QUOTE(susancat @ Dec 19 2021, 00:26)

結合前文後理來看,
因為W壕說“you have to earn the credits by yourself”,
是把如果想要C的話就自己去賺這句話直接翻譯成英語,
在他的理解中就成了“你要展現出相應的價值才能換取我的C贊助”。
用hard我想是他為了突出這件事情很“困難”,以此來凸顯自己的功勞。
“...正是因為我付出了這般努力才讓EH社區的大家得到這些“困難的”翻譯”,
hard就是對應他付出的hard work(labor)。
因此他就用自己在Danbooru付出的精力來反駁指他不勞而獲的說法。
------------------------------------------------------------------------
話說,就翻譯本子這件事,這個人的勞動真的算是勞動嗎?
翻譯本子的工序裡面,圖源,翻譯,嵌字,校對,發佈,(如有錯漏請翻譯組的大大指正)
圖源和翻譯都是網絡資源,後面的工序則由領bounty的人來承包,
而bounty還是由別人贊助出資的,所以這個人實際做了什麼來完成這本本子的翻譯?
就我個人來看,那些對於開 bounty 來說,算是接近理所當然
真的累的在於完成 bounty
他的主要工程大概是找到人贊助吧 (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/laugh.gif)
QUOTE(chjj30 @ Dec 19 2021, 01:17)

根据那位自己的说法,“这个社区得到了翻译”,这就是他的贡献。
他的劳动过程包括一次搜索和两次搬运:
在 danbooru 搜索合适的图片和翻译;
把 danbooru 的图片和翻译搬运到这里;
把 w45 的资金搬运到接下改图榜单的玩家那里。
現實一點來說,如果其他人也期待看到翻譯完的成果,那麼就等其他人贊助
其他人想看,又不想贊助,那就是他們的問題
又或者自己學外文,不用等翻譯
我自身幾乎只看原文,畢竟以前遇過好幾次完全沒照著翻,或是翻出來的意境不到
還有幾部完全沒一句對上的,完全是看圖說故事 (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/laugh.gif)
QUOTE(ericeric91 @ Dec 19 2021, 01:34)

有些人會把自己的努力至高而上化,然後貶低他人的努力,以此誇耀自我來榨取更多不屬於它的資源
即使最大獲利都是它自己
---
HVM 的東西兩天了買家都沒收,奇妙
翻譯組一年也才來問一次,那位間隔不到一個月就又跑來 (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/faint.gif)
HVM 我都放著不管他,反正不會跑掉,頂多被退貨換人買 (IMG:[
invalid]
style_emoticons/default/heh.gif)