我想起以前阅读的时候遇到的分歧和疑惑。右上角最大那格。

日文原版为:のどが…かわいた...

中文版翻译为:我嗓子…有点渴…

英文版翻译为:Your Throat…looks so...cute...
这句算是很常见的用法了,我个人肯定是倾向于中文版的翻译。
如果要有争议的话,最多就是因为省略了主语吧,然后中文版认为这句话的主语是十六夜,英文版认为是美铃。
当然,毕竟这里写的是假名,我不知道这能不能用来表示双关,而且后续剧情,

的确十六夜是从美铃的颈部开始吸。
这句话在这个系列作品的续作里也有出现。

但这次就没什么争议了。

翻译的中文版我没在画廊找到,有没有在其他地方见过我也忘了。