Loading. Please Wait... 
 |
 |
 |
Random translation help |
|
Feb 11 2016, 23:59
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
its supposed to mean どうしようと人の勝手
This post has been edited by N04h: Feb 12 2016, 00:05
|
|
|
Feb 12 2016, 08:48
|
yuripe
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09

|
QUOTE(trick_NM @ Feb 8 2016, 23:59)  >持集 The word makes no sense. At least 広辞苑 says there's no such word. The word you saw must be "特集" (a special feature).
Or maybe "詩集"(a poetry)...
I saw that word on [ nhentai.net] http://nhentai.net/g/128428/208/ when I read there, and when I tried googling, I saw on [ en.touhouwiki.net] here, and the translation of 持集
|
|
|
Feb 12 2016, 09:33
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(yuripe @ Feb 12 2016, 19:48)  I saw that word on [ nhentai.net] http://nhentai.net/g/128428/208/ when I read there, and when I tried googling, I saw on [ en.touhouwiki.net] here, and the translation of 持集 Its typo of 特集
|
|
|
Feb 12 2016, 17:57
|
claudiachan
Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 6-January 13

|
Hello, could I get some help with 2 sentences?
どーせ終わりなら http:/ /g.e-hentai.org/s/98385c4a75/846124-18 4th panel I don't get the どーせ part.
私おっぱいやおまんこ見られたい子なの http:/ /g.e-hentai.org/s/904297f67d/846124-20 3rd panel The 子な I would assume it's something like childish, but it doesn't make sense (for me) there...
Thanks. (Added an space on the urls to bypass the protection)
|
|
|
Feb 12 2016, 20:03
|
erc_
Group: Members
Posts: 462
Joined: 21-December 15

|
QUOTE(N04h @ Feb 12 2016, 00:59)  its supposed to mean どうしようと人の勝手
So the quotation と then. That makes it clear, thank you (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) claudiachan: どーせ = どうせ ("Now that it ended anyway, I might as well ...") なの -> normally なのです/なんです. An emphasized form of regular です. This post has been edited by erc_: Feb 12 2016, 20:40
|
|
|
Feb 12 2016, 20:50
|
claudiachan
Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 6-January 13

|
QUOTE(erc_ @ Feb 12 2016, 19:03)  なの = question marker (see also: なんですか, なんですの)
Thanks for your help, but in the second one, I'm struggling with the 子 part, sorry about the confusion. For me, it seems in a weird place being after the verb, if means childish it should be with pussy and boobs, and not there, as far as I know.
|
|
|
Feb 12 2016, 21:21
|
erc_
Group: Members
Posts: 462
Joined: 21-December 15

|
子 means "young girl" here - "childish" would be 子供らしい.
Placing a noun after a verb is very common in Japanese. In short it means that there is a subclause in the sentence which precedes and modifies the noun.
"I am a girl *who wants to have her boobs and pussy watched*".
This post has been edited by erc_: Feb 12 2016, 21:22
|
|
|
Feb 12 2016, 21:40
|
claudiachan
Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 6-January 13

|
QUOTE(erc_ @ Feb 12 2016, 20:21)  子 means "young girl" here - "childish" would be 子供らしい.
Placing a noun after a verb is very common in Japanese. In short it means that there is a subclause in the sentence which precedes and modifies the noun.
"I am a girl *who wants to have her boobs and pussy watched*".
Oh, I see. Thanks for your kind explanation! It makes a lot of sense.
|
|
|
Feb 14 2016, 05:12
|
seviper9
Newcomer
 Group: Members
Posts: 21
Joined: 11-February 16

|
Hi, Please help me with finding out the kanji in an image: [ imgur.com] http://imgur.com/wJQJJroI need help with the first two kanji in the last line. For context, please refer to the first two lines. Thanks and regards, seviper9.
|
|
|
Feb 14 2016, 05:15
|
mogugu
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15

|
QUOTE(seviper9 @ Feb 14 2016, 12:12)  Hi, Please help me with finding out the kanji in an image: [ imgur.com] http://imgur.com/wJQJJroI need help with the first two kanji in the last line. For context, please refer to the first two lines. Thanks and regards, seviper9. 理解できません
|
|
|
Feb 14 2016, 09:02
|
seviper9
Newcomer
 Group: Members
Posts: 21
Joined: 11-February 16

|
QUOTE(mogugu @ Feb 14 2016, 08:45)  理解できません
Wow, thank you so much!
|
|
|
Feb 14 2016, 19:10
|
yuripe
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09

|
QUOTE(N04h @ Feb 12 2016, 14:33)  Its typo of 特集
I see now. Thx :3
|
|
|
Feb 15 2016, 04:15
|
seviper9
Newcomer
 Group: Members
Posts: 21
Joined: 11-February 16

|
Hi,
Is there a better translation for the following?
すごい。。。 精液ってこんなに いっぱい出るんだ。。。 Wow...so semen comes out this much...
|
|
|
Feb 15 2016, 07:48
|
ultimaflaral
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07

|
Could use a second opinion on this phrase. It's the first bubble on this page. The first half of the bubble is obvious enough, but "えれぇ強ぇと" is definitely throwing me for a loop. Is this a slang reference I'm not getting? Any ideas? Thanks, fellas! UF
|
|
|
Feb 15 2016, 10:21
|
Dynellen
Group: Gold Star Club
Posts: 1,456
Joined: 27-July 09

|
Could I get the translation for the SFX here? Translator left it out/didn't know it. 
|
|
|
Feb 15 2016, 11:15
|
Dammon
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07

|
QUOTE(Dynellen @ Feb 15 2016, 00:21)  Could I get the translation for the SFX here? Translator left it out/didn't know it.
とろッ = drip/ooze
|
|
|
Feb 15 2016, 11:28
|
Dynellen
Group: Gold Star Club
Posts: 1,456
Joined: 27-July 09

|
Thanks.
|
|
|
Feb 15 2016, 11:34
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(seviper9 @ Feb 15 2016, 15:15)  Hi,
Is there a better translation for the following?
すごい。。。 精液ってこんなに いっぱい出るんだ。。。 Wow...so semen comes out this much...
wow... I never knew so much cum would come out... QUOTE(ultimaflaral @ Feb 15 2016, 18:48)  Could use a second opinion on this phrase. It's the first bubble on this page. The first half of the bubble is obvious enough, but "えれぇ強ぇと" is definitely throwing me for a loop. Is this a slang reference I'm not getting? Any ideas? Thanks, fellas! UF えれぇ is accented えらく meaning 'very/terribly/awfully' This post has been edited by N04h: Feb 15 2016, 11:35
|
|
|
|
 |
|
Feb 15 2016, 11:41
|
novaren
Newcomer
 Group: Gold Star Club
Posts: 17
Joined: 30-January 12

|
QUOTE(seviper9 @ Feb 15 2016, 13:15)  Hi,
Is there a better translation for the following?
すごい。。。 精液ってこんなに いっぱい出るんだ。。。 Wow...so semen comes out this much...
The translation has the intended meaning but it just sounds really weird in English. Maybe something like: 'Amazing... so when a guy cums, they let out this much semen...' Presumably the one saying it has never seen a guy cum before so has no idea how much cum usually comes out. I hope someone can come up with something better. Mine still sounds a bit weird to the English ear. edit: ninja'd by N04h with a much better translation (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/tongue.gif) This post has been edited by novaren: Feb 15 2016, 11:42
|
|
|
|
 |
|
Feb 15 2016, 17:20
|
novaren
Newcomer
 Group: Gold Star Club
Posts: 17
Joined: 30-January 12

|
Hey, could I please get some help with this? It's from a Tales of the Abyss (Jade x Natalia) dj: (IMG:[ i.imgur.com] http://i.imgur.com/VoMkFAP.jpg?1) *ここより先は2014年夏に発行したジェイドナタ前提ピオナタコピー本の再録となってます* ジェイナタ is a pairing of characters: Jade x Natalia ピオナタ is probably the pairing of: Peony x Natalia I can't for the life of me figure out what 前提 means here. I've seen it a few times but it's always accompanied by a particle like に, so this time I have no idea where it fits in the sentence. Could someone help me with how 前提 works here, and the translation for the sentence? Thanks a bunch! This post has been edited by novaren: Feb 15 2016, 17:22
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|
|
|