Welcome Guest ( Log In | Register )

425 Pages V « < 77 78 79 80 81 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Random translation help

 
post Mar 8 2014, 19:53
Post #1561
Ogodei-Khan



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 140
Joined: 31-March 11
Level 27 (Apprentice)


Yeah, the bounty poster showed me how to view the actual full-res images (never knew <_>).

Thanks for the help, though.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 8 2014, 23:07
Post #1562
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,633
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


Just a quickie. Can't tell if it's missing from the script.

Attached Image

And how would I use "いつぱい"?

This post has been edited by Super Shanko: Mar 8 2014, 23:19
User is online!Profile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 9 2014, 00:11
Post #1563
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


フレイヤに 種・・・ 付けてください

Please plant your seed in Freya...

いつぱい = a lot
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 13 2014, 20:25
Post #1564
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Hi guys, back again for some assistance/double-checking. Quite a few, but they mostly should be quick and easy to answer.

What does the 三昧 in 真宵三昧 mean? (the context is the doujin all these links link to)
What does テデーン mean?
When 若い is describing 精子, is there any alternative translation better than "youthful"?
もっとやらせて means "You('ll) have to try harder/more", correct?

I am pretty sure I have most of these mostly/completely correct, but I'd just like (yes)/(no+correction) confirmation.
1) Does 力が入れない mean something like "I won’t give in" ? [This phrase completely puzzled me]
2) 笑い話じゃないの?roughly means "You think I'm kidding?", correct? [I think this is right, but I'm not sure.]
3) On this page, Araragi's response means like "With pleasure, Hachikuji-san! For the sake of preventing the world from falling into ruin, we’ll definitely fix humanity’s future!", correct? [Pretty sure that this is correct. Furthermore, I condensed the そんなことないです、よろこんで to just "With pleasure" as I am thinking that translating both in English will sound redundant-ish]
4) She says "真面目なの?わたしはあなたより年上だよ: Are you serious? I’m older than you ya’ know…冗談しないよ: Don’t joke around" and he replys with line starting with 冗談なんかじゃない means ”I’m not joking. Girls all the way up to 500 years old are right in my strike zone!” [Pretty sure this is correct. Furthermore, these sentences imply that they had a conversation offscreen, right?]
5) The box on this page means "I didn’t think I’d (ever) have sex with someone younger than me.." [I think this is right, but the fact that this appears to be displaying Hachikuji's thoughts rather than Araragi's is perturbing me slightly]
6) In the very first bubble, I have お姉ちゃんはまだ初めてのに as "even though it’s just Onee-san’s first time". While I do think this is correct, the まだ is throwing me off. Assuming I translated correctly, I have never seen まだ used like this before.
7) On the very top left bubble, does 初めての私に何回も犯りましたみたい!means something like "It’s just my first time, yet it’s like you’ve fucked me countless times!" ? [Here, the 初めての私 and the form 犯りました are throwing me off]
8) Araragi's response here on the second-to-last bubble on the page means "Okay, with pleasure! I, Koyomi Araragi, will keep going however many times I need to!" correct? [Pretty sure I got this right]

As I said, there is quite a few, but they should mostly either be already correct or just need a slight correction. Thanks a lot for your help with (any of) these.


This post has been edited by Crystalium: Mar 19 2014, 16:28
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 13 2014, 22:44
Post #1565
freudia



妹❤
*****
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12
Level 317 (Godslayer)


QUOTE(Crystalium @ Mar 13 2014, 14:25) *
What does the 三昧 in 真宵三昧 mean?
Probably "[beta.jisho.org] indulgence".
QUOTE
When 若い is describing 精子, is there any alternative translation better than "youthful"?
"Young", but you probably considered that. "Immature" might be a little too rewrite-y. You could drop the adjective entirely if they all sound too weird to you.
QUOTE
もっとやらせて means "You('ll) have to try harder/more", correct?
I think the literal meaning is more like "let/make me have sex with you more" but I don't think it's wrong to go with what you wrote.
QUOTE
1) Does 力が入れない mean something like "I won’t give in" ? [This phrase completely puzzled me]
I think Snail is telling Araragi-kun to 'not put in strength/force', in other words not to grope her breasts too hard. Uh, wait for a second opinion.

@N04h
That makes sense. The funny thing is, the phrase "力(が)入らない" was in the last story I worked on, and I did interpret it along the lines of feeling weak (tired). OTL

This post has been edited by freudia: Mar 18 2014, 06:17
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 13 2014, 22:49
Post #1566
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


力が入れない

this is prob typo of

力が入らない

meaning she is feeling weak.

This post has been edited by N04h: Mar 13 2014, 22:49
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 13 2014, 23:53
Post #1567
Stedman75



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 91
Joined: 9-May 08
Level 49 (Artisan)


Im not sure if this goes here.

but can anyone help me? Id like to translate the name "Kiriko Hidamari" into Japanese characters, so it is as if the person themself has writen it, like a name on the board of school to introduce themselves.

I dont know any place better than this forum to look for this.


EDIT:
from looking around i found this 霧恋 as meaning "Kiriko" (taken from the wikipedia of Tenchi Muyo where a character has that name) i dont know if thats right.

Also there is an anime called Hidamari sketch so i looked on there and ひだまり apparently means "Hidamari", the hidamari part looks very long to me so im not sure if its how sombody would write that if it were there name, ive heard there are many different ways to write the same thing. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/sad.gif)

Ive also gotten 陽だまり as also meaning Hidamari

Im just looking for the correct, shortest (as in taking up the least space on a page) neat and tidy way to write it.

If 霧恋 means "Kiriko" then I like that, because its only 2 spaces long (if you see what i mean o: ) but how to write it all in a similar manner?

This post has been edited by Stedman75: Mar 14 2014, 03:40
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2014, 07:38
Post #1568
dharumas



(╯°□°)╯︵ ┻━┻
***
Group: Members
Posts: 234
Joined: 22-July 10
Level 433 (Godslayer)


QUOTE(Stedman75 @ Mar 13 2014, 15:53) *




Is Kiriko = given name and Hidamari the surname? If so:

For Kiriko:
きりこ、きり子、企梨子、喜利子、喜梨子、喜理子、喜里子、喜莉子、嬉利子、希利子、希梨子、希理子、希里
子、希莉子、季利子、季梨子、季理子、季里子、季莉子、紀利子、紀梨子、紀理子、紀里子、紀莉子、規倫子、
記利子、記莉子、貴利子、貴梨子、貴理子、貴里子、貴莉子、輝里子、桐子、斬子、樹利子、樹梨子、樹理子、
樹里子、樹莉子、錐子、切り子、切子、妃凛子、雰子、霧子、霧恋、木利子、木梨子、木理子、木里子、木莉子、キリ子、キリコ.

The one you found its made by the kanji of mist/fog + Love (霧恋).

As for Hidamari, well... is this some for sort of fanfic/fanmade thing? I haven't seen that as a surname and it seems weird as a given name too.
In any case the one you found does read as Hidamari, another ones would be:
日溜まり、陽溜り、陽溜まり、日だまり、陽だまり,ひだまり, ヒダマリ.


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 14 2014, 14:20
Post #1569
Stedman75



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 91
Joined: 9-May 08
Level 49 (Artisan)


Holy! thanks so much.

there are so many to chose from :S. in your opinion which is the most feminine out of the ones you pointed out? I did some google translating on some of these but they didnt really yield good results. Kiri seemed to mean to drill or twist/twisted (as in strange/weird) seems kinda negative or masculine, Drill child (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif) XD, gave me some good laughs before i quickly moved on.

and you are correct, the character is an 11 years old japanese female in a fanfic im writing with a friend.

her given name is Kiriko and surname was Hidamari, but she was adopted into the Wolfe family. Hidamari was move to a middle name. So her full name would be Kiriko Hidamari Wolfe.

Whats the best character to use for the surname "Wolfe" would be acceptable, in searching ive been lead to believe this means Wolf as in the animal, would they use the same character as a name too?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2014, 00:43
Post #1570
dharumas



(╯°□°)╯︵ ┻━┻
***
Group: Members
Posts: 234
Joined: 22-July 10
Level 433 (Godslayer)


QUOTE(Stedman75 @ Mar 14 2014, 06:20) *

there are so many to chose from :S. in your opinion which is the most feminine out of the ones you pointed out? I did some google translating on some of these but they didnt really yield good results. Kiri seemed to mean to drill or twist/twisted (as in strange/weird) seems kinda negative or masculine, Drill child biggrin.gif XD, gave me some good laughs before i quickly moved on.


For me, any name that ends with "KO" tends to sounds femenine so... 霧子 as fog/mist + child maybe?

QUOTE(Stedman75 @ Mar 14 2014, 06:20) *

Whats the best character to use for the surname "Wolfe" would 狼 be acceptable, in searching ive been lead to believe this means Wolf as in the animal, would they use the same character as a name too?


Can't do. While 狼 does mean wolf, Wolfe as a "foreign" surname can't be translated as 狼(because it would be read as Ookami changing her surname completely).
It stays as it is, written in Katakana as "ウルフェ".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2014, 01:35
Post #1571
Crystalium



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 284
Joined: 14-August 13
Level 77 (Champion)


Is there any place I can find a list of terms or something for the Mino dialect? A character in this doujin is being somewhat of a pain for me to translate because of the dialect. Terms like ゆっとりゃーす、 だで、 and such. I think there are similarities between this and the Kansai dialect perhaps, so if Mino dialect stuff is a no-go, Kansai is the next best thing I think.

Also, any help/double-checking with/of my previous post would also be welcome if anyone is at all willing to.

Well, it seems almost no one is willing to help out for either of these two doujins, even though it's literally just say yes-or-no(with simple correction) for the first one and a link or two for the second. It's fine I guess since I was already pretty confident about them anyways, but I wanted just to have a second opinion to be 100% certain.
Thank you freudia and N04h [edit: and also KirbyDances] for the parts that you did help me on. Maybe next time I will be able to have someone help me out on the longer sentences.

This post has been edited by Crystalium: Mar 19 2014, 16:29
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 15 2014, 16:03
Post #1572
Stedman75



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 91
Joined: 9-May 08
Level 49 (Artisan)


Thank you for all your help, I cant express that enough. (IMG:[invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)

This post has been edited by Stedman75: Mar 16 2014, 01:45
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 16 2014, 16:28
Post #1573
pesu



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 83
Joined: 2-October 09
Level 302 (Godslayer)


Hi, everyone!

I need a little help with this: https://e-hentai.org/s/eca77a02f9/472206-27

私たちは、こう…二人のときはいいんだけどね
でも、位置はしっかり切り分けないと

だだの堕落した関係になっちゃうじゃない?

I can't really understand what she's talking about. Is she saying they mustn't stay too close?

This post has been edited by pesu: Mar 16 2014, 16:28
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 16 2014, 20:54
Post #1574
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(pesu @ Mar 16 2014, 14:28) *
私たちは、こう…二人のときはいいんだけどね
でも、位置はしっかり切り分けないと
だだの堕落した関係になっちゃうじゃない?

I can't really understand what she's talking about. Is she saying they mustn't stay too close?

Right.

It's like:
"It's ok even if we two hook up each other while we are in private scenes."
"But also if we can't recognize and keep our public standings, our relation will be a depraved one, you know?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2014, 00:40
Post #1575
surted



GOING CHUPU CHUPU! NUPU NUPU!
*******
Group: Members
Posts: 1,266
Joined: 31-October 12
Level 227 (Godslayer)


QUOTE(BrainSucks @ Mar 16 2014, 20:03) *

Attached Image

what does the cover say?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2014, 01:09
Post #1576
freudia



妹❤
*****
Group: Members
Posts: 625
Joined: 22-June 12
Level 317 (Godslayer)


俺の陰毛がこんなに 皮に挟まるわけがない
My Pubic Hair Can't Be This Caught In My Skin!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2014, 01:16
Post #1577
surted



GOING CHUPU CHUPU! NUPU NUPU!
*******
Group: Members
Posts: 1,266
Joined: 31-October 12
Level 227 (Godslayer)


QUOTE(freudia @ Mar 17 2014, 02:09) *

俺の陰毛がこんなに 皮に挟まるわけがない
My Pubic Hair Can't Be This Caught In My Skin!

thx (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2014, 03:12
Post #1578
ageps



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 192
Joined: 17-February 11
Level 192 (Destined)


I am having issues with this bubble. I just can't see which kanji that is suppose to be because of the terrible hand writing.
The only thing I can figure out is that the kunyomi starts with い and that 尸 is one of the radicals (I think).
I would grealy appriciate any help. I've been looking for it on jisho for like an hour now and still can't find it.

Attached Image


Also, is the rest:
おアロ
こやれちゃって
?
It's really hard to see with his hand writing, or maybe I am not just good enough to see what they are suppose to be.

This post has been edited by ageps: Mar 17 2014, 03:15
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2014, 03:47
Post #1579
dharumas



(╯°□°)╯︵ ┻━┻
***
Group: Members
Posts: 234
Joined: 22-July 10
Level 433 (Godslayer)


QUOTE(ageps @ Mar 16 2014, 19:12) *

I am having issues with this bubble. I just can't see which kanji that is suppose to be because of the terrible hand writing.
The only thing I can figure out is that the kunyomi starts with い and that 尸 is one of the radicals (I think).
I would grealy appriciate any help. I've been looking for it on jisho for like an hour now and still can't find it.

Attached Image
Also, is the rest:
おアロ
こやれちゃって
?
It's really hard to see with his hand writing, or maybe I am not just good enough to see what they are suppose to be.


More like:
い...家のおフロこわれちゃって.

Not really hard if your handwriting is as messed as that one.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Mar 17 2014, 04:30
Post #1580
ageps



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 192
Joined: 17-February 11
Level 192 (Destined)


QUOTE(dharumas @ Mar 17 2014, 04:47) *

More like:
い...家のおフロこわれちゃって.

Not really hard if your handwriting is as messed as that one.

Wow now I feel really stupid. Thanks a lot for the help. I would never have figured it out myself.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


425 Pages V « < 77 78 79 80 81 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 24th June 2025 - 07:04