Welcome Guest ( Log In | Register )

54 Pages V < 1 2 3 > »   
Closed TopicStart new topic
> Laruffii's Transla-REINVENTION :), AGE of MILF | (Mother-vs-Son) Doujin Manga Translation | Victory to All MOTHER-CON Fans!!

 
post Dec 14 2012, 08:17
Post #11
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


@Slobber why not make a bounty for a proofreader ?
How about this :
I translate in a Fast-Rough Translation , then you hand it over to proofreader bounty then after it's finished and suit your taste you can just split up the rewards, i think translating is time consuming but proofreading is easier , since the proofreader only needs to search the mistakes and fix it, rather than translating, where sometimes we should find each pecualiar kanji that the artist is using.

MILF Manga

LINK :
[Tatsunami Youtoku] Twin Milf Ch.02 [English]
https://e-hentai.org/g/662379/35f18ceb3e/

This post has been edited by Goatse: Jan 6 2014, 22:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 08:24
Post #12
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


QUOTE(###### @ Dec 13 2012, 23:17) *

@Slobber why not make a bounty for a proofreader ?
How about this :
I translate in a Fast-Rough Translation , then you hand it over to proofreader bounty then after it's finished and suit your taste you can just split up the rewards, i think translating is time consuming but proofreading is easier , since the proofreader only needs to search the mistakes and fix it, rather than translating, where sometimes we should find each pecualiar kanji that the artist is using.


Does your script come with the original japanese writing as well? Like this:

(Japanese text)
(translation in English)

(Japanese text)
(translation in English)

Because if it isn't, then they have to look at your script and compare to the RAW for every bubble. I think that'll take just as long for the proofreader as it does for translating (IMG:[invalid] style_emoticons/default/sad.gif)

The two chapters I'm after are both Sawada Daisuke
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 08:29
Post #13
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


Hmmm nice suggestion, should i include it as standard in my script ?, This is my current scipt format :

====================================== .:: DIRECTIONS of TEXT ::. ================================
Top right >> Top Center >> Top left , Middle right >> Middle center >> Middle left and so on
==================================================================================================

/* Page 00 */

Female teacher's Meat Doll (Title)

Creating Admirable female teacher Shou-sensei's meat doll
And doing dirty things with her
Along with screwing with the meat doll
Passing the excitement to Shou-sensei's body
In the middle of the class, with twitching aroused feelings, Shou-sensei.....

--------------------------------------------------------------
/* Page 01 */
--------------------------------------------------------------

Lucky Boy : Yaayy !! Success !!

Lucky Boy : It's a Worse Forbidden Dark Magic to summon the admirable
Shou-Sensei's meat doll !!

Lucky Boy : The difference with the real one is, This meat doll is boosting
Its sexual sensitivity by dozen times to the real one,
thus will create a lewd woman.

Lucky Boy : Furthermore, my orders are fulfilled with absolute obidience

Lucky Boy : I can do all dirty stuff with sensei's lewd plumpy body to my heart's content

Lucky Boy : Moreover, This Shou-sensei share the same soul as the real one
with sensation links. The same soul will potray the excitement
and just like that ut will be transmitted to the real one !!

--------------------------------------------------------------
/* Page 02 */
--------------------------------------------------------------

Lucky Boy : Sensei should be teaching the lesson now.

Lucky Boy : Let's see. just how far can she hold it in when she starts getting aroused
right in front of the students ?


MILF Manga
LINK :
[Tatsunami Youtoku] Twin Milf Ch.03 [English]
https://e-hentai.org/g/662483/e12a80a995/

This post has been edited by Goatse: Jan 7 2014, 03:47
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 08:32
Post #14
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


If you put in Japanese text as well (the full dialogue)
followed by the actual translation I think it's much "easier" to be proofread and it's reasonable to say "the proofreading won't take as long as translating"

Problem is, I think that makes your "translation" process much more tedious since you have to type a lot more.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 08:36
Post #15
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


QUOTE(###### @ Dec 14 2012, 00:17) *

@Slobber why not make a bounty for a proofreader ?
How about this :
I translate in a Fast-Rough Translation , then you hand it over to proofreader bounty then after it's finished and suit your taste you can just split up the rewards, i think translating is time consuming but proofreading is easier , since the proofreader only needs to search the mistakes and fix it, rather than translating, where sometimes we should find each pecualiar kanji that the artist is using.


Like Slobber, I don't mind waiting a bit for a better translation aside from a normal typo here and there as long as it doesn't conflict with the actual translation (i.e, fucked up with errors) in favor of speed. With me, I don't mind waiting a bit in favor of accuracy.

@Slobber: There's always the option of having 3-5 characters instead of a whole line.

Ex:
####
This is actually the entire bit of line but just the small but of J-text is enough to tell me where to place it.

This post has been edited by Super Shanko: Dec 14 2012, 08:38
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 08:47
Post #16
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


QUOTE(Super Shanko @ Dec 13 2012, 23:36) *

Like Slobber, I don't mind waiting a bit for a better translation aside from a normal typo here and there as long as it doesn't conflict with the actual translation (i.e, fucked up with errors) in favor of speed. With me, I don't mind waiting a bit in favor of accuracy.

@Slobber: There's always the option of having 3-5 characters instead of a whole line.

Ex:
####
This is actually the entire bit of line but just the small but of J-text is enough to tell me where to place it.


Ah no. I was talking about the allocation. I'm referring to the process of proofreading.

When most people proofread (or when I do it in my second language).

I look at the RAW. Do a mental translation. Then compare it to the given translation. In other words, a second translation. In which case, why wasn't I the translator to begin with?

(I discussed this point with Kirby here)
And his reply was: @Slobber : when I also think that proofreading is pretty much like translating again...

In which case, proofreading would take just as long as translating.

Now if the original translator put the Japanese text (in its entirety) above the English text.
Then it'll be much easier for the proofreader (although they're still translating things over again, at least the two languages are beside each other)

Edit: I wasn't* talking about the allocation.

I'm alright with broken English because I can fix the grammar mistakes/awkward wordings/weird sentence structures etc (I do this with almost all my bounty projects) but if there's a mistake in context - there's no way for me to know what the original context was/what is wrong with the current context.

This post has been edited by Slobber: Dec 14 2012, 08:50
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 08:54
Post #17
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


QUOTE(Slobber @ Dec 14 2012, 13:32) *

If you put in Japanese text as well (the full dialogue)
followed by the actual translation I think it's much "easier" to be proofread and it's reasonable to say "the proofreading won't take as long as translating"

Problem is, I think that makes your "translation" process much more tedious since you have to type a lot more.


If that will increase the efficiency, i don't mind writing abit more , i got a special secret for that (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
so the overall process would be :
Tanslation Boutny 1 + japanese line in script (Fast+typos error+twisted meaning of the line error)

Translation Bounty 2 ( Will use the proofreader's skill to overcome those errors)
QUOTE

Editing Bounty : Finalize everything,

QC = I guess the bounty poster can do this

Which will result an effective release with not much time consuming.

What do you think ?

MILF Manga
[Tatsunami Youtoku] Twin Milf Ch.04 [English]
https://e-hentai.org/g/662498/6419aa8be7/

This post has been edited by Goatse: Jan 7 2014, 05:09
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 09:01
Post #18
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


QUOTE(Slobber @ Dec 14 2012, 00:47) *

Ah no. I was talking about the allocation. I'm referring to the process of proofreading.

When most people proofread (or when I do it in my second language).

I look at the RAW. Do a mental translation. Then compare it to the given translation. In other words, a second translation. In which case, why wasn't I the translator to begin with?

(I discussed this point with Kirby here)
And his reply was: @Slobber : when I also think that proofreading is pretty much like translating again...

In which case, proofreading would take just as long as translating.

Now if the original translator put the Japanese text (in its entirety) above the English text.
Then it'll be much easier for the proofreader (although they're still translating things over again, at least the two languages are beside each other)

Edit: I wasn't* talking about the allocation.

I'm alright with broken English because I can fix the grammar mistakes/awkward wordings/weird sentence structures etc (I do this with almost all my bounty projects) but if there's a mistake in context - there's no way for me to know what the original context was/what is wrong with the current context.


Oh, no, I meant when the translator first does the script, like how Rookie84 did his scripts, to make it easier to PR.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 14 2012, 09:05
Post #19
Slobber



On a Bounty Mission
**********
Group: Gold Star Club
Posts: 7,794
Joined: 4-February 11
Level 490 (Godslayer)


QUOTE(###### @ Dec 13 2012, 23:54) *

If that will increase the efficiency, i don't mind writing abit more , i got a special secret for that (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)
so the overall process would be :
Tanslation Boutny 1 + japanese line in script (Fast+typos error+twisted meaning of the line error)

Translation Bounty 2 ( Will use the proofreader's skill to overcome those errors)

Editing Bounty : Finalize everything,

QC = I guess the bounty poster can do this

Which will result an effective release with not much time consuming.

What do you think ?


Mmmk. If you don't mind I'll ask around to try to find a willing proofreader (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif)

@Shanko ugh I don't think I ever saw Rookie's scripts T_T
When he sent me that one script for the soul caliber doujin a while back I sent the link straight to you
But honestly I think locating the bubble isn't that big a concern during the PR. It's all the flipping back/forth that takes time. Because the mental translation and "initial translation" will be very similar English sentences
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 15 2012, 05:35
Post #20
rhudson765



Active Poster
*******
Group: Members
Posts: 1,297
Joined: 3-January 07
Level 241 (Journeyman)


How about this? It features the MILF's from Clannad and Kanon.


https://e-hentai.org/bounty.php?bid=6836
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 15 2012, 10:47
Post #21
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


QUOTE(rhudson765 @ Dec 15 2012, 10:35) *

How about this? It features the MILF's from Clannad and Kanon.
https://e-hentai.org/bounty.php?bid=6836


Thanks for coming in my thread, do you mean the raw in this link : https://e-hentai.org/g/148549/7741a14307/ ?

Well i can finish it tonight if i don't need to translate the artist's rants on the third page a.k.a "Maegaki" and the afterword a.k.a "Atogaki" on page 28

MILF Manga
[Tatsunami Youtoku] Twin Milf Ch.05 [English]
https://e-hentai.org/g/662553/c1975726f2/

This post has been edited by Goatse: Jan 7 2014, 09:43
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 16 2012, 17:05
Post #22
psyburn21



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 241
Joined: 31-January 07
Level 33 (Journeyman)


Would you mind translating this?

https://e-hentai.org/bounty.php?bid=6756
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 17 2012, 01:13
Post #23
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


@psyburn21 Wow that's my favourite (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif) i'll definitely work on it .

@Sene2001, Yaay looks like i can upload in bulk again, chapter 1 will be released today after once i finished the editing i'll pm u the link so you can upload it in gallery yourself, thank you for your patience these months.


MILF Manga
[Tatsunami Youtoku] Twin Milf Ch.06 [English]
https://e-hentai.org/g/662562/55e63fb3ac/

This post has been edited by Goatse: Jan 7 2014, 11:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 17 2012, 13:15
Post #24
psyburn21



Casual Poster
***
Group: Members
Posts: 241
Joined: 31-January 07
Level 33 (Journeyman)


I'll pm you with more details about Package Meat.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 17 2012, 16:13
Post #25
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


@rhudson765 it's finished [Kirei na Oneesan] Mehyou-tachi no Utage (Clannad, Kanon) but damn my rank is still "unranked" hahahah i can't bid , can you lower the bounty so i can put "accept" there , n i will upload the finished in the gallery, but please tell me if you prefer to upload it yourself. thanks man, nice milf swap (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif) especially akiko-san (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif), I wonder when they're going to make "Sanae-san to Issho" series hahahah. Oh well, i'll catch you later.

MILf Manga

LINK:
[Tatsunami Youtoku] Twin Milf Ch.07 [English]
https://e-hentai.org/g/662699/31a3e99ae5/

This post has been edited by Goatse: Jan 7 2014, 20:30
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 03:15
Post #26
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


@rhudson765
Done, uploaded at https://e-hentai.org/g/549261/84704f4697/
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 03:49
Post #27
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


What's the name of that main font you used?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 04:29
Post #28
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


owh it's DigitalStrip font , [SaHa] guys also used to typeset with this font
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 05:04
Post #29
Super Shanko



Manga Handyman
*********
Group: Members
Posts: 5,640
Joined: 29-June 08
Level 206 (Lord)


Oh, I see. I thought it looked familiar, I think it was from stretching it(?) is what threw me off.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Dec 18 2012, 05:18
Post #30
Goatse



Top Posters 2014
******
Group: Members
Posts: 976
Joined: 20-December 08
Level 255 (Godslayer)


@Shanko , Man, i seriously admire your skills in redrawing manga tones (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif) , so far i'm only using cloning and i'm not too satisfied with my own result , but it appears that you have a superior technique for redrawing (IMG:[invalid] style_emoticons/default/smile.gif). A special $$$ plugin perhaps ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


54 Pages V < 1 2 3 > » 
Closed TopicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 19th August 2025 - 11:27