Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 162 163 164 165 166 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Feb 11 2016, 23:59
Post #3261
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


its supposed to mean どうしようと人の勝手

This post has been edited by N04h: Feb 12 2016, 00:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2016, 08:48
Post #3262
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(trick_NM @ Feb 8 2016, 23:59) *

>持集
The word makes no sense. At least 広辞苑 says there's no such word.
The word you saw must be "特集" (a special feature).

Or maybe "詩集"(a poetry)...

I saw that word on [nhentai.net] http://nhentai.net/g/128428/208/ when I read there, and when I tried googling, I saw on [en.touhouwiki.net] here, and the translation of 持集
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2016, 09:33
Post #3263
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(yuripe @ Feb 12 2016, 19:48) *

I saw that word on [nhentai.net] http://nhentai.net/g/128428/208/ when I read there, and when I tried googling, I saw on [en.touhouwiki.net] here, and the translation of 持集

Its typo of 特集
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2016, 17:57
Post #3264
claudiachan



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 6-January 13
Level 12 (Novice)


Hello, could I get some help with 2 sentences?

どーせ終わりなら
http:/ /g.e-hentai.org/s/98385c4a75/846124-18 4th panel
I don't get the どーせ part.

私おっぱいやおまんこ見られたい子なの
http:/ /g.e-hentai.org/s/904297f67d/846124-20 3rd panel
The 子な I would assume it's something like childish, but it doesn't make sense (for me) there...

Thanks.
(Added an space on the urls to bypass the protection)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2016, 20:03
Post #3265
erc_



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 462
Joined: 21-December 15


QUOTE(N04h @ Feb 12 2016, 00:59) *

its supposed to mean どうしようと人の勝手

So the quotation と then. That makes it clear, thank you (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

claudiachan:
どーせ = どうせ ("Now that it ended anyway, I might as well ...")
なの -> normally なのです/なんです. An emphasized form of regular です.

This post has been edited by erc_: Feb 12 2016, 20:40
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2016, 20:50
Post #3266
claudiachan



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 6-January 13
Level 12 (Novice)


QUOTE(erc_ @ Feb 12 2016, 19:03) *

なの = question marker (see also: なんですか, なんですの)

Thanks for your help, but in the second one, I'm struggling with the 子 part, sorry about the confusion. For me, it seems in a weird place being after the verb, if means childish it should be with pussy and boobs, and not there, as far as I know.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2016, 21:21
Post #3267
erc_



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 462
Joined: 21-December 15


子 means "young girl" here - "childish" would be 子供らしい.

Placing a noun after a verb is very common in Japanese. In short it means that there is a subclause in the sentence which precedes and modifies the noun.

"I am a girl *who wants to have her boobs and pussy watched*".

This post has been edited by erc_: Feb 12 2016, 21:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 12 2016, 21:40
Post #3268
claudiachan



Lurker
Group: Recruits
Posts: 7
Joined: 6-January 13
Level 12 (Novice)


QUOTE(erc_ @ Feb 12 2016, 20:21) *

子 means "young girl" here - "childish" would be 子供らしい.

Placing a noun after a verb is very common in Japanese. In short it means that there is a subclause in the sentence which precedes and modifies the noun.

"I am a girl *who wants to have her boobs and pussy watched*".

Oh, I see. Thanks for your kind explanation! It makes a lot of sense.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 14 2016, 05:12
Post #3269
seviper9



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 11-February 16
Level 44 (Artisan)


Hi,

Please help me with finding out the kanji in an image: [imgur.com] http://imgur.com/wJQJJro

I need help with the first two kanji in the last line. For context, please refer to the first two lines.


Thanks and regards,
seviper9.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 14 2016, 05:15
Post #3270
mogugu



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 180
Joined: 28-December 15
Level 24 (Novice)


QUOTE(seviper9 @ Feb 14 2016, 12:12) *

Hi,

Please help me with finding out the kanji in an image: [imgur.com] http://imgur.com/wJQJJro

I need help with the first two kanji in the last line. For context, please refer to the first two lines.
Thanks and regards,
seviper9.

理解できません
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 14 2016, 09:02
Post #3271
seviper9



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 11-February 16
Level 44 (Artisan)


QUOTE(mogugu @ Feb 14 2016, 08:45) *

理解できません


Wow, thank you so much!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 14 2016, 19:10
Post #3272
yuripe



An Amateur Translator... #plak
***********
Group: Gold Star Club
Posts: 10,889
Joined: 8-March 09
Level 382 (Dovahkiin)


QUOTE(N04h @ Feb 12 2016, 14:33) *

Its typo of 特集

I see now. Thx :3
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 04:15
Post #3273
seviper9



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 21
Joined: 11-February 16
Level 44 (Artisan)


Hi,

Is there a better translation for the following?

すごい。。。
精液ってこんなに
いっぱい出るんだ。。。
Wow...so semen comes out this much...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 07:48
Post #3274
ultimaflaral



The Happiest Jellyfish
*****
Group: Gold Star Club
Posts: 739
Joined: 11-June 07
Level 453 (Dovahkiin)


Could use a second opinion on this phrase. It's the first bubble on this page. The first half of the bubble is obvious enough, but "えれぇ強ぇと" is definitely throwing me for a loop. Is this a slang reference I'm not getting? Any ideas?

Thanks, fellas!

UF
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 10:21
Post #3275
Dynellen



つ ◕_◕ ༽つ
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,456
Joined: 27-July 09
Level 481 (Godslayer)


Could I get the translation for the SFX here? Translator left it out/didn't know it.

Attached Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 11:15
Post #3276
Dammon



♡(✿ˇ◡ˇ)人(ˇ◡ˇ✿)♡ Moe Bros
********
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 2,867
Joined: 7-April 07
Level 500 (Godslayer)


QUOTE(Dynellen @ Feb 15 2016, 00:21) *

Could I get the translation for the SFX here? Translator left it out/didn't know it.


とろッ = drip/ooze
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 11:28
Post #3277
Dynellen



つ ◕_◕ ༽つ
*******
Group: Gold Star Club
Posts: 1,456
Joined: 27-July 09
Level 481 (Godslayer)


Thanks.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 11:34
Post #3278
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE(seviper9 @ Feb 15 2016, 15:15) *

Hi,

Is there a better translation for the following?

すごい。。。
精液ってこんなに
いっぱい出るんだ。。。
Wow...so semen comes out this much...

wow... I never knew so much cum would come out...

QUOTE(ultimaflaral @ Feb 15 2016, 18:48) *

Could use a second opinion on this phrase. It's the first bubble on this page. The first half of the bubble is obvious enough, but "えれぇ強ぇと" is definitely throwing me for a loop. Is this a slang reference I'm not getting? Any ideas?

Thanks, fellas!

UF

えれぇ is accented えらく meaning 'very/terribly/awfully'

This post has been edited by N04h: Feb 15 2016, 11:35
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 11:41
Post #3279
novaren



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 17
Joined: 30-January 12
Level 30 (Apprentice)


QUOTE(seviper9 @ Feb 15 2016, 13:15) *

Hi,

Is there a better translation for the following?

すごい。。。
精液ってこんなに
いっぱい出るんだ。。。
Wow...so semen comes out this much...

The translation has the intended meaning but it just sounds really weird in English.

Maybe something like:
'Amazing... so when a guy cums, they let out this much semen...'

Presumably the one saying it has never seen a guy cum before so has no idea how much cum usually comes out.
I hope someone can come up with something better. Mine still sounds a bit weird to the English ear.

edit: ninja'd by N04h with a much better translation (IMG:[invalid] style_emoticons/default/tongue.gif)

This post has been edited by novaren: Feb 15 2016, 11:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Feb 15 2016, 17:20
Post #3280
novaren



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 17
Joined: 30-January 12
Level 30 (Apprentice)


Hey, could I please get some help with this? It's from a Tales of the Abyss (Jade x Natalia) dj:

(IMG:[i.imgur.com] http://i.imgur.com/VoMkFAP.jpg?1)
*ここより先は2014年夏に発行したジェイドナタ前提ピオナタコピー本の再録となってます*

ジェイナタ is a pairing of characters: Jade x Natalia
ピオナタ is probably the pairing of: Peony x Natalia

I can't for the life of me figure out what 前提 means here. I've seen it a few times but it's always accompanied by a particle like に, so this time I have no idea where it fits in the sentence.

Could someone help me with how 前提 works here, and the translation for the sentence? Thanks a bunch!

This post has been edited by novaren: Feb 15 2016, 17:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 162 163 164 165 166 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 21st June 2025 - 16:30