QUOTE(someone9876 @ Nov 10 2011, 12:45)

Everyone is entitled to their own opinions. I can only assume you've read the blog post and come to your own conclusion. But pretending the argument has no merit doesn't make it go away. Nor does sloppily trying to discredit the opposing side.
No one's arguing the technical merit because there's nothing to argue about. We're not trying to "make it go away". I think we all see the same problems, but then we pro-JCE guys go, "I can live with that," and you anti-JCE guys go, "Never in a million years!" We're accepting it and moving on while you guys can't get past it. The true problem is that we don't see the 'technical merits' to be as much of a problem as you do.
Let me ask a question: what do you want us to say about the technical merits? Do you want us to say (and prove) that a JCE translation can come through with no errors? Or what? What are you expecting from us that could possibly sway (not necessarily change, even!) your mind?
QUOTE
'Good enough' seems to have different meanings for both sides as well. 'Good enough' for the anti-JCE side is based on technical merit. In which case, the TLs are NOT 'good enough'. The pro-JCE side, on the other hand, takes the stance that 'good enough' means it's got English words in it. Nothing to do with technical merit.
Our "good enough" is NOT that
"it's got English words in it" - that's either done maliciously in bad faith, or without even trying to understand our position...either way, shame on you.
Our "good enough" means that it's derived from the original story in a more or less consistent manner that, assuming good faith and fair skill on all sides, results in (in our opinion) an acceptably close interpretation of the original story.
Your good enough balks when it comes to introducing any more errors than necessary, even if it's not your own work. Our good enough only balks when the story is obviously translated badly. Your good enough says there should
never be any more errors than necessary. Our good enough says we'll do our best to ensure it's not completely off target, but any uncaught errors can always be fixed by someone with the inclination to do so.
Our goal is to release a good faith interpretation that is as close to the original as possible (and not obviously divergent) using the resources we have available. Your goal is apparently to only have the most accurate possible translations released, period.
I'm putting words in other people's mouths, here, so they can feel free add or correct something. I'm mostly thinking the other pro-JCE guys, but lord knows I couldn't stop the anti-JCE guys even if I wanted to. =P