 |
 |
 |
Procedure to Take Down Certain Artist from the gallery |
|
Aug 22 2014, 13:33
|
Red of EHCOVE
Group: Gold Star Club
Posts: 9,493
Joined: 28-April 07

|
QUOTE(treesloth @ Aug 11 2014, 23:37)  Yea, I get that you're trying to combat piracy, etc... but from my point of view, taking down artwork just limits exposure to your artist, hurting them in the long run. I can't speak for everyone, but most of the artists I follow/buy from, I learned of their work on EH.
+1 From the artist perspective, piracy = viral marketing = good. Smart artists embrace it. Moron artists who don't understand Internet can shoot themselves in the foot. Why not implant your dojins with a self-destruct device whenever somebody who didn't pay tries to look for it? Also, burn libraries, I mean they are the original pirates... if goatse/laruffi really causes takedown of some sites, I'll sadly have to join the "we hate you crowd", if for other reasons that for most in that fan-camp...
|
|
|
|
 |
|
Aug 22 2014, 14:07
|
@43883
Group: Gold Star Club
Posts: 31,487
Joined: 6-March 08

|
Don't worry, Red Piotrus. I doubt Team L has any other purpose than posting troll translations, boasting about the shitstorm that this causes on their cove HQ and making money(?) from people hiring them for, uh, their translation works...
Someone planning to combat piracy needs at least basic common sense. People downvoting their own supporters and breaking the rules with troll censorship that causes new rules to appear (and could effectively get them banned forever) don't have the slightest chance at this.
This post has been edited by Mika Kurogane: Aug 22 2014, 14:07
|
|
|
Aug 22 2014, 14:35
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
Goatse.cx is posting in his thread but not here. He is consciously ignoring our posts.
This post has been edited by N04h: Aug 22 2014, 14:44
|
|
|
Aug 23 2014, 10:36
|
KirbyDances
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12

|
*zip*
Yup, sorry, I just can't read. Please forget what I said.
This post has been edited by KirbyDances: Aug 23 2014, 17:26
|
|
|
|
 |
|
Aug 23 2014, 13:36
|
Jay Low
Group: Members
Posts: 436
Joined: 9-July 12

|
QUOTE(KirbyDances @ Aug 23 2014, 09:36)  Why exactly do you consider it wrong to replace a Japanese dialect that is not the main one by an English dialect that is not the main one? The character speaks differently than the others in Japanese, and if you want to be true to the original work, you should make the them speak differently in English too. Or would you use a translation note saying "This character speaks in Hiroshima-ben"? Or just lose it in translation? Just losing it in translation when there's an alternative to it just sounds plain stupid to me, especially if your aim is to be as true as possible to the original work.
I agree with you here. It's better to take a different accent in the language being translated to than keeping it regular and the same way as the others do. Just don't forget the tr note stating that (s)he is using kansai-ben. I do think, however, that the accent chosen should be on-par with the accent in the original. I.e. The differences in wording and accenting of the words should be as close as possible. E.g. IMO, using British english vs NY accent American english for Tokyo-ben and kansai-ben respectively is worse than using the heavy accented California accent (instead of the British one). Ideally, the Southen accent vs NY accent fit best for Kansai-ben vs Tokyo-ben. I hope I was clear enough... QUOTE(KirbyDances @ Aug 23 2014, 09:36)  That was never my aim when I translated Osaka-ben by Southern-American English. I just think it's the right thing to do. But hey, I'm just a third-rate translator anyway...
I don't know what you translate so I cannot tell my opinion on that :|. This post has been edited by Jay Low: Aug 23 2014, 13:37
|
|
|
|
 |
|
Aug 23 2014, 16:55
|
jfji552
Group: Gold Star Club
Posts: 178
Joined: 19-June 08

|
QUOTE(Mika Kurogane @ Aug 22 2014, 01:26)  BTCs (while they still exist).
What's that supposed to mean... QUOTE(KirbyDances @ Aug 23 2014, 10:36)  Why exactly do you consider it wrong to replace a Japanese dialect that is not the main one by an English dialect that is not the main one?
From how I read it, he said that he doesn't consider those specific cases as problematic.
|
|
|
Aug 23 2014, 17:20
|
KirbyDances
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12

|
Yeah, you're right. I just can't read... I feel stupid now.
|
|
|
Aug 25 2014, 02:48
|
Kamikakushi
Group: Members
Posts: 132
Joined: 6-May 11

|
I honestly thought Laruffii died. Oh, well. That's a shame they're still translating.
Honestly, I'm more surprised people haven't given up on them yet. N04h, you've got the patience of a saint to keep trying to correct their bullshit.
|
|
|
Aug 25 2014, 03:20
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(Kamikakushi @ Aug 25 2014, 12:48)  I honestly thought Laruffii died. Oh, well. That's a shame they're still translating.
Honestly, I'm more surprised people haven't given up on them yet. N04h, you've got the patience of a saint to keep trying to correct their bullshit.
I don't try very hard. I'm just curious to know why they do what they do. Also posting here is a good way to spread the word that they are a joke. This post has been edited by N04h: Aug 25 2014, 03:23
|
|
|
|
 |
|
Aug 25 2014, 03:25
|
@43883
Group: Gold Star Club
Posts: 31,487
Joined: 6-March 08

|
Noah is a saint. He's aware they don't care either and they are translating without any kind of knowledge. It's hard to get people to stop feeding trolls or raging at them. Goatse and his crack team are well aware of that and abusing that fact, but there are more important questions they should be asking themselves. Kind of the upper limit to "administration entertainment value". Because Goatse's account can be voided at any time, and yelling at the administration in his native language (even though I actually have doubts - many of us can't speak their native language very well especially after having gone through a lot of time not using it, so... yeah) while using the current memes and conspiracies to back up his claims will not work. I suggest you release your own Hell's Gate salvation site while you still can. I'm going to be magnanimous and inform you that if you have a sizable amount of virtual currency that can be put back into the lootpool, rest assured it will happen and fund the exchanges, counter-trolling your group in the process. Oh, and make sure you change both your name and modus operandi if you plan on doing some serious translations. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) EDIT: And I'm a fucking slow typer. This post has been edited by Mika Kurogane: Aug 25 2014, 03:26
|
|
|
|
 |
|
Aug 25 2014, 03:29
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
thx for da kind words Mika Kurogane
Btw I just read some of the earlier posts, and Laruffi claims....
1. Hana Hook is a member 2. A Wani employee is a member 3. He translates novels and games for money (ROFL)
This post has been edited by N04h: Aug 25 2014, 06:12
|
|
|
Aug 25 2014, 04:45
|
Kamikakushi
Group: Members
Posts: 132
Joined: 6-May 11

|
QUOTE(N04h @ Aug 24 2014, 21:20)  I don't try very hard.
I'm just curious to know why they do what they do.
Also posting here is a good way to spread the word that they are a joke.
Well, maybe someday people will realize how much of a waste of existence Laruffii is.
|
|
|
Aug 25 2014, 05:18
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
SectTracks comment was so funny I had to sig it
|
|
|
|
 |
|
Sep 2 2014, 09:59
|
Flammz
Newcomer
  Group: Members
Posts: 77
Joined: 23-December 11

|
Late in seeing this thread but what the fuck. QUOTE(Goatse @ Aug 12 2014, 06:15)  You have really no idea who we are.
A real life chuunibyou? People like your work and those that don't are haters and conspirators, do I have it right? [/i] QUOTE(Goatse @ Aug 14 2014, 03:58)  come on, wake up from your dream
No, you. QUOTE(SectTrack @ Aug 17 2014, 02:08)  I never doubt goatie's translation skill. People are saying that he use google translate to translate stuff in his gallery's comment, but after i check it thoroughly, I do know that those comments are deliberately lies just so that the bigger groups won't loose their usual commissioner and their translation income
Yes, it's all a conspiracy. It is simply impossible that your "work" would be riddled with errors, right? But everyone pointing it out is lying and hating, right? The 0.5 ratings are all from the same people who hate you, right? Spoiler: anyone actually commissioning you to do something would be someone that barely understands English himself. Anyone else would go to a capable, fluent translator who in turn sacrifices his free time for, yes: commissions. Hardly a conspiracy. QUOTE(N04h @ Aug 25 2014, 03:29)  3. He translates novels and games for money (ROFL)
This is actually real, there's some people paying/commissioning him to translate games no one else would, as to why I haven't a clue, it can hardly be better than a machine translation >.> QUOTE(Goatse @ Aug 12 2014, 15:27)  @Marien Also you might be wondering why we don't translate Hana Hook's works. if we did translate it , those 400something pages could've been finished like in 3 days only.
Let me tell you something, a good translation of it would never be done in "3 days only". Then again, what would you know about a good translation. Oh wait, you're probably not even here anymore, posts like this make you feel bad. Better start convincing yourself again that we're all lying and hating. This post has been edited by Flammz: Sep 2 2014, 10:00
|
|
|
|
 |
|
Sep 2 2014, 10:32
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(Flammz @ Sep 2 2014, 19:59)  This is actually real, there's some people paying/commissioning him to translate games no one else would, as to why I haven't a clue, it can hardly be better than a machine translation >.>
That's why I said ROFL, I cannot believe anyone would pay money to get hem to translate a whole game or novel!!! (unless of course they ARE trolls and do shit manga translations on purpose) This post has been edited by N04h: Sep 2 2014, 10:36
|
|
|
|
 |
|
Sep 2 2014, 11:22
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,811
Joined: 13-January 09

|
QUOTE(Flammz @ Sep 2 2014, 02:59)  This is actually real, there's some people paying/commissioning him to translate games no one else would
That's bullshit on multiple levels and I'm not sure which one is more depressing. The fact that someone's PAYING him or the fact that it's a game no one else would translate anyway. This has MILF written all over it.
|
|
|
|
 |
|
Sep 2 2014, 12:45
|
@43883
Group: Gold Star Club
Posts: 31,487
Joined: 6-March 08

|
QUOTE(Flammz @ Sep 2 2014, 07:59)  Let me tell you something, a good translation of it would never be done in "3 days only". Then again, what would you know about a good translation. Keeping that part because it's helpful to actual translators like Noah. That would be pompous if I added "myself", because I'd be trolled with "you don't sign your shit so you don't translate". 300 pages will never get translated in 3 days if you put a lot of work in it unless all they contain is giongo/gitaigo and/or the same stuff over and over again. Even worse if that is a full-blown text novel with a lot of kanji that are rarely, if ever, used or contain a lot of names without any prior references (if names are confusing in works, artists usually make it obvious with furigana/yomigana when they are first coined, and if they don't, the stuttering process that happens a lot in H-scenes helps you as it involves kana). Take two approaches: Someone who is fast, but has trouble with English and is willing to improve... - takes hints - fixes mistakes - joins an existing group Someone who is slow and already translates decent stuff (no such thing as a perfect translator)... - takes hints - fixes mistakes - becomes quicker and better at it I double-dare anyone to try and translate (no QC, no edit, just translate and no mistakes allowed) 300 pages of raw text in 3 days. Note: The text will also be fully artifacted, so OCR cannot be used at all. You need to use your eyes and knowledge. As for the entire translation process, I can't fully comment on it. I'm a translator, not an editor, typesetter or quality checker. Translations actually are faster than the rest, more so if they are done wrong. People don't just care about the translation quality, they also care about how it fits in nice bubbles, the font choice for it, and the additional three helps with that. Can two people release a translation that makes everyone happy? Yes. Would they do it again? Not with the current system here but that's offtopic. Teamwork at its best is a fully working group with at least one dedicated person in at least one field, and people not stepping on each other's toes. QUOTE Better start convincing yourself again that we're all lying and hating. Don't waste your time, Flammz. Maybe just tell him his group is good at coloring and that's it. For the rest, he's just damaging artist works and that is very sad. The group itself is aware they can't even translate and takes pride in it (Many Illiterate Lonely Fuckers), what they aren't aware is nobody needs them, just a handful of idiots who can't into English or common sense and would equally spend their money on random deviantart scribbles because they like it. Note that they did achieve something - cause people to re-release translations for works that had been slaughtered in the past. However, they probably aren't the only ones causing this effect, so they can't take pride in being "unique" either. Again, a note to translators - because translations usually are liked and hated, take hints. "I like this" and "I hate this" both are bad comments and you just ignore them. If people point out goofs, it's the best they can ever do for you, so use this constructive criticism and accept it. Example. That's another one done by just two people (technically three?), actually. How many comments are useful, helpful and constructive? One. Find it. Some are acceptable but they don't help with the actual work. chivoef acknowledged it and addressed the issue in the gallery. Problem solved and that was with user feedback. This post has been edited by Mika Kurogane: Sep 2 2014, 13:15
|
|
|
|
 |
|
Sep 2 2014, 12:55
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,031
Joined: 23-March 07

|
QUOTE(Mika Kurogane @ Sep 2 2014, 22:45)  Keeping that part because it's helfpul to actual translators like Noah.
Thanks, am glad a pro translator like you considers me as such.
|
|
|
Sep 2 2014, 13:19
|
EsotericSatire
Group: Catgirl Camarilla
Posts: 12,720
Joined: 31-July 10

|
I translated something once, took me a freaking year lol.
|
|
|
Sep 2 2014, 13:30
|
@43883
Group: Gold Star Club
Posts: 31,487
Joined: 6-March 08

|
QUOTE(N04h @ Sep 2 2014, 10:55)  Thanks, am glad a pro translator like you considers me as such. Fixed the typo... (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/heh.gif) QUOTE(EsotericSatire @ Sep 2 2014, 11:19)  I translated something once, took me a freaking year lol. I know that feel. Being your own QC and having memory issues requires you to constantly use a lot of documentation, references and tools. It's the result that matters, though.
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
 |
 |
 |
|