QUOTE(Unko Man @ Feb 19 2023, 11:51)

日语中的「だぜ(男性)」「だわ(女性)」是性别差异的语言
然而,在现实生活中,日本人并不经常使用「~ぜ」「~わ」
「~ぜ」有时在现实生活中使用,但「~わ」只在动漫人物和老年妇女中使用
「~だ」
「だな」「だね」
「だろ」「でしょ」
是日本人经常使用的
说起来,如果平日里有人用“ですわ”这种语句,会不会被当做中二病?
--------------------------------------------
QUOTE(Unko Man @ Feb 19 2023, 15:52)

词尾的"哦"有一个可爱的含义是吗
“哦”这个语气词确实能表现的很可爱。但男性使用的话可能会尴尬致死 (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/rolleyes.gif)
也有例外的情况,比如“哦,原来是这么回事”,这么用就没什么问题。
--------------------------------------------
QUOTE(Unko Man @ Feb 19 2023, 15:52)

日语中的人称代词很复杂离奇
日本的敬语社会赋予人称代词以不礼貌的含义
外国人使用第二和第三人称,如「あなた("你"的意思)」和「彼("他"的意思)」
日本人不使用第二或第三人称
这是因为日语中的第二人称和第三人称随着时间的推移变得越来越不尊重人的词语,最后变成不尊重人的词语
我能体会到那种对话中出现“你”这样的称呼会有一种失礼的感觉,所以在职场上常用“您” “XX哥”“XX同学”来代替人称
这也是因为在很多情况下,中文不带主语就很难让别人理解。不像日语,缺少主语的情况经常出现,别人也能理解
。
记得前几个月在中文讨论楼提出过这个问题,在这里顺便考考您
(你看,后半句这里不加上“你”,句意就不通顺,用“你”就显得很失礼,用“您”就感觉谦逊过头了,最后就
很难办)
有一首歌曲的名字叫《 今、歩き出す君へ》,请解释一下这句话的含义,用日语也行。
This post has been edited by 幻影游侠: Feb 19 2023, 13:57