016, 13:16
Post #3360
sureok1



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 88
Joined: 17-October 11
Level 35 (Journeyman)


Need some help with this.

There's text under the text that I'm having a little trouble reading and need confirmation.

Attached Image

絶対イやよ。 

ブタの産むくらいなら死んだ方がマシだや。

い、命乞いするなら今???よ。

泣いて後悔しても許さな。。。

Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 166 167 168 169 170 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 22nd June 2025 - 02:25